1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS
ROSSZ OSZTAG
2
00:00:54,541 --> 00:00:59,250
Egész nap itt akarsz ücsörögni, Crowder,
vagy rátérhetünk az üzletre?
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,250
Mutasd!
4
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
Ha megvan a fizetségem.
5
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Előbb lássam,
hogy nem egy silány másolatot hoztál!
6
00:01:29,916 --> 00:01:32,000
Azt hittem, egyedül dolgozol.
7
00:01:32,000 --> 00:01:33,333
Változott a helyzet.
8
00:01:33,333 --> 00:01:36,500
Bevezetem az alkudozás
művészetének rejtelmeibe.
9
00:01:39,708 --> 00:01:41,541
Áll az alku.
10
00:01:57,666 --> 00:02:00,041
Elég ritkán iszom mérget.
11
00:02:00,041 --> 00:02:03,875
Lenyűgöző teljesítmény, kalóz létedre.
12
00:02:08,166 --> 00:02:13,083
Ő nem kalóz. Ősi csodák felszabadítója.
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
Úgy ám.
14
00:02:20,458 --> 00:02:24,375
Több kell ennél ahhoz, hogy megöljetek.
15
00:02:33,875 --> 00:02:35,083
Új háziállatod van?
16
00:02:41,958 --> 00:02:44,250
Most elveszem a műtárgyat.
17
00:02:44,250 --> 00:02:46,875
Több erősítést kellett volna hoznod, Phee.
18
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
Hozott is.
19
00:02:53,083 --> 00:02:55,458
Most kezd érdekessé válni a dolog.
20
00:03:24,041 --> 00:03:25,958
Igen, önmagam ellen játszom.
21
00:03:25,958 --> 00:03:28,666
Csak így jelent kihívást ez a játék.
22
00:03:29,166 --> 00:03:30,916
Tech, értünk kellene jönnöd.
23
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
Máris indulok.
24
00:03:36,833 --> 00:03:39,083
- Ideje lelépnünk.
- Zúzó!
25
00:04:03,333 --> 00:04:06,416
Mókás küldetés volt.
26
00:04:06,416 --> 00:04:08,166
Ezt aláírom.
27
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
Omega elképesztően ügyes volt.
28
00:04:14,333 --> 00:04:18,875
- Meglátszik rajta a kiképzés.
- Tudom, hogy a katonásdit már vágja.
29
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
De nem kellene
más képességeket is elsajátítania?
30
00:04:23,166 --> 00:04:25,375
Mi másra gondolsz?
31
00:04:25,375 --> 00:04:28,166
Omega mindig csak veletek van.
32
00:04:28,916 --> 00:04:31,083
Barátok kellenek neki.
33
00:04:31,083 --> 00:04:35,125
Vele egykorúak,
akikkel nem azonos a génállománya.
34
00:04:35,125 --> 00:04:37,208
Nekünk sem voltak barátaink.
35
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
Nem értem, ez miért baj.
36
00:04:39,875 --> 00:04:40,875
Nem mondod!
37
00:04:43,416 --> 00:04:45,041
Üzenetet kaptunk.
38
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Cidtől.
39
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
Hallgassuk meg!
40
00:04:56,500 --> 00:05:00,125
Már 20 rotáció óta nem jelentkeztetek.
41
00:05:00,125 --> 00:05:05,041
Remélem, meghaltatok, mert a távollétetek
miatt több melót is buktam.
42
00:05:05,625 --> 00:05:09,250
Ne feledjétek a mindannyiunk számára
előnyös megállapodásunkat,
43
00:05:09,250 --> 00:05:13,416
és azt, milyen jól ismerjük egymást,
már ha értitek, mire gondolok.
44
00:05:13,416 --> 00:05:19,958
Jobb ha tudjátok,
hogy ez nem csak üres fenyegetőzés.
45
00:05:22,833 --> 00:05:26,333
Nem említettétek,
hogy elváltak az útjaitok Cidétől.
46
00:05:26,333 --> 00:05:33,000
A kölcsönösen előnyös megállapodásunk
nem volt kölcsönösen előnyös.
47
00:05:33,500 --> 00:05:35,291
Erre is rájöttetek?
48
00:05:35,291 --> 00:05:37,041
Régóta ismerem Cidet.
49
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
Szövetségesnek hasznos tud lenni,
de nem jó magadra haragítani.
50
00:05:42,458 --> 00:05:43,708
Van már tervetek?
51
00:05:45,416 --> 00:05:47,291
Ez a tervünk.
52
00:05:49,708 --> 00:05:52,333
Akkor velem jöttök.
53
00:05:53,041 --> 00:05:55,708
Ide menjünk, őzszemű!
54
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
Isten hozott a Pabun,
ami otthonom helyett otthonom!
55
00:06:39,666 --> 00:06:41,583
Amolyan titkos menedék.
56
00:06:42,583 --> 00:06:45,666
Az ott a Műemlék.
Ott lesz a műtárgy új helye.
57
00:06:46,291 --> 00:06:48,958
A galaxis minden pontjáról
hoztak ide kincset.
58
00:06:49,916 --> 00:06:53,750
Az elemzésem kimutatja,
hogy az általad szerzett műtárgy
59
00:06:53,750 --> 00:06:56,083
értéke kimondottan alacsony.
60
00:06:56,625 --> 00:06:58,458
Sok minden lehet kincs.
61
00:06:58,458 --> 00:07:02,041
Pabu lakóinak nagy része menekült.
62
00:07:02,041 --> 00:07:05,333
Az általam szerzett tárgyak
a kultúrájuk maradványa,
63
00:07:05,333 --> 00:07:07,000
és azt érdemes megmenteni.
64
00:07:07,000 --> 00:07:09,166
Elvégre én lennék az ősi...
65
00:07:09,166 --> 00:07:11,541
Az ősi csodák felszabadítója.
66
00:07:13,083 --> 00:07:15,291
Már ideje is volt, hogy felbukkanj.
67
00:07:15,916 --> 00:07:17,041
Hiányoztam, Shep?
68
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
Vetélytársad akadt.
69
00:07:20,458 --> 00:07:22,083
Phee néni!
70
00:07:22,791 --> 00:07:24,208
Most mit hoztál?
71
00:07:27,958 --> 00:07:29,500
Ez egyedi darabnak tűnik.
72
00:07:29,500 --> 00:07:30,666
Ügyes megfigyelés.
73
00:07:30,666 --> 00:07:33,208
Látom, mást is hoztál.
74
00:07:35,333 --> 00:07:40,166
Ő Shep Hazard, Pabu polgármestere,
ő meg a lánya, Lyana.
75
00:07:41,291 --> 00:07:45,791
Shep, Lyana, bemutatom Omegát,
Vadászt, Zúzót és Techet.
76
00:07:46,625 --> 00:07:49,875
Isten hozott!
77
00:07:49,875 --> 00:07:51,333
- És...
- Ide a mancsot!
78
00:07:55,125 --> 00:07:57,250
Phee még sosem hozott barátokat ide.
79
00:07:57,791 --> 00:08:00,083
Soha? Még Cidet sem?
80
00:08:00,916 --> 00:08:01,916
Nem.
81
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
Minket miért hoztál el?
82
00:08:03,916 --> 00:08:06,083
Meglepődtél a dolgon, mi?
83
00:08:06,833 --> 00:08:08,708
Bizonyára nagyon kedvel titeket.
84
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
Jó. Elég a fecsegésből.
85
00:08:11,625 --> 00:08:14,833
Meg is beszéltük. Meghívunk vacsorára.
86
00:08:14,833 --> 00:08:17,416
Shep pompás lakomáinak
nem lehet ellenállni.
87
00:08:17,416 --> 00:08:20,750
Van bőséggel étel, ital és vidámság.
88
00:08:21,500 --> 00:08:23,041
Te nem fogod élvezni.
89
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Remek lesz.
90
00:08:25,250 --> 00:08:27,291
Mutasd nekik az utat! Majd csatlakozom.
91
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
De előbb ezt biztonságba helyezem.
92
00:08:58,750 --> 00:09:00,625
És közelről még nem is láttad.
93
00:09:00,625 --> 00:09:03,833
Felső Pabu a sziget legősibb része.
94
00:09:03,833 --> 00:09:05,958
Ahogy teltek-múltak az évek,
95
00:09:05,958 --> 00:09:08,708
a falon aluli részt,
Alsó Pabut is belaktuk.
96
00:09:09,791 --> 00:09:10,791
Üdv, Shep!
97
00:09:11,291 --> 00:09:13,125
Jó napot, Eenta úr!
98
00:09:13,125 --> 00:09:14,541
Sari és Micha jól van?
99
00:09:15,791 --> 00:09:17,333
Remekül.
100
00:09:17,333 --> 00:09:19,083
Köszönöm kérdését, Shep.
101
00:09:19,708 --> 00:09:22,500
Te itt mindenkit ismersz?
102
00:09:22,500 --> 00:09:25,041
Természetesen. Egy család vagyunk.
103
00:09:32,708 --> 00:09:33,708
Gyertek!
104
00:09:34,291 --> 00:09:35,500
Érezzétek otthon magatokat!
105
00:09:45,166 --> 00:09:47,208
Nem is rossz, igaz?
106
00:10:03,250 --> 00:10:05,250
Holdincáknak hívják őket.
107
00:10:05,250 --> 00:10:09,083
Az öregek szerint azelőtt itt éltek,
hogy Pabu lakott lett volna.
108
00:10:12,666 --> 00:10:16,708
Régóta nem hallottam őt így nevetni.
109
00:10:26,083 --> 00:10:28,708
Phee azt mondta,
hogy a helyiek menekültek.
110
00:10:29,291 --> 00:10:30,625
Sokan közülük azok.
111
00:10:30,625 --> 00:10:34,083
Pabu biztonságos azoknak,
akiknek el kellett hagyniuk otthonaikat
112
00:10:34,083 --> 00:10:36,708
a háború alatt vagy után.
113
00:10:37,375 --> 00:10:40,833
Nem féltek, hogy ide jön a Birodalom?
114
00:10:40,833 --> 00:10:42,083
Miért jönne?
115
00:10:42,833 --> 00:10:45,791
Izolált sziget vagyunk,
kevés itt az erőforrás.
116
00:10:46,375 --> 00:10:48,750
Ha mégis ide jönnének, majd megoldjuk.
117
00:10:54,541 --> 00:10:59,208
Néhányan tiszta lappal akarnak
indulni Pabun. Újrakezdenék az életüket.
118
00:11:00,125 --> 00:11:04,000
Apaként nem is kívánhatnál jobb helyet
a gyermeked felnevelésére.
119
00:11:10,000 --> 00:11:11,875
Érdemes elgondolkoznod ezen.
120
00:11:13,291 --> 00:11:18,000
Azt javaslod, maradjunk végleg Pabun?
121
00:11:21,958 --> 00:11:23,250
Gyere ide!
122
00:11:24,750 --> 00:11:26,416
Úgy látom, Omega nem bánná.
123
00:11:27,208 --> 00:11:29,958
Nem ártana nektek egy kis állandóság.
124
00:11:57,791 --> 00:12:00,000
Saját csónakod van?
125
00:12:00,000 --> 00:12:03,125
Aha. Ki akarsz csónakázni,
megnézni a naplementét?
126
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Komolyan?
127
00:12:04,833 --> 00:12:08,541
Ez remekül hangzik, nem?
128
00:12:08,541 --> 00:12:09,791
Szabad?
129
00:12:10,375 --> 00:12:11,458
Jó szórakozást!
130
00:12:23,250 --> 00:12:24,458
Neked meg mi bajod?
131
00:12:25,125 --> 00:12:26,166
Tele vagyok.
132
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
Pedig sosem vagyok tele.
133
00:12:30,041 --> 00:12:33,750
Feljegyzem ezt a napot,
eme kivételes alkalomra emlékezve.
134
00:12:34,583 --> 00:12:35,583
Te...
135
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Mi ez?
136
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
Remélem, fér még belétek desszertnek.
137
00:12:40,625 --> 00:12:43,458
Imádom ezt a helyet!
138
00:13:40,250 --> 00:13:43,250
Az életem nagy részét
az óceán mellett töltöttem,
139
00:13:43,250 --> 00:13:46,250
de nem is hasonlított ehhez a helyhez.
140
00:13:46,916 --> 00:13:48,416
Miért jöttél el onnan?
141
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
A Birodalom miatt.
142
00:13:51,958 --> 00:13:52,958
Nagyon sajnálom.
143
00:13:54,541 --> 00:13:55,916
Itt biztonságban vagy.
144
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
Te és a barátaid
bármeddig itt maradhattok.
145
00:14:00,833 --> 00:14:03,083
Sehol sem szoktunk sok időt tölteni.
146
00:14:03,083 --> 00:14:04,541
Soha?
147
00:14:04,541 --> 00:14:07,000
Nem vagytok magányosak?
148
00:14:09,208 --> 00:14:11,750
Ezen még nem is gondolkodtam.
149
00:14:18,791 --> 00:14:20,208
Mindjárt itt az idő.
150
00:14:20,833 --> 00:14:21,958
Mihez?
151
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
Nézd meg magad!
152
00:14:30,041 --> 00:14:32,916
Nem látok semmit.
153
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
Várd ki a végét! Megéri.
154
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Látványos, ugye?
155
00:14:51,458 --> 00:14:56,291
Így is mondhatnánk.
156
00:15:24,333 --> 00:15:25,333
Mi a baj?
157
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Valami készülődik.
158
00:15:42,291 --> 00:15:43,583
Muszáj lesz...
159
00:15:52,666 --> 00:15:53,833
Mi volt ez?
160
00:15:54,500 --> 00:15:55,708
Csak egy földrengés.
161
00:15:55,708 --> 00:15:58,333
Nem nagy ügy, gyakori errefelé.
162
00:16:01,083 --> 00:16:02,458
Biztos?
163
00:16:02,458 --> 00:16:07,416
Igen, de azért menjünk vissza,
úgy a biztos!
164
00:16:19,166 --> 00:16:21,041
Omega, hallasz?
165
00:16:21,041 --> 00:16:22,208
Jól vagytok?
166
00:16:22,750 --> 00:16:25,541
Igen. Most visszahajózunk a partra.
167
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Mindenki jól van?
168
00:16:34,291 --> 00:16:36,583
Ez különös volt.
169
00:16:36,583 --> 00:16:39,208
Egy apró földrengés. Nem kell aggódnotok.
170
00:16:39,833 --> 00:16:41,041
Ilyen az élet a szigeten.
171
00:16:42,208 --> 00:16:44,750
Szerintem még nincs vége.
172
00:17:00,750 --> 00:17:03,208
Ez már nem apró földrengés volt.
173
00:17:03,208 --> 00:17:05,458
Nem.
174
00:17:05,458 --> 00:17:09,750
Vadász, esélyes,
hogy szökőár fogja elárasztani a szigetet.
175
00:17:09,750 --> 00:17:10,833
Mennyire esélyes?
176
00:17:11,416 --> 00:17:17,041
- A felettébb és a mindenképp közé tenném.
- Bő három évtizede nem volt szökőár.
177
00:17:17,041 --> 00:17:20,833
Ha veszély fenyegetne,
már bekapcsolt volna a riasztó. És...
178
00:17:21,583 --> 00:17:23,625
Nem tetszik nekem ez a hang.
179
00:17:45,041 --> 00:17:47,500
A víz már kezd visszahúzódni.
180
00:17:47,500 --> 00:17:49,333
Evakuálnunk kell Alsó Pabut.
181
00:17:49,916 --> 00:17:52,250
Lyana és Omega még a vízen van.
182
00:17:52,250 --> 00:17:53,916
Értük megyek az űrhajóval.
183
00:17:53,916 --> 00:17:56,541
Ti négyen
menekítsetek mindenkit magasabbra!
184
00:18:01,875 --> 00:18:04,125
Miért nem haladunk?
185
00:18:17,291 --> 00:18:18,958
Az apály visz minket.
186
00:18:20,166 --> 00:18:21,875
Sziklának fogunk csapódni.
187
00:18:21,875 --> 00:18:23,083
Le kell ugranunk.
188
00:18:25,791 --> 00:18:26,791
Egy.
189
00:18:26,791 --> 00:18:27,916
Kettő.
190
00:18:27,916 --> 00:18:29,125
Három!
191
00:18:37,708 --> 00:18:40,166
Mindenki menjen azonnal Felső Pabu fele!
192
00:18:40,750 --> 00:18:42,958
Kopogjatok és nézzetek be mindenhová!
193
00:18:52,166 --> 00:18:53,875
Lyana!
194
00:18:54,791 --> 00:18:55,791
Ébredj!
195
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Ébredj fel!
196
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Jól vagy?
197
00:19:05,833 --> 00:19:07,000
Azt hiszem, igen.
198
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
Sietnünk kell.
199
00:19:15,041 --> 00:19:16,291
Omega!
200
00:19:20,750 --> 00:19:22,541
Vadász, bajban vagyunk.
201
00:19:22,541 --> 00:19:25,375
Hatalmas hullámok jönnek,
és túl kint vagyunk.
202
00:19:25,375 --> 00:19:26,458
Mit tegyünk?
203
00:19:26,458 --> 00:19:28,500
Legyen nálad a lokátorod, és irány a part!
204
00:19:28,500 --> 00:19:29,583
Máris jövök.
205
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Gyere!
206
00:19:37,291 --> 00:19:38,291
Tiszta!
207
00:19:38,291 --> 00:19:39,666
Itt is.
208
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Túl sokan próbálnak egyszerre feljutni.
209
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
Nem érnek mind fel az ár előtt.
210
00:19:50,750 --> 00:19:53,500
Más módon is fel kell juttatnunk őket.
211
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Bevethetjük a mentőlétrákat.
212
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
- Hol vannak?
- A falak tetején.
213
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
Kapaszkodj belém!
214
00:20:15,083 --> 00:20:17,458
Te dobd le azokat, én intézem ezeket!
215
00:20:21,416 --> 00:20:23,041
Berozsdásodott az indítókar.
216
00:20:23,041 --> 00:20:25,333
Kézzel kell kigöngyölnünk.
217
00:20:33,791 --> 00:20:35,291
Erre!
218
00:20:48,750 --> 00:20:50,208
Ő az utolsó.
219
00:20:51,291 --> 00:20:52,750
Segíthetek valamiben?
220
00:20:52,750 --> 00:20:55,250
Nem lesz semmi baj, Eenta úr.
221
00:20:56,791 --> 00:20:59,166
Mi történik?
222
00:21:07,666 --> 00:21:10,041
Omega, a hajóban vagyok. Tartsatok ki!
223
00:21:17,083 --> 00:21:19,250
Nyomunkban a víz!
224
00:21:22,500 --> 00:21:23,750
Meg ne állj!
225
00:21:27,750 --> 00:21:28,833
Ott van!
226
00:21:32,583 --> 00:21:34,416
Látlak. Kapjátok el a kötelet!
227
00:21:54,625 --> 00:21:55,958
Erre gyertek!
228
00:22:50,708 --> 00:22:52,083
Hála az égnek!
229
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Mindenkit sikerült kimenekíteni.
230
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
Ez a fontos.
231
00:23:54,416 --> 00:23:56,291
Számításaim szerint
232
00:23:56,291 --> 00:24:00,666
Alsó Pabu újraépítése
számos rotációt fel fog venni.
233
00:24:02,083 --> 00:24:03,166
Igen.
234
00:24:03,166 --> 00:24:07,083
Sok ház tönkrement,
de az emberek ellenállóak.
235
00:24:08,041 --> 00:24:09,875
Együtt újra felépítünk mindent.
236
00:24:10,375 --> 00:24:12,875
Gondolkoztam a dolgon.
237
00:24:14,083 --> 00:24:17,166
Itt maradhatnánk segíteni.
238
00:24:17,166 --> 00:24:19,416
Én is erre gondoltam.
239
00:24:19,916 --> 00:24:21,000
Nem mondod!
240
00:24:23,791 --> 00:24:27,791
Persze csak, ha nem bánjátok,
ha itt maradunk egy darabig.
241
00:24:29,666 --> 00:24:31,375
Nagyon szívesen látunk.
242
00:25:24,416 --> 00:25:26,416
A feliratot fordította: Péter Orsolya