1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS ROSSZ OSZTAG 2 00:00:54,541 --> 00:00:59,250 Egész nap itt akarsz ücsörögni, Crowder, vagy rátérhetünk az üzletre? 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,250 Mutasd! 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 Ha megvan a fizetségem. 5 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Előbb lássam, hogy nem egy silány másolatot hoztál! 6 00:01:29,916 --> 00:01:32,000 Azt hittem, egyedül dolgozol. 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,333 Változott a helyzet. 8 00:01:33,333 --> 00:01:36,500 Bevezetem az alkudozás művészetének rejtelmeibe. 9 00:01:39,708 --> 00:01:41,541 Áll az alku. 10 00:01:57,666 --> 00:02:00,041 Elég ritkán iszom mérget. 11 00:02:00,041 --> 00:02:03,875 Lenyűgöző teljesítmény, kalóz létedre. 12 00:02:08,166 --> 00:02:13,083 Ő nem kalóz. Ősi csodák felszabadítója. 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Úgy ám. 14 00:02:20,458 --> 00:02:24,375 Több kell ennél ahhoz, hogy megöljetek. 15 00:02:33,875 --> 00:02:35,083 Új háziállatod van? 16 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 Most elveszem a műtárgyat. 17 00:02:44,250 --> 00:02:46,875 Több erősítést kellett volna hoznod, Phee. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,083 Hozott is. 19 00:02:53,083 --> 00:02:55,458 Most kezd érdekessé válni a dolog. 20 00:03:24,041 --> 00:03:25,958 Igen, önmagam ellen játszom. 21 00:03:25,958 --> 00:03:28,666 Csak így jelent kihívást ez a játék. 22 00:03:29,166 --> 00:03:30,916 Tech, értünk kellene jönnöd. 23 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 Máris indulok. 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,083 - Ideje lelépnünk. - Zúzó! 25 00:04:03,333 --> 00:04:06,416 Mókás küldetés volt. 26 00:04:06,416 --> 00:04:08,166 Ezt aláírom. 27 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 Omega elképesztően ügyes volt. 28 00:04:14,333 --> 00:04:18,875 - Meglátszik rajta a kiképzés. - Tudom, hogy a katonásdit már vágja. 29 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 De nem kellene más képességeket is elsajátítania? 30 00:04:23,166 --> 00:04:25,375 Mi másra gondolsz? 31 00:04:25,375 --> 00:04:28,166 Omega mindig csak veletek van. 32 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 Barátok kellenek neki. 33 00:04:31,083 --> 00:04:35,125 Vele egykorúak, akikkel nem azonos a génállománya. 34 00:04:35,125 --> 00:04:37,208 Nekünk sem voltak barátaink. 35 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 Nem értem, ez miért baj. 36 00:04:39,875 --> 00:04:40,875 Nem mondod! 37 00:04:43,416 --> 00:04:45,041 Üzenetet kaptunk. 38 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Cidtől. 39 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Hallgassuk meg! 40 00:04:56,500 --> 00:05:00,125 Már 20 rotáció óta nem jelentkeztetek. 41 00:05:00,125 --> 00:05:05,041 Remélem, meghaltatok, mert a távollétetek miatt több melót is buktam. 42 00:05:05,625 --> 00:05:09,250 Ne feledjétek a mindannyiunk számára előnyös megállapodásunkat, 43 00:05:09,250 --> 00:05:13,416 és azt, milyen jól ismerjük egymást, már ha értitek, mire gondolok. 44 00:05:13,416 --> 00:05:19,958 Jobb ha tudjátok, hogy ez nem csak üres fenyegetőzés. 45 00:05:22,833 --> 00:05:26,333 Nem említettétek, hogy elváltak az útjaitok Cidétől. 46 00:05:26,333 --> 00:05:33,000 A kölcsönösen előnyös megállapodásunk nem volt kölcsönösen előnyös. 47 00:05:33,500 --> 00:05:35,291 Erre is rájöttetek? 48 00:05:35,291 --> 00:05:37,041 Régóta ismerem Cidet. 49 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 Szövetségesnek hasznos tud lenni, de nem jó magadra haragítani. 50 00:05:42,458 --> 00:05:43,708 Van már tervetek? 51 00:05:45,416 --> 00:05:47,291 Ez a tervünk. 52 00:05:49,708 --> 00:05:52,333 Akkor velem jöttök. 53 00:05:53,041 --> 00:05:55,708 Ide menjünk, őzszemű! 54 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 Isten hozott a Pabun, ami otthonom helyett otthonom! 55 00:06:39,666 --> 00:06:41,583 Amolyan titkos menedék. 56 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 Az ott a Műemlék. Ott lesz a műtárgy új helye. 57 00:06:46,291 --> 00:06:48,958 A galaxis minden pontjáról hoztak ide kincset. 58 00:06:49,916 --> 00:06:53,750 Az elemzésem kimutatja, hogy az általad szerzett műtárgy 59 00:06:53,750 --> 00:06:56,083 értéke kimondottan alacsony. 60 00:06:56,625 --> 00:06:58,458 Sok minden lehet kincs. 61 00:06:58,458 --> 00:07:02,041 Pabu lakóinak nagy része menekült. 62 00:07:02,041 --> 00:07:05,333 Az általam szerzett tárgyak a kultúrájuk maradványa, 63 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 és azt érdemes megmenteni. 64 00:07:07,000 --> 00:07:09,166 Elvégre én lennék az ősi... 65 00:07:09,166 --> 00:07:11,541 Az ősi csodák felszabadítója. 66 00:07:13,083 --> 00:07:15,291 Már ideje is volt, hogy felbukkanj. 67 00:07:15,916 --> 00:07:17,041 Hiányoztam, Shep? 68 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 Vetélytársad akadt. 69 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 Phee néni! 70 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 Most mit hoztál? 71 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 Ez egyedi darabnak tűnik. 72 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Ügyes megfigyelés. 73 00:07:30,666 --> 00:07:33,208 Látom, mást is hoztál. 74 00:07:35,333 --> 00:07:40,166 Ő Shep Hazard, Pabu polgármestere, ő meg a lánya, Lyana. 75 00:07:41,291 --> 00:07:45,791 Shep, Lyana, bemutatom Omegát, Vadászt, Zúzót és Techet. 76 00:07:46,625 --> 00:07:49,875 Isten hozott! 77 00:07:49,875 --> 00:07:51,333 - És... - Ide a mancsot! 78 00:07:55,125 --> 00:07:57,250 Phee még sosem hozott barátokat ide. 79 00:07:57,791 --> 00:08:00,083 Soha? Még Cidet sem? 80 00:08:00,916 --> 00:08:01,916 Nem. 81 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 Minket miért hoztál el? 82 00:08:03,916 --> 00:08:06,083 Meglepődtél a dolgon, mi? 83 00:08:06,833 --> 00:08:08,708 Bizonyára nagyon kedvel titeket. 84 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 Jó. Elég a fecsegésből. 85 00:08:11,625 --> 00:08:14,833 Meg is beszéltük. Meghívunk vacsorára. 86 00:08:14,833 --> 00:08:17,416 Shep pompás lakomáinak nem lehet ellenállni. 87 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 Van bőséggel étel, ital és vidámság. 88 00:08:21,500 --> 00:08:23,041 Te nem fogod élvezni. 89 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Remek lesz. 90 00:08:25,250 --> 00:08:27,291 Mutasd nekik az utat! Majd csatlakozom. 91 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 De előbb ezt biztonságba helyezem. 92 00:08:58,750 --> 00:09:00,625 És közelről még nem is láttad. 93 00:09:00,625 --> 00:09:03,833 Felső Pabu a sziget legősibb része. 94 00:09:03,833 --> 00:09:05,958 Ahogy teltek-múltak az évek, 95 00:09:05,958 --> 00:09:08,708 a falon aluli részt, Alsó Pabut is belaktuk. 96 00:09:09,791 --> 00:09:10,791 Üdv, Shep! 97 00:09:11,291 --> 00:09:13,125 Jó napot, Eenta úr! 98 00:09:13,125 --> 00:09:14,541 Sari és Micha jól van? 99 00:09:15,791 --> 00:09:17,333 Remekül. 100 00:09:17,333 --> 00:09:19,083 Köszönöm kérdését, Shep. 101 00:09:19,708 --> 00:09:22,500 Te itt mindenkit ismersz? 102 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 Természetesen. Egy család vagyunk. 103 00:09:32,708 --> 00:09:33,708 Gyertek! 104 00:09:34,291 --> 00:09:35,500 Érezzétek otthon magatokat! 105 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Nem is rossz, igaz? 106 00:10:03,250 --> 00:10:05,250 Holdincáknak hívják őket. 107 00:10:05,250 --> 00:10:09,083 Az öregek szerint azelőtt itt éltek, hogy Pabu lakott lett volna. 108 00:10:12,666 --> 00:10:16,708 Régóta nem hallottam őt így nevetni. 109 00:10:26,083 --> 00:10:28,708 Phee azt mondta, hogy a helyiek menekültek. 110 00:10:29,291 --> 00:10:30,625 Sokan közülük azok. 111 00:10:30,625 --> 00:10:34,083 Pabu biztonságos azoknak, akiknek el kellett hagyniuk otthonaikat 112 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 a háború alatt vagy után. 113 00:10:37,375 --> 00:10:40,833 Nem féltek, hogy ide jön a Birodalom? 114 00:10:40,833 --> 00:10:42,083 Miért jönne? 115 00:10:42,833 --> 00:10:45,791 Izolált sziget vagyunk, kevés itt az erőforrás. 116 00:10:46,375 --> 00:10:48,750 Ha mégis ide jönnének, majd megoldjuk. 117 00:10:54,541 --> 00:10:59,208 Néhányan tiszta lappal akarnak indulni Pabun. Újrakezdenék az életüket. 118 00:11:00,125 --> 00:11:04,000 Apaként nem is kívánhatnál jobb helyet a gyermeked felnevelésére. 119 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 Érdemes elgondolkoznod ezen. 120 00:11:13,291 --> 00:11:18,000 Azt javaslod, maradjunk végleg Pabun? 121 00:11:21,958 --> 00:11:23,250 Gyere ide! 122 00:11:24,750 --> 00:11:26,416 Úgy látom, Omega nem bánná. 123 00:11:27,208 --> 00:11:29,958 Nem ártana nektek egy kis állandóság. 124 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 Saját csónakod van? 125 00:12:00,000 --> 00:12:03,125 Aha. Ki akarsz csónakázni, megnézni a naplementét? 126 00:12:03,125 --> 00:12:04,208 Komolyan? 127 00:12:04,833 --> 00:12:08,541 Ez remekül hangzik, nem? 128 00:12:08,541 --> 00:12:09,791 Szabad? 129 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 Jó szórakozást! 130 00:12:23,250 --> 00:12:24,458 Neked meg mi bajod? 131 00:12:25,125 --> 00:12:26,166 Tele vagyok. 132 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 Pedig sosem vagyok tele. 133 00:12:30,041 --> 00:12:33,750 Feljegyzem ezt a napot, eme kivételes alkalomra emlékezve. 134 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Te... 135 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Mi ez? 136 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Remélem, fér még belétek desszertnek. 137 00:12:40,625 --> 00:12:43,458 Imádom ezt a helyet! 138 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 Az életem nagy részét az óceán mellett töltöttem, 139 00:13:43,250 --> 00:13:46,250 de nem is hasonlított ehhez a helyhez. 140 00:13:46,916 --> 00:13:48,416 Miért jöttél el onnan? 141 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 A Birodalom miatt. 142 00:13:51,958 --> 00:13:52,958 Nagyon sajnálom. 143 00:13:54,541 --> 00:13:55,916 Itt biztonságban vagy. 144 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Te és a barátaid bármeddig itt maradhattok. 145 00:14:00,833 --> 00:14:03,083 Sehol sem szoktunk sok időt tölteni. 146 00:14:03,083 --> 00:14:04,541 Soha? 147 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 Nem vagytok magányosak? 148 00:14:09,208 --> 00:14:11,750 Ezen még nem is gondolkodtam. 149 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 Mindjárt itt az idő. 150 00:14:20,833 --> 00:14:21,958 Mihez? 151 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 Nézd meg magad! 152 00:14:30,041 --> 00:14:32,916 Nem látok semmit. 153 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 Várd ki a végét! Megéri. 154 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Látványos, ugye? 155 00:14:51,458 --> 00:14:56,291 Így is mondhatnánk. 156 00:15:24,333 --> 00:15:25,333 Mi a baj? 157 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Valami készülődik. 158 00:15:42,291 --> 00:15:43,583 Muszáj lesz... 159 00:15:52,666 --> 00:15:53,833 Mi volt ez? 160 00:15:54,500 --> 00:15:55,708 Csak egy földrengés. 161 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 Nem nagy ügy, gyakori errefelé. 162 00:16:01,083 --> 00:16:02,458 Biztos? 163 00:16:02,458 --> 00:16:07,416 Igen, de azért menjünk vissza, úgy a biztos! 164 00:16:19,166 --> 00:16:21,041 Omega, hallasz? 165 00:16:21,041 --> 00:16:22,208 Jól vagytok? 166 00:16:22,750 --> 00:16:25,541 Igen. Most visszahajózunk a partra. 167 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Mindenki jól van? 168 00:16:34,291 --> 00:16:36,583 Ez különös volt. 169 00:16:36,583 --> 00:16:39,208 Egy apró földrengés. Nem kell aggódnotok. 170 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Ilyen az élet a szigeten. 171 00:16:42,208 --> 00:16:44,750 Szerintem még nincs vége. 172 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Ez már nem apró földrengés volt. 173 00:17:03,208 --> 00:17:05,458 Nem. 174 00:17:05,458 --> 00:17:09,750 Vadász, esélyes, hogy szökőár fogja elárasztani a szigetet. 175 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 Mennyire esélyes? 176 00:17:11,416 --> 00:17:17,041 - A felettébb és a mindenképp közé tenném. - Bő három évtizede nem volt szökőár. 177 00:17:17,041 --> 00:17:20,833 Ha veszély fenyegetne, már bekapcsolt volna a riasztó. És... 178 00:17:21,583 --> 00:17:23,625 Nem tetszik nekem ez a hang. 179 00:17:45,041 --> 00:17:47,500 A víz már kezd visszahúzódni. 180 00:17:47,500 --> 00:17:49,333 Evakuálnunk kell Alsó Pabut. 181 00:17:49,916 --> 00:17:52,250 Lyana és Omega még a vízen van. 182 00:17:52,250 --> 00:17:53,916 Értük megyek az űrhajóval. 183 00:17:53,916 --> 00:17:56,541 Ti négyen menekítsetek mindenkit magasabbra! 184 00:18:01,875 --> 00:18:04,125 Miért nem haladunk? 185 00:18:17,291 --> 00:18:18,958 Az apály visz minket. 186 00:18:20,166 --> 00:18:21,875 Sziklának fogunk csapódni. 187 00:18:21,875 --> 00:18:23,083 Le kell ugranunk. 188 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 Egy. 189 00:18:26,791 --> 00:18:27,916 Kettő. 190 00:18:27,916 --> 00:18:29,125 Három! 191 00:18:37,708 --> 00:18:40,166 Mindenki menjen azonnal Felső Pabu fele! 192 00:18:40,750 --> 00:18:42,958 Kopogjatok és nézzetek be mindenhová! 193 00:18:52,166 --> 00:18:53,875 Lyana! 194 00:18:54,791 --> 00:18:55,791 Ébredj! 195 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Ébredj fel! 196 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 Jól vagy? 197 00:19:05,833 --> 00:19:07,000 Azt hiszem, igen. 198 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 Sietnünk kell. 199 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 Omega! 200 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Vadász, bajban vagyunk. 201 00:19:22,541 --> 00:19:25,375 Hatalmas hullámok jönnek, és túl kint vagyunk. 202 00:19:25,375 --> 00:19:26,458 Mit tegyünk? 203 00:19:26,458 --> 00:19:28,500 Legyen nálad a lokátorod, és irány a part! 204 00:19:28,500 --> 00:19:29,583 Máris jövök. 205 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Gyere! 206 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 Tiszta! 207 00:19:38,291 --> 00:19:39,666 Itt is. 208 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 Túl sokan próbálnak egyszerre feljutni. 209 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 Nem érnek mind fel az ár előtt. 210 00:19:50,750 --> 00:19:53,500 Más módon is fel kell juttatnunk őket. 211 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 Bevethetjük a mentőlétrákat. 212 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 - Hol vannak? - A falak tetején. 213 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 Kapaszkodj belém! 214 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Te dobd le azokat, én intézem ezeket! 215 00:20:21,416 --> 00:20:23,041 Berozsdásodott az indítókar. 216 00:20:23,041 --> 00:20:25,333 Kézzel kell kigöngyölnünk. 217 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 Erre! 218 00:20:48,750 --> 00:20:50,208 Ő az utolsó. 219 00:20:51,291 --> 00:20:52,750 Segíthetek valamiben? 220 00:20:52,750 --> 00:20:55,250 Nem lesz semmi baj, Eenta úr. 221 00:20:56,791 --> 00:20:59,166 Mi történik? 222 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 Omega, a hajóban vagyok. Tartsatok ki! 223 00:21:17,083 --> 00:21:19,250 Nyomunkban a víz! 224 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Meg ne állj! 225 00:21:27,750 --> 00:21:28,833 Ott van! 226 00:21:32,583 --> 00:21:34,416 Látlak. Kapjátok el a kötelet! 227 00:21:54,625 --> 00:21:55,958 Erre gyertek! 228 00:22:50,708 --> 00:22:52,083 Hála az égnek! 229 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Mindenkit sikerült kimenekíteni. 230 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 Ez a fontos. 231 00:23:54,416 --> 00:23:56,291 Számításaim szerint 232 00:23:56,291 --> 00:24:00,666 Alsó Pabu újraépítése számos rotációt fel fog venni. 233 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 Igen. 234 00:24:03,166 --> 00:24:07,083 Sok ház tönkrement, de az emberek ellenállóak. 235 00:24:08,041 --> 00:24:09,875 Együtt újra felépítünk mindent. 236 00:24:10,375 --> 00:24:12,875 Gondolkoztam a dolgon. 237 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 Itt maradhatnánk segíteni. 238 00:24:17,166 --> 00:24:19,416 Én is erre gondoltam. 239 00:24:19,916 --> 00:24:21,000 Nem mondod! 240 00:24:23,791 --> 00:24:27,791 Persze csak, ha nem bánjátok, ha itt maradunk egy darabig. 241 00:24:29,666 --> 00:24:31,375 Nagyon szívesen látunk. 242 00:25:24,416 --> 00:25:26,416 A feliratot fordította: Péter Orsolya