1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: EL LOTE MALO
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,000
Pabú
3
00:00:35,750 --> 00:00:37,666
[parloteo]
4
00:00:39,625 --> 00:00:41,250
[música suena dentro del bar]
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,875
[droide pita]
6
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
[música continúa en altavoces]
7
00:00:46,291 --> 00:00:48,166
[clientes parlotean]
8
00:00:54,541 --> 00:00:59,250
Bueno, Crowder, ¿vamos a quedarnos
aquí todo el día o discutimos negocios?
9
00:01:00,125 --> 00:01:01,250
Muéstrame.
10
00:01:07,958 --> 00:01:11,083
[Crowder] Uh-uh-uh. Primero el pago.
11
00:01:11,083 --> 00:01:12,458
[se mofa]
12
00:01:12,458 --> 00:01:15,541
No hasta que esté segura
de que no es una imitación barata.
13
00:01:29,041 --> 00:01:32,000
[Crowder] Mmm. Creí que trabajabas sola.
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,333
Las cosas cambian.
15
00:01:33,333 --> 00:01:36,500
Le estoy enseñando
el sutil arte de la negociación.
16
00:01:39,708 --> 00:01:41,541
[Crowder] Parece que tenemos un trato.
17
00:01:57,666 --> 00:02:00,041
No acostumbro veneno en mis bebidas.
18
00:02:00,041 --> 00:02:03,875
Impresionante, para una pirata.
19
00:02:08,166 --> 00:02:13,083
No es una pirata. Ella es una libertadora
de maravillas antiguas.
20
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
Eso es cierto.
21
00:02:17,625 --> 00:02:19,708
[jugador bith gruñe] ¡Oh-oh!
22
00:02:20,458 --> 00:02:24,375
Si quieres matarme,
tendrás que hacer algo mejor que eso.
23
00:02:24,375 --> 00:02:26,000
[Crowder] Mmm. [ríe]
24
00:02:32,125 --> 00:02:33,791
[kouhun chilla, chisporrotea]
25
00:02:33,791 --> 00:02:35,083
¿Tu mascota nueva?
26
00:02:41,958 --> 00:02:46,875
[Crowder] Me llevaré el artefacto ahora.
Debiste traer más protección, Phee.
27
00:02:46,875 --> 00:02:49,083
[Wrecker suelta una risita] Lo hizo.
28
00:02:49,916 --> 00:02:52,250
- [gruñe]
- [cuello cruje]
29
00:02:53,083 --> 00:02:55,458
Ahora ya se puso interesante.
30
00:02:56,041 --> 00:02:57,583
[secuaz 1 gruñe]
31
00:02:58,791 --> 00:03:00,166
[Hunter gruñe]
32
00:03:00,166 --> 00:03:01,250
[secuaz 2 gruñe]
33
00:03:01,250 --> 00:03:03,333
[clientes vociferan]
34
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
[Crowder gruñe]
35
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
¿Eh? [grita]
36
00:03:23,208 --> 00:03:25,958
- [Gonky grazna]
- Sí, estoy compitiendo conmigo.
37
00:03:25,958 --> 00:03:28,666
Es la única manera
de que esto sea un reto.
38
00:03:28,666 --> 00:03:30,916
- [comunicador pita]
- [Hunter] Tech, ven por nosotros.
39
00:03:30,916 --> 00:03:32,125
[Gonky grazna]
40
00:03:32,125 --> 00:03:33,208
Voy en camino.
41
00:03:36,916 --> 00:03:39,083
- Creo que es hora de irnos.
- ¡Wrecker!
42
00:04:03,333 --> 00:04:06,416
Eso sí fue una misión divertida.
43
00:04:06,416 --> 00:04:09,666
- [suelta una risita] Tienes razón.
- [Gonky grazna]
44
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
La verdad, Omega estuvo increíble en esto.
45
00:04:14,333 --> 00:04:15,750
Su entrenamiento se nota.
46
00:04:15,750 --> 00:04:18,875
Ah, ya sé que ella
es un soldado en esencia.
47
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Pero ¿no creen que debería aprender
otras habilidades?
48
00:04:23,166 --> 00:04:25,375
¿Qué otras más?
49
00:04:25,375 --> 00:04:28,166
Omega está todo el tiempo
con ustedes tres.
50
00:04:28,916 --> 00:04:31,083
Necesita amigos.
51
00:04:31,083 --> 00:04:35,125
Que sean de su edad
y que no compartan su ADN.
52
00:04:35,125 --> 00:04:39,291
Nunca tuvimos esas cosas.
Y no nos fue tan mal.
53
00:04:39,875 --> 00:04:41,083
No me digas.
54
00:04:41,083 --> 00:04:43,333
[comunicador pita]
55
00:04:43,333 --> 00:04:45,041
Recibimos una transmisión.
56
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Es de Cid.
57
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
Hay que oírla.
58
00:04:52,875 --> 00:04:55,125
[controles pitan]
59
00:04:56,500 --> 00:05:00,125
Así que han sido 20 rotaciones
y ni una palabra.
60
00:05:00,125 --> 00:05:05,041
Espero que estén muertos, su ausencia
me está costando varios créditos.
61
00:05:05,625 --> 00:05:09,250
Recuerden nuestro benéfico
mutuo acuerdo de negocios
62
00:05:09,250 --> 00:05:13,416
y lo bien que nos conocemos entre todos.
Saben a lo que me refiero.
63
00:05:13,416 --> 00:05:20,041
No creo que deberían asumir
que solo los amenacé, amigos.
64
00:05:20,041 --> 00:05:21,041
[controles pitan]
65
00:05:22,833 --> 00:05:26,333
No habían mencionado
que ya no están con Cid.
66
00:05:26,333 --> 00:05:33,000
Nuestro mutuo acuerdo de negocios
no fue de negocios ni tampoco mutuo.
67
00:05:33,500 --> 00:05:35,291
[Phee] Se dieron cuenta al menos.
68
00:05:35,291 --> 00:05:37,041
Conozco a Cid hace tiempo.
69
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
Es una valiosa aliada, pero no es alguien
a quien quieran traicionar.
70
00:05:42,458 --> 00:05:43,708
¿Tienen algún plan?
71
00:05:45,416 --> 00:05:47,291
Lo estás viendo ahora.
72
00:05:49,708 --> 00:05:52,333
En ese caso, deberían venir conmigo.
73
00:05:53,041 --> 00:05:55,541
Dame esos controles, ojos cafés.
74
00:05:55,541 --> 00:05:57,666
[controles pitan]
75
00:06:08,541 --> 00:06:10,291
[Saqueador se aproxima]
76
00:06:35,708 --> 00:06:41,583
Bienvenidos a Pabú, mi lugar de descanso.
Es una especie de santuario escondido.
77
00:06:42,583 --> 00:06:45,666
Ese es el Archium.
Es donde el artefacto será resguardado.
78
00:06:46,291 --> 00:06:48,958
Alberga tesoros de toda la galaxia.
79
00:06:49,916 --> 00:06:53,750
Mi análisis indica
que el susodicho artefacto que recuperaste
80
00:06:53,750 --> 00:06:56,083
tiene un bajo o ningún valor monetario.
81
00:06:56,625 --> 00:06:58,458
Los tesoros pueden ser muchas cosas.
82
00:06:58,458 --> 00:07:02,041
La mayoría de los habitantes en Pabú
son refugiados.
83
00:07:02,041 --> 00:07:05,333
La mayoría de los objetos recuperados
son restos de sus culturas
84
00:07:05,333 --> 00:07:07,000
y eso debe ser preservado.
85
00:07:07,000 --> 00:07:09,166
Después de todo, soy una libertadora...
86
00:07:09,166 --> 00:07:11,541
[adulto]
Libertadora de maravillas antiguas.
87
00:07:12,333 --> 00:07:15,291
[ríe] Ya era hora
de que mostraras tu cara por aquí.
88
00:07:15,916 --> 00:07:17,041
¿Me extrañaste, Shep?
89
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
Tienes competencia.
90
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
[ríe]
91
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
[niño] ¡Tía Phee!
92
00:07:22,791 --> 00:07:24,208
¿Qué trajiste esta vez?
93
00:07:27,958 --> 00:07:29,500
Parece algo único.
94
00:07:29,500 --> 00:07:30,666
Qué buen ojo.
95
00:07:30,666 --> 00:07:33,208
No es todo lo que trajiste, ya veo.
96
00:07:35,333 --> 00:07:40,166
Él es Shep Hazard, alcalde de Pabú,
y su hija, Lyana.
97
00:07:41,291 --> 00:07:45,791
Shep, Lyana, conozcan a Omega,
Hunter, Wrecker y Tech.
98
00:07:46,625 --> 00:07:47,708
Bienvenido.
99
00:07:47,708 --> 00:07:48,791
Bienvenida.
100
00:07:48,791 --> 00:07:49,875
Bienvenido.
101
00:07:49,875 --> 00:07:51,333
- Y...
- [Wrecker] ¡Que se sienta!
102
00:07:51,333 --> 00:07:54,125
- [ríe]
- [Shep ríe] Oh.
103
00:07:55,125 --> 00:07:57,250
Phee nunca había traído amigos antes.
104
00:07:57,791 --> 00:08:00,083
¿Nunca? ¿Ni siquiera a Cid?
105
00:08:00,916 --> 00:08:01,916
Nop.
106
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
¿Y por qué nosotros?
107
00:08:03,916 --> 00:08:06,083
Qué buena pregunta, ¿no lo crees?
108
00:08:06,833 --> 00:08:08,708
Deben ser de su agrado.
109
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
Eh... bueno, ya fue suficiente.
110
00:08:11,041 --> 00:08:13,166
- [ambas ríen]
- [Shep] Es un hecho.
111
00:08:13,166 --> 00:08:14,833
Se quedarán a cenar.
112
00:08:14,833 --> 00:08:17,416
No se pueden negar
al famoso festín de Shep.
113
00:08:17,416 --> 00:08:20,750
Mucha comida, bebida y mucha festividad.
114
00:08:21,500 --> 00:08:24,250
Es probable que lo odies.
Será maravilloso.
115
00:08:25,250 --> 00:08:27,291
Guíalos, Shep. Yo los alcanzo.
116
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Debo poner esto en un lugar seguro.
117
00:08:52,833 --> 00:08:54,375
¡Guau!
118
00:08:58,750 --> 00:09:00,625
Espera a que lo veas de cerca.
119
00:09:00,625 --> 00:09:03,833
[Shep] Alto Pabú
es la parte más antigua de la ciudad.
120
00:09:03,833 --> 00:09:05,958
Cuando empezábamos a crecer,
121
00:09:05,958 --> 00:09:08,708
nos expandimos debajo del muro
a Bajo Pabú.
122
00:09:08,708 --> 00:09:10,750
[suelta una risita] Hola, Shep.
123
00:09:11,291 --> 00:09:13,125
[suelta una risita] Hola, Sr. Eenta.
124
00:09:13,125 --> 00:09:14,541
¿Cómo están Sari y Micha?
125
00:09:14,541 --> 00:09:19,083
[ríe] Están muy bien.
Gracias por preguntar, Shep.
126
00:09:19,708 --> 00:09:22,500
Oh... ¿conoce a todos por aquí?
127
00:09:22,500 --> 00:09:25,041
Desde luego. Somos como una familia.
128
00:09:30,083 --> 00:09:32,625
[aves trinan]
129
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
[Shep] Vengan, vengan.
130
00:09:34,291 --> 00:09:35,500
Siéntanse como en casa.
131
00:09:45,166 --> 00:09:47,208
No está mal, ¿verdad?
132
00:09:51,333 --> 00:09:54,625
[chilla]
133
00:10:03,250 --> 00:10:05,250
Se llaman moon-yos.
134
00:10:05,250 --> 00:10:09,083
Los ancianos dicen que vivían aquí
antes de que Pabú fuera habitada.
135
00:10:09,083 --> 00:10:10,500
[suelta una risita, gruñe]
136
00:10:10,500 --> 00:10:12,583
[ambas ríen]
137
00:10:12,583 --> 00:10:16,708
No la había escuchado reír así
en mucho tiempo.
138
00:10:17,375 --> 00:10:19,958
[moon-yos chillan]
139
00:10:26,083 --> 00:10:28,708
Phee dice que estos habitantes
son refugiados.
140
00:10:29,291 --> 00:10:30,625
Varios, sí.
141
00:10:30,625 --> 00:10:34,083
Pabú es un santuario para aquellos
que fueron forzados a huir
142
00:10:34,083 --> 00:10:36,708
en la guerra y otros después.
143
00:10:37,375 --> 00:10:40,833
Entonces,
¿no les preocupa que el Imperio venga?
144
00:10:40,833 --> 00:10:42,083
¿Por qué vendrían?
145
00:10:42,833 --> 00:10:45,791
Somos una isla remota
con recursos limitados.
146
00:10:46,375 --> 00:10:48,750
Pero si lo hacen, nos las arreglaremos.
147
00:10:52,958 --> 00:10:54,458
[Lyana y Omega ríen]
148
00:10:54,458 --> 00:10:57,916
Algunos vienen a Pabú por una vida nueva.
149
00:10:57,916 --> 00:10:59,208
Una nueva oportunidad.
150
00:11:00,125 --> 00:11:04,000
Como padre, no existe un mejor lugar
para criar a un hijo.
151
00:11:10,000 --> 00:11:11,875
Algo para reflexionar, ¿no es verdad?
152
00:11:13,291 --> 00:11:18,000
¿Sugieres que todos
nos quedemos en Pabú permanentemente?
153
00:11:18,000 --> 00:11:20,416
[Omega] Ah. [ríe] ¡Oh!
154
00:11:20,416 --> 00:11:23,666
- [ríe] Oye, ven aquí.
- [Lyana ríe]
155
00:11:24,750 --> 00:11:26,416
A ella le gusta estar aquí.
156
00:11:27,208 --> 00:11:29,958
Un poco de estabilidad
les haría bien a todos.
157
00:11:57,791 --> 00:12:00,000
¿En serio tienes tu propio bote?
158
00:12:00,000 --> 00:12:03,125
Ajá. ¿Quieres salir y ver el atardecer?
159
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
[ahoga un grito] ¿En serio?
160
00:12:04,833 --> 00:12:08,541
Eso suena como una gran idea, ¿no crees?
161
00:12:08,541 --> 00:12:09,791
¿Puedo ir?
162
00:12:10,375 --> 00:12:11,458
Diviértanse.
163
00:12:13,458 --> 00:12:15,500
[moon-yo chilla]
164
00:12:20,875 --> 00:12:23,166
[se queja]
165
00:12:23,166 --> 00:12:24,458
¿A ti qué te pasa?
166
00:12:25,125 --> 00:12:26,166
Estoy lleno.
167
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
Y yo jamás me lleno.
168
00:12:30,041 --> 00:12:33,750
Anotaré la fecha para conmemorar
tan memorable ocasión.
169
00:12:34,583 --> 00:12:35,583
Tú...
170
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
¿Qué? ¿Uh?
171
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
- Espero que quieran postre.
- [ahoga un grito]
172
00:12:40,625 --> 00:12:43,458
¡Me encanta este lugar!
173
00:13:00,041 --> 00:13:02,166
[pitidos electrónicos]
174
00:13:02,750 --> 00:13:04,250
[motores se encienden]
175
00:13:25,625 --> 00:13:28,250
[inhala profundamente, suspira]
176
00:13:37,125 --> 00:13:38,416
[motor se detiene]
177
00:13:40,250 --> 00:13:43,250
Pasé gran parte de mi vida
rodeada de un océano,
178
00:13:43,250 --> 00:13:46,250
pero no se parecía a este lugar.
179
00:13:46,916 --> 00:13:48,416
¿Por qué te fuiste?
180
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
El Imperio.
181
00:13:51,958 --> 00:13:52,958
Lo lamento mucho.
182
00:13:54,541 --> 00:13:55,916
Pero estás a salvo aquí.
183
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
Tú y tus amigos pueden quedarse
el tiempo que quieran.
184
00:14:00,833 --> 00:14:03,083
Nunca nos quedamos por mucho tiempo.
185
00:14:03,083 --> 00:14:04,541
¿Nunca?
186
00:14:04,541 --> 00:14:07,000
¿No es algo... solitario?
187
00:14:09,208 --> 00:14:11,750
La verdad, nunca había pensado eso.
188
00:14:16,166 --> 00:14:17,875
[datapad pita]
189
00:14:18,791 --> 00:14:20,208
Ya casi es la hora.
190
00:14:20,833 --> 00:14:21,958
¿De qué?
191
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
Velo tú mismo.
192
00:14:25,708 --> 00:14:27,375
[aves trinan]
193
00:14:27,375 --> 00:14:29,958
[olas chapotean]
194
00:14:29,958 --> 00:14:32,916
Yo no estoy viendo nada.
195
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
Espera. Va a valer la pena.
196
00:14:44,875 --> 00:14:46,875
[habitantes parlotean]
197
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Es algo espectacular, ¿cierto?
198
00:14:51,458 --> 00:14:56,291
Supongo que ese
puede ser un modo de describirlo.
199
00:15:14,875 --> 00:15:16,000
[chillidos]
200
00:15:21,750 --> 00:15:24,250
[olas chapotean]
201
00:15:24,250 --> 00:15:25,333
¿Qué es lo que pasa?
202
00:15:26,041 --> 00:15:30,750
- [habitantes parlotean]
- [moon-yos chillan]
203
00:15:32,708 --> 00:15:34,708
[parloteo continúa]
204
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Algo se está acercando.
205
00:15:42,291 --> 00:15:43,583
- Tenemos que...
- [estruendo]
206
00:15:43,583 --> 00:15:46,541
- [objetos retumban]
- [habitantes gritan, claman]
207
00:15:46,541 --> 00:15:50,041
[estruendo continúa]
208
00:15:52,666 --> 00:15:53,833
¿Qué fue eso?
209
00:15:54,500 --> 00:15:58,333
Es un temblor.
Nada especial, sucede todo el tiempo.
210
00:16:01,083 --> 00:16:02,458
¿Estás segura?
211
00:16:02,458 --> 00:16:07,416
Sí, pero mejor volvamos, por si acaso.
212
00:16:10,125 --> 00:16:11,333
[motores se encienden]
213
00:16:18,666 --> 00:16:21,041
- [comunicador pita]
- [Hunter] Omega, adelante.
214
00:16:21,041 --> 00:16:22,208
¿Las dos están bien?
215
00:16:22,750 --> 00:16:25,541
Estamos bien. Vamos de vuelta a la orilla.
216
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
¿Están todos bien?
217
00:16:34,291 --> 00:16:36,583
Pues, eso fue diferente.
218
00:16:36,583 --> 00:16:39,208
Ah, un temblor menor.
No hay de qué preocuparse.
219
00:16:39,833 --> 00:16:41,041
Es parte de vivir en una isla.
220
00:16:42,208 --> 00:16:44,750
Yo no creo que eso haya sido todo.
221
00:16:44,750 --> 00:16:45,875
[estruendo]
222
00:16:45,875 --> 00:16:47,958
[gritos y clamores se reanudan]
223
00:17:00,750 --> 00:17:03,208
Estoy seguro
de que no fue un temblor menor.
224
00:17:03,208 --> 00:17:05,458
No, no lo fue.
225
00:17:05,458 --> 00:17:09,750
Hunter, creo que la isla está en riesgo.
Se aproxima una marejada.
226
00:17:09,750 --> 00:17:10,833
¿Cuándo será?
227
00:17:11,416 --> 00:17:13,166
Es probable que sea inminente.
228
00:17:13,166 --> 00:17:17,041
No hemos visto una marejada
en más de tres décadas.
229
00:17:17,041 --> 00:17:19,916
Si hay riesgo, la alarma debió activarse
230
00:17:19,916 --> 00:17:21,500
- y...
- [sirena resuena]
231
00:17:21,500 --> 00:17:23,625
No me gusta el sonido de eso.
232
00:17:26,666 --> 00:17:28,791
[sirena continúa]
233
00:17:32,625 --> 00:17:34,958
[gritos y clamores continúan]
234
00:17:34,958 --> 00:17:36,583
[estruendo continúa]
235
00:17:40,958 --> 00:17:43,416
[sirena continúa]
236
00:17:45,041 --> 00:17:47,500
Los niveles del agua están retrocediendo.
237
00:17:47,500 --> 00:17:49,333
Debemos evacuar a todo Bajo Pabú.
238
00:17:49,916 --> 00:17:52,250
Lyana y Omega están en el agua.
239
00:17:52,250 --> 00:17:53,916
Iré por ellas en la nave.
240
00:17:53,916 --> 00:17:56,541
Ustedes cuatro,
muevan al pueblo a las partes altas.
241
00:18:01,875 --> 00:18:04,125
[jadea] ¿Por qué no nos movemos?
242
00:18:17,291 --> 00:18:18,958
[Lyana] La marea nos está arrastrando.
243
00:18:20,166 --> 00:18:21,875
Vamos a golpear las rocas.
244
00:18:21,875 --> 00:18:23,083
Debemos saltar.
245
00:18:25,791 --> 00:18:26,791
[Omega] Uno.
246
00:18:26,791 --> 00:18:27,916
[Lyana] Dos.
247
00:18:27,916 --> 00:18:29,125
[ambas] ¡Tres!
248
00:18:33,541 --> 00:18:35,750
[gritos y clamores continúan]
249
00:18:37,708 --> 00:18:40,166
Por favor,
evacúen a Alto Pabú de inmediato.
250
00:18:40,750 --> 00:18:42,958
Toquen en cada puerta, revisen cada casa.
251
00:18:49,458 --> 00:18:52,083
[gruñe, jadea]
252
00:18:52,083 --> 00:18:53,875
Lyana. ¡Lyana!
253
00:18:54,791 --> 00:18:55,791
¡Despierta!
254
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
¡Ya, despierta!
255
00:18:59,750 --> 00:19:01,500
[Lyana gruñe]
256
00:19:02,500 --> 00:19:04,333
- ¿Estás bien?
- [se queja]
257
00:19:05,833 --> 00:19:07,000
Sí, eso creo.
258
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
Tenemos que movernos.
259
00:19:15,041 --> 00:19:16,291
Omega.
260
00:19:20,750 --> 00:19:22,541
Hunter, tenemos problemas.
261
00:19:22,541 --> 00:19:25,375
Viene una ola gigante hacia nosotros
y estamos muy lejos.
262
00:19:25,375 --> 00:19:26,458
¿Qué hacemos?
263
00:19:26,458 --> 00:19:28,500
Activa tu localizador,
vayan hacia la orilla.
264
00:19:28,500 --> 00:19:29,583
Voy en camino.
265
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
[Omega] Rápido.
266
00:19:33,625 --> 00:19:35,250
[gritos y clamores continúan]
267
00:19:37,291 --> 00:19:38,291
[Wrecker] ¡Despejado!
268
00:19:38,291 --> 00:19:39,666
[Shep] ¡Igual!
269
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
[Tech] Son muchos
los que intentan cruzar a la vez.
270
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
No llegarán antes que la ola.
271
00:19:50,750 --> 00:19:53,500
Hay que usar otros métodos
para que crucen el muro.
272
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Podemos usar escaleras de rescate.
273
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
- ¿Dónde?
- Están en la cima del muro.
274
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
¡Sujétate!
275
00:20:15,083 --> 00:20:17,458
Lleva esas escaleras,
yo me encargo de esto.
276
00:20:21,416 --> 00:20:23,041
El mecanismo está oxidado.
277
00:20:23,041 --> 00:20:25,333
Hay que desplegarlo manualmente.
278
00:20:33,791 --> 00:20:35,291
- ¡Por aquí!
- [sirena continúa]
279
00:20:43,041 --> 00:20:44,416
[clamores continúan]
280
00:20:44,416 --> 00:20:45,958
[sirena continúa]
281
00:20:48,750 --> 00:20:50,208
[Shep] Él es el último.
282
00:20:50,208 --> 00:20:52,750
Oigan, ¿les puedo ayudar?
283
00:20:52,750 --> 00:20:55,708
- Todo estará bien, Sr. Eenta.
- [Sr. Eenta gruñe]
284
00:20:56,791 --> 00:20:59,166
[se queja] ¿Qué está pasando?
285
00:21:07,083 --> 00:21:10,041
- [comunicador pita]
- Omega, estoy en la nave. Resistan.
286
00:21:17,083 --> 00:21:19,250
¡El agua es muy rápida!
287
00:21:19,250 --> 00:21:20,333
[gruñe]
288
00:21:22,500 --> 00:21:23,750
¡No dejes de correr!
289
00:21:27,750 --> 00:21:28,833
[ahoga un grito] ¡Ahí!
290
00:21:32,583 --> 00:21:34,416
Las veo. Tomen la cuerda.
291
00:21:54,625 --> 00:21:55,958
¡Por aquí!
292
00:22:26,000 --> 00:22:27,333
[Shep] ¡Oh!
293
00:22:32,875 --> 00:22:34,458
[Shep jadea]
294
00:22:50,250 --> 00:22:52,083
[suspira] Gracias a las estrellas.
295
00:23:07,250 --> 00:23:10,166
[habitantes parlotean]
296
00:23:23,500 --> 00:23:25,333
[moon-yos chillan]
297
00:23:32,708 --> 00:23:34,208
[Wrecker ronca]
298
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
Shh.
299
00:23:50,083 --> 00:23:53,500
Rescatamos a todos a tiempo.
Eso es lo importante.
300
00:23:54,416 --> 00:23:56,291
[Tech] Según mis estimaciones,
301
00:23:56,291 --> 00:24:00,666
tomará varias rotaciones reconstruir
todo el daño que sufrió Bajo Pabú.
302
00:24:02,083 --> 00:24:03,166
[Shep] Sí.
303
00:24:03,166 --> 00:24:07,083
La propiedad fue destruida,
pero mi pueblo es resiliente.
304
00:24:08,041 --> 00:24:09,875
Trabajaremos juntos y reconstruiremos.
305
00:24:10,375 --> 00:24:12,875
Yo estaba pensando
306
00:24:14,083 --> 00:24:17,166
que podríamos quedarnos
y ayudar un tiempo.
307
00:24:17,166 --> 00:24:19,416
Tuve la misma idea.
308
00:24:19,916 --> 00:24:21,000
¿No me digas?
309
00:24:23,791 --> 00:24:27,791
Eso es si no te molesta
que nos quedemos por una temporada.
310
00:24:28,625 --> 00:24:31,375
[suelta una risita]
Siempre serán bienvenidos.
311
00:24:58,083 --> 00:24:59,416
PABÚ