1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: EL LOTE MALO 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,000 Pabú 3 00:00:35,750 --> 00:00:37,666 [parloteo] 4 00:00:39,625 --> 00:00:41,250 [música suena dentro del bar] 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,875 [droide pita] 6 00:00:44,666 --> 00:00:46,291 [música continúa en altavoces] 7 00:00:46,291 --> 00:00:48,166 [clientes parlotean] 8 00:00:54,541 --> 00:00:59,250 Bueno, Crowder, ¿vamos a quedarnos aquí todo el día o discutimos negocios? 9 00:01:00,125 --> 00:01:01,250 Muéstrame. 10 00:01:07,958 --> 00:01:11,083 [Crowder] Uh-uh-uh. Primero el pago. 11 00:01:11,083 --> 00:01:12,458 [se mofa] 12 00:01:12,458 --> 00:01:15,541 No hasta que esté segura de que no es una imitación barata. 13 00:01:29,041 --> 00:01:32,000 [Crowder] Mmm. Creí que trabajabas sola. 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,333 Las cosas cambian. 15 00:01:33,333 --> 00:01:36,500 Le estoy enseñando el sutil arte de la negociación. 16 00:01:39,708 --> 00:01:41,541 [Crowder] Parece que tenemos un trato. 17 00:01:57,666 --> 00:02:00,041 No acostumbro veneno en mis bebidas. 18 00:02:00,041 --> 00:02:03,875 Impresionante, para una pirata. 19 00:02:08,166 --> 00:02:13,083 No es una pirata. Ella es una libertadora de maravillas antiguas. 20 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Eso es cierto. 21 00:02:17,625 --> 00:02:19,708 [jugador bith gruñe] ¡Oh-oh! 22 00:02:20,458 --> 00:02:24,375 Si quieres matarme, tendrás que hacer algo mejor que eso. 23 00:02:24,375 --> 00:02:26,000 [Crowder] Mmm. [ríe] 24 00:02:32,125 --> 00:02:33,791 [kouhun chilla, chisporrotea] 25 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 ¿Tu mascota nueva? 26 00:02:41,958 --> 00:02:46,875 [Crowder] Me llevaré el artefacto ahora. Debiste traer más protección, Phee. 27 00:02:46,875 --> 00:02:49,083 [Wrecker suelta una risita] Lo hizo. 28 00:02:49,916 --> 00:02:52,250 - [gruñe] - [cuello cruje] 29 00:02:53,083 --> 00:02:55,458 Ahora ya se puso interesante. 30 00:02:56,041 --> 00:02:57,583 [secuaz 1 gruñe] 31 00:02:58,791 --> 00:03:00,166 [Hunter gruñe] 32 00:03:00,166 --> 00:03:01,250 [secuaz 2 gruñe] 33 00:03:01,250 --> 00:03:03,333 [clientes vociferan] 34 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 [Crowder gruñe] 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 ¿Eh? [grita] 36 00:03:23,208 --> 00:03:25,958 - [Gonky grazna] - Sí, estoy compitiendo conmigo. 37 00:03:25,958 --> 00:03:28,666 Es la única manera de que esto sea un reto. 38 00:03:28,666 --> 00:03:30,916 - [comunicador pita] - [Hunter] Tech, ven por nosotros. 39 00:03:30,916 --> 00:03:32,125 [Gonky grazna] 40 00:03:32,125 --> 00:03:33,208 Voy en camino. 41 00:03:36,916 --> 00:03:39,083 - Creo que es hora de irnos. - ¡Wrecker! 42 00:04:03,333 --> 00:04:06,416 Eso sí fue una misión divertida. 43 00:04:06,416 --> 00:04:09,666 - [suelta una risita] Tienes razón. - [Gonky grazna] 44 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 La verdad, Omega estuvo increíble en esto. 45 00:04:14,333 --> 00:04:15,750 Su entrenamiento se nota. 46 00:04:15,750 --> 00:04:18,875 Ah, ya sé que ella es un soldado en esencia. 47 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Pero ¿no creen que debería aprender otras habilidades? 48 00:04:23,166 --> 00:04:25,375 ¿Qué otras más? 49 00:04:25,375 --> 00:04:28,166 Omega está todo el tiempo con ustedes tres. 50 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 Necesita amigos. 51 00:04:31,083 --> 00:04:35,125 Que sean de su edad y que no compartan su ADN. 52 00:04:35,125 --> 00:04:39,291 Nunca tuvimos esas cosas. Y no nos fue tan mal. 53 00:04:39,875 --> 00:04:41,083 No me digas. 54 00:04:41,083 --> 00:04:43,333 [comunicador pita] 55 00:04:43,333 --> 00:04:45,041 Recibimos una transmisión. 56 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Es de Cid. 57 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Hay que oírla. 58 00:04:52,875 --> 00:04:55,125 [controles pitan] 59 00:04:56,500 --> 00:05:00,125 Así que han sido 20 rotaciones y ni una palabra. 60 00:05:00,125 --> 00:05:05,041 Espero que estén muertos, su ausencia me está costando varios créditos. 61 00:05:05,625 --> 00:05:09,250 Recuerden nuestro benéfico mutuo acuerdo de negocios 62 00:05:09,250 --> 00:05:13,416 y lo bien que nos conocemos entre todos. Saben a lo que me refiero. 63 00:05:13,416 --> 00:05:20,041 No creo que deberían asumir que solo los amenacé, amigos. 64 00:05:20,041 --> 00:05:21,041 [controles pitan] 65 00:05:22,833 --> 00:05:26,333 No habían mencionado que ya no están con Cid. 66 00:05:26,333 --> 00:05:33,000 Nuestro mutuo acuerdo de negocios no fue de negocios ni tampoco mutuo. 67 00:05:33,500 --> 00:05:35,291 [Phee] Se dieron cuenta al menos. 68 00:05:35,291 --> 00:05:37,041 Conozco a Cid hace tiempo. 69 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 Es una valiosa aliada, pero no es alguien a quien quieran traicionar. 70 00:05:42,458 --> 00:05:43,708 ¿Tienen algún plan? 71 00:05:45,416 --> 00:05:47,291 Lo estás viendo ahora. 72 00:05:49,708 --> 00:05:52,333 En ese caso, deberían venir conmigo. 73 00:05:53,041 --> 00:05:55,541 Dame esos controles, ojos cafés. 74 00:05:55,541 --> 00:05:57,666 [controles pitan] 75 00:06:08,541 --> 00:06:10,291 [Saqueador se aproxima] 76 00:06:35,708 --> 00:06:41,583 Bienvenidos a Pabú, mi lugar de descanso. Es una especie de santuario escondido. 77 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 Ese es el Archium. Es donde el artefacto será resguardado. 78 00:06:46,291 --> 00:06:48,958 Alberga tesoros de toda la galaxia. 79 00:06:49,916 --> 00:06:53,750 Mi análisis indica que el susodicho artefacto que recuperaste 80 00:06:53,750 --> 00:06:56,083 tiene un bajo o ningún valor monetario. 81 00:06:56,625 --> 00:06:58,458 Los tesoros pueden ser muchas cosas. 82 00:06:58,458 --> 00:07:02,041 La mayoría de los habitantes en Pabú son refugiados. 83 00:07:02,041 --> 00:07:05,333 La mayoría de los objetos recuperados son restos de sus culturas 84 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 y eso debe ser preservado. 85 00:07:07,000 --> 00:07:09,166 Después de todo, soy una libertadora... 86 00:07:09,166 --> 00:07:11,541 [adulto] Libertadora de maravillas antiguas. 87 00:07:12,333 --> 00:07:15,291 [ríe] Ya era hora de que mostraras tu cara por aquí. 88 00:07:15,916 --> 00:07:17,041 ¿Me extrañaste, Shep? 89 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 Tienes competencia. 90 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 [ríe] 91 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 [niño] ¡Tía Phee! 92 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 ¿Qué trajiste esta vez? 93 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 Parece algo único. 94 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Qué buen ojo. 95 00:07:30,666 --> 00:07:33,208 No es todo lo que trajiste, ya veo. 96 00:07:35,333 --> 00:07:40,166 Él es Shep Hazard, alcalde de Pabú, y su hija, Lyana. 97 00:07:41,291 --> 00:07:45,791 Shep, Lyana, conozcan a Omega, Hunter, Wrecker y Tech. 98 00:07:46,625 --> 00:07:47,708 Bienvenido. 99 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 Bienvenida. 100 00:07:48,791 --> 00:07:49,875 Bienvenido. 101 00:07:49,875 --> 00:07:51,333 - Y... - [Wrecker] ¡Que se sienta! 102 00:07:51,333 --> 00:07:54,125 - [ríe] - [Shep ríe] Oh. 103 00:07:55,125 --> 00:07:57,250 Phee nunca había traído amigos antes. 104 00:07:57,791 --> 00:08:00,083 ¿Nunca? ¿Ni siquiera a Cid? 105 00:08:00,916 --> 00:08:01,916 Nop. 106 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 ¿Y por qué nosotros? 107 00:08:03,916 --> 00:08:06,083 Qué buena pregunta, ¿no lo crees? 108 00:08:06,833 --> 00:08:08,708 Deben ser de su agrado. 109 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 Eh... bueno, ya fue suficiente. 110 00:08:11,041 --> 00:08:13,166 - [ambas ríen] - [Shep] Es un hecho. 111 00:08:13,166 --> 00:08:14,833 Se quedarán a cenar. 112 00:08:14,833 --> 00:08:17,416 No se pueden negar al famoso festín de Shep. 113 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 Mucha comida, bebida y mucha festividad. 114 00:08:21,500 --> 00:08:24,250 Es probable que lo odies. Será maravilloso. 115 00:08:25,250 --> 00:08:27,291 Guíalos, Shep. Yo los alcanzo. 116 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 Debo poner esto en un lugar seguro. 117 00:08:52,833 --> 00:08:54,375 ¡Guau! 118 00:08:58,750 --> 00:09:00,625 Espera a que lo veas de cerca. 119 00:09:00,625 --> 00:09:03,833 [Shep] Alto Pabú es la parte más antigua de la ciudad. 120 00:09:03,833 --> 00:09:05,958 Cuando empezábamos a crecer, 121 00:09:05,958 --> 00:09:08,708 nos expandimos debajo del muro a Bajo Pabú. 122 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 [suelta una risita] Hola, Shep. 123 00:09:11,291 --> 00:09:13,125 [suelta una risita] Hola, Sr. Eenta. 124 00:09:13,125 --> 00:09:14,541 ¿Cómo están Sari y Micha? 125 00:09:14,541 --> 00:09:19,083 [ríe] Están muy bien. Gracias por preguntar, Shep. 126 00:09:19,708 --> 00:09:22,500 Oh... ¿conoce a todos por aquí? 127 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 Desde luego. Somos como una familia. 128 00:09:30,083 --> 00:09:32,625 [aves trinan] 129 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 [Shep] Vengan, vengan. 130 00:09:34,291 --> 00:09:35,500 Siéntanse como en casa. 131 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 No está mal, ¿verdad? 132 00:09:51,333 --> 00:09:54,625 [chilla] 133 00:10:03,250 --> 00:10:05,250 Se llaman moon-yos. 134 00:10:05,250 --> 00:10:09,083 Los ancianos dicen que vivían aquí antes de que Pabú fuera habitada. 135 00:10:09,083 --> 00:10:10,500 [suelta una risita, gruñe] 136 00:10:10,500 --> 00:10:12,583 [ambas ríen] 137 00:10:12,583 --> 00:10:16,708 No la había escuchado reír así en mucho tiempo. 138 00:10:17,375 --> 00:10:19,958 [moon-yos chillan] 139 00:10:26,083 --> 00:10:28,708 Phee dice que estos habitantes son refugiados. 140 00:10:29,291 --> 00:10:30,625 Varios, sí. 141 00:10:30,625 --> 00:10:34,083 Pabú es un santuario para aquellos que fueron forzados a huir 142 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 en la guerra y otros después. 143 00:10:37,375 --> 00:10:40,833 Entonces, ¿no les preocupa que el Imperio venga? 144 00:10:40,833 --> 00:10:42,083 ¿Por qué vendrían? 145 00:10:42,833 --> 00:10:45,791 Somos una isla remota con recursos limitados. 146 00:10:46,375 --> 00:10:48,750 Pero si lo hacen, nos las arreglaremos. 147 00:10:52,958 --> 00:10:54,458 [Lyana y Omega ríen] 148 00:10:54,458 --> 00:10:57,916 Algunos vienen a Pabú por una vida nueva. 149 00:10:57,916 --> 00:10:59,208 Una nueva oportunidad. 150 00:11:00,125 --> 00:11:04,000 Como padre, no existe un mejor lugar para criar a un hijo. 151 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 Algo para reflexionar, ¿no es verdad? 152 00:11:13,291 --> 00:11:18,000 ¿Sugieres que todos nos quedemos en Pabú permanentemente? 153 00:11:18,000 --> 00:11:20,416 [Omega] Ah. [ríe] ¡Oh! 154 00:11:20,416 --> 00:11:23,666 - [ríe] Oye, ven aquí. - [Lyana ríe] 155 00:11:24,750 --> 00:11:26,416 A ella le gusta estar aquí. 156 00:11:27,208 --> 00:11:29,958 Un poco de estabilidad les haría bien a todos. 157 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 ¿En serio tienes tu propio bote? 158 00:12:00,000 --> 00:12:03,125 Ajá. ¿Quieres salir y ver el atardecer? 159 00:12:03,125 --> 00:12:04,208 [ahoga un grito] ¿En serio? 160 00:12:04,833 --> 00:12:08,541 Eso suena como una gran idea, ¿no crees? 161 00:12:08,541 --> 00:12:09,791 ¿Puedo ir? 162 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 Diviértanse. 163 00:12:13,458 --> 00:12:15,500 [moon-yo chilla] 164 00:12:20,875 --> 00:12:23,166 [se queja] 165 00:12:23,166 --> 00:12:24,458 ¿A ti qué te pasa? 166 00:12:25,125 --> 00:12:26,166 Estoy lleno. 167 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 Y yo jamás me lleno. 168 00:12:30,041 --> 00:12:33,750 Anotaré la fecha para conmemorar tan memorable ocasión. 169 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Tú... 170 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 ¿Qué? ¿Uh? 171 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 - Espero que quieran postre. - [ahoga un grito] 172 00:12:40,625 --> 00:12:43,458 ¡Me encanta este lugar! 173 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 [pitidos electrónicos] 174 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 [motores se encienden] 175 00:13:25,625 --> 00:13:28,250 [inhala profundamente, suspira] 176 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 [motor se detiene] 177 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 Pasé gran parte de mi vida rodeada de un océano, 178 00:13:43,250 --> 00:13:46,250 pero no se parecía a este lugar. 179 00:13:46,916 --> 00:13:48,416 ¿Por qué te fuiste? 180 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 El Imperio. 181 00:13:51,958 --> 00:13:52,958 Lo lamento mucho. 182 00:13:54,541 --> 00:13:55,916 Pero estás a salvo aquí. 183 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Tú y tus amigos pueden quedarse el tiempo que quieran. 184 00:14:00,833 --> 00:14:03,083 Nunca nos quedamos por mucho tiempo. 185 00:14:03,083 --> 00:14:04,541 ¿Nunca? 186 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 ¿No es algo... solitario? 187 00:14:09,208 --> 00:14:11,750 La verdad, nunca había pensado eso. 188 00:14:16,166 --> 00:14:17,875 [datapad pita] 189 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 Ya casi es la hora. 190 00:14:20,833 --> 00:14:21,958 ¿De qué? 191 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 Velo tú mismo. 192 00:14:25,708 --> 00:14:27,375 [aves trinan] 193 00:14:27,375 --> 00:14:29,958 [olas chapotean] 194 00:14:29,958 --> 00:14:32,916 Yo no estoy viendo nada. 195 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 Espera. Va a valer la pena. 196 00:14:44,875 --> 00:14:46,875 [habitantes parlotean] 197 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Es algo espectacular, ¿cierto? 198 00:14:51,458 --> 00:14:56,291 Supongo que ese puede ser un modo de describirlo. 199 00:15:14,875 --> 00:15:16,000 [chillidos] 200 00:15:21,750 --> 00:15:24,250 [olas chapotean] 201 00:15:24,250 --> 00:15:25,333 ¿Qué es lo que pasa? 202 00:15:26,041 --> 00:15:30,750 - [habitantes parlotean] - [moon-yos chillan] 203 00:15:32,708 --> 00:15:34,708 [parloteo continúa] 204 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Algo se está acercando. 205 00:15:42,291 --> 00:15:43,583 - Tenemos que... - [estruendo] 206 00:15:43,583 --> 00:15:46,541 - [objetos retumban] - [habitantes gritan, claman] 207 00:15:46,541 --> 00:15:50,041 [estruendo continúa] 208 00:15:52,666 --> 00:15:53,833 ¿Qué fue eso? 209 00:15:54,500 --> 00:15:58,333 Es un temblor. Nada especial, sucede todo el tiempo. 210 00:16:01,083 --> 00:16:02,458 ¿Estás segura? 211 00:16:02,458 --> 00:16:07,416 Sí, pero mejor volvamos, por si acaso. 212 00:16:10,125 --> 00:16:11,333 [motores se encienden] 213 00:16:18,666 --> 00:16:21,041 - [comunicador pita] - [Hunter] Omega, adelante. 214 00:16:21,041 --> 00:16:22,208 ¿Las dos están bien? 215 00:16:22,750 --> 00:16:25,541 Estamos bien. Vamos de vuelta a la orilla. 216 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 ¿Están todos bien? 217 00:16:34,291 --> 00:16:36,583 Pues, eso fue diferente. 218 00:16:36,583 --> 00:16:39,208 Ah, un temblor menor. No hay de qué preocuparse. 219 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Es parte de vivir en una isla. 220 00:16:42,208 --> 00:16:44,750 Yo no creo que eso haya sido todo. 221 00:16:44,750 --> 00:16:45,875 [estruendo] 222 00:16:45,875 --> 00:16:47,958 [gritos y clamores se reanudan] 223 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Estoy seguro de que no fue un temblor menor. 224 00:17:03,208 --> 00:17:05,458 No, no lo fue. 225 00:17:05,458 --> 00:17:09,750 Hunter, creo que la isla está en riesgo. Se aproxima una marejada. 226 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 ¿Cuándo será? 227 00:17:11,416 --> 00:17:13,166 Es probable que sea inminente. 228 00:17:13,166 --> 00:17:17,041 No hemos visto una marejada en más de tres décadas. 229 00:17:17,041 --> 00:17:19,916 Si hay riesgo, la alarma debió activarse 230 00:17:19,916 --> 00:17:21,500 - y... - [sirena resuena] 231 00:17:21,500 --> 00:17:23,625 No me gusta el sonido de eso. 232 00:17:26,666 --> 00:17:28,791 [sirena continúa] 233 00:17:32,625 --> 00:17:34,958 [gritos y clamores continúan] 234 00:17:34,958 --> 00:17:36,583 [estruendo continúa] 235 00:17:40,958 --> 00:17:43,416 [sirena continúa] 236 00:17:45,041 --> 00:17:47,500 Los niveles del agua están retrocediendo. 237 00:17:47,500 --> 00:17:49,333 Debemos evacuar a todo Bajo Pabú. 238 00:17:49,916 --> 00:17:52,250 Lyana y Omega están en el agua. 239 00:17:52,250 --> 00:17:53,916 Iré por ellas en la nave. 240 00:17:53,916 --> 00:17:56,541 Ustedes cuatro, muevan al pueblo a las partes altas. 241 00:18:01,875 --> 00:18:04,125 [jadea] ¿Por qué no nos movemos? 242 00:18:17,291 --> 00:18:18,958 [Lyana] La marea nos está arrastrando. 243 00:18:20,166 --> 00:18:21,875 Vamos a golpear las rocas. 244 00:18:21,875 --> 00:18:23,083 Debemos saltar. 245 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 [Omega] Uno. 246 00:18:26,791 --> 00:18:27,916 [Lyana] Dos. 247 00:18:27,916 --> 00:18:29,125 [ambas] ¡Tres! 248 00:18:33,541 --> 00:18:35,750 [gritos y clamores continúan] 249 00:18:37,708 --> 00:18:40,166 Por favor, evacúen a Alto Pabú de inmediato. 250 00:18:40,750 --> 00:18:42,958 Toquen en cada puerta, revisen cada casa. 251 00:18:49,458 --> 00:18:52,083 [gruñe, jadea] 252 00:18:52,083 --> 00:18:53,875 Lyana. ¡Lyana! 253 00:18:54,791 --> 00:18:55,791 ¡Despierta! 254 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 ¡Ya, despierta! 255 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 [Lyana gruñe] 256 00:19:02,500 --> 00:19:04,333 - ¿Estás bien? - [se queja] 257 00:19:05,833 --> 00:19:07,000 Sí, eso creo. 258 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 Tenemos que movernos. 259 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 Omega. 260 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Hunter, tenemos problemas. 261 00:19:22,541 --> 00:19:25,375 Viene una ola gigante hacia nosotros y estamos muy lejos. 262 00:19:25,375 --> 00:19:26,458 ¿Qué hacemos? 263 00:19:26,458 --> 00:19:28,500 Activa tu localizador, vayan hacia la orilla. 264 00:19:28,500 --> 00:19:29,583 Voy en camino. 265 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 [Omega] Rápido. 266 00:19:33,625 --> 00:19:35,250 [gritos y clamores continúan] 267 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 [Wrecker] ¡Despejado! 268 00:19:38,291 --> 00:19:39,666 [Shep] ¡Igual! 269 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 [Tech] Son muchos los que intentan cruzar a la vez. 270 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 No llegarán antes que la ola. 271 00:19:50,750 --> 00:19:53,500 Hay que usar otros métodos para que crucen el muro. 272 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 Podemos usar escaleras de rescate. 273 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 - ¿Dónde? - Están en la cima del muro. 274 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 ¡Sujétate! 275 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Lleva esas escaleras, yo me encargo de esto. 276 00:20:21,416 --> 00:20:23,041 El mecanismo está oxidado. 277 00:20:23,041 --> 00:20:25,333 Hay que desplegarlo manualmente. 278 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 - ¡Por aquí! - [sirena continúa] 279 00:20:43,041 --> 00:20:44,416 [clamores continúan] 280 00:20:44,416 --> 00:20:45,958 [sirena continúa] 281 00:20:48,750 --> 00:20:50,208 [Shep] Él es el último. 282 00:20:50,208 --> 00:20:52,750 Oigan, ¿les puedo ayudar? 283 00:20:52,750 --> 00:20:55,708 - Todo estará bien, Sr. Eenta. - [Sr. Eenta gruñe] 284 00:20:56,791 --> 00:20:59,166 [se queja] ¿Qué está pasando? 285 00:21:07,083 --> 00:21:10,041 - [comunicador pita] - Omega, estoy en la nave. Resistan. 286 00:21:17,083 --> 00:21:19,250 ¡El agua es muy rápida! 287 00:21:19,250 --> 00:21:20,333 [gruñe] 288 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 ¡No dejes de correr! 289 00:21:27,750 --> 00:21:28,833 [ahoga un grito] ¡Ahí! 290 00:21:32,583 --> 00:21:34,416 Las veo. Tomen la cuerda. 291 00:21:54,625 --> 00:21:55,958 ¡Por aquí! 292 00:22:26,000 --> 00:22:27,333 [Shep] ¡Oh! 293 00:22:32,875 --> 00:22:34,458 [Shep jadea] 294 00:22:50,250 --> 00:22:52,083 [suspira] Gracias a las estrellas. 295 00:23:07,250 --> 00:23:10,166 [habitantes parlotean] 296 00:23:23,500 --> 00:23:25,333 [moon-yos chillan] 297 00:23:32,708 --> 00:23:34,208 [Wrecker ronca] 298 00:23:40,125 --> 00:23:41,125 Shh. 299 00:23:50,083 --> 00:23:53,500 Rescatamos a todos a tiempo. Eso es lo importante. 300 00:23:54,416 --> 00:23:56,291 [Tech] Según mis estimaciones, 301 00:23:56,291 --> 00:24:00,666 tomará varias rotaciones reconstruir todo el daño que sufrió Bajo Pabú. 302 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 [Shep] Sí. 303 00:24:03,166 --> 00:24:07,083 La propiedad fue destruida, pero mi pueblo es resiliente. 304 00:24:08,041 --> 00:24:09,875 Trabajaremos juntos y reconstruiremos. 305 00:24:10,375 --> 00:24:12,875 Yo estaba pensando 306 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 que podríamos quedarnos y ayudar un tiempo. 307 00:24:17,166 --> 00:24:19,416 Tuve la misma idea. 308 00:24:19,916 --> 00:24:21,000 ¿No me digas? 309 00:24:23,791 --> 00:24:27,791 Eso es si no te molesta que nos quedemos por una temporada. 310 00:24:28,625 --> 00:24:31,375 [suelta una risita] Siempre serán bienvenidos. 311 00:24:58,083 --> 00:24:59,416 PABÚ