1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
KÖTÜLER TİMİ
2
00:00:54,541 --> 00:00:59,250
Bütün gün burada mı oturacağız Crowder?
Yoksa işe koyulabilir miyiz?
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,250
Görelim.
4
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
Önce ödeme.
5
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
Onun çakma olmadığından
emin olana kadar olmaz.
6
00:01:29,916 --> 00:01:32,000
Yalnız çalıştığını sanıyordum.
7
00:01:32,000 --> 00:01:33,333
Şartlar değişir.
8
00:01:33,333 --> 00:01:36,500
Ona pazarlık sanatını öğretiyorum.
9
00:01:39,708 --> 00:01:41,541
Görünüşe göre anlaştık.
10
00:01:57,666 --> 00:02:00,041
Genelde zehir içmem.
11
00:02:00,041 --> 00:02:03,875
Bir korsan için etkileyici.
12
00:02:08,166 --> 00:02:13,083
O korsan değil.
Antik eserlerin kurtarıcısı.
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,583
Aynen öyleyim.
14
00:02:20,458 --> 00:02:24,375
Beni öldürmek istiyorsan
daha iyisini yapmalısın.
15
00:02:33,875 --> 00:02:35,083
Yeni evcil hayvanın mı?
16
00:02:41,958 --> 00:02:44,250
Objeyi ben alayım.
17
00:02:44,250 --> 00:02:46,875
Daha fazla korumayla gelmeliydin Phee.
18
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
Geldi zaten.
19
00:02:53,083 --> 00:02:55,458
Şimdi ilginçleşmeye başladı.
20
00:03:24,041 --> 00:03:25,958
Evet, kendime karşı oynuyorum.
21
00:03:25,958 --> 00:03:28,666
Bu oyunun zor olduğu tek zaman o.
22
00:03:29,166 --> 00:03:30,916
Tech, bizi alman gerek.
23
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
Geliyorum.
24
00:03:36,833 --> 00:03:39,083
- Sanırım gitme vakti.
- Wrecker!
25
00:04:03,333 --> 00:04:06,416
Bu, eğlenceli bir görevdi.
26
00:04:06,416 --> 00:04:08,166
İyi dedin.
27
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
Aslında Omega orada bayağı iyiydi.
28
00:04:14,333 --> 00:04:15,750
Eğitiminin karşılığını alıyor.
29
00:04:15,750 --> 00:04:18,875
Askerlik olayını kavradığını biliyorum.
30
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Ama sence de
başka şeyler de öğrenmesi gerekmiyor mu?
31
00:04:23,166 --> 00:04:25,375
Nasıl başka şeyler?
32
00:04:25,375 --> 00:04:28,166
Omega tüm vaktini siz üçünüzle geçiriyor.
33
00:04:28,916 --> 00:04:31,083
Arkadaşa ihtiyacı var.
34
00:04:31,083 --> 00:04:35,125
Onunla yaşıt olan ve genetik profilini
paylaşmayan arkadaşlara.
35
00:04:35,125 --> 00:04:37,208
Hiç öyle bir şeyimiz olmadı.
36
00:04:37,958 --> 00:04:39,291
Sorun göremiyorum.
37
00:04:39,875 --> 00:04:40,875
Hadi canım.
38
00:04:43,416 --> 00:04:45,041
Bir mesaj alıyoruz.
39
00:04:45,041 --> 00:04:46,375
Cid'den geliyor.
40
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
Dinleyelim.
41
00:04:56,500 --> 00:05:00,125
Evet, 20 gün oldu ve hâlâ haber yok.
42
00:05:00,125 --> 00:05:05,041
Umarım ölmüşsünüzdür çünkü yokluğunuz
bana birkaç kazanca mal oldu.
43
00:05:05,625 --> 00:05:09,250
Ortak çıkarlara dayanan
anlaşmamızı ve birbirimizi
44
00:05:09,250 --> 00:05:13,416
ne kadar iyi tanıdığımızı unutmayın.
Anlarsınız ya.
45
00:05:13,416 --> 00:05:19,958
Sizi tehdit ettiğimi varsaymasanız
iyi edersiniz çocuklar.
46
00:05:22,833 --> 00:05:26,333
Cid'le ilişkinizi kestiğinizi söylememiştiniz.
47
00:05:26,333 --> 00:05:33,000
Ortak çıkar anlaşmamız
pek de ortak çıkar sağlamıyordu.
48
00:05:33,500 --> 00:05:35,291
Farkına vardınız ha?
49
00:05:35,291 --> 00:05:37,041
Cid'i uzun zamandır tanırım.
50
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
İşe yarar bir müttefiktir
ama kazık atmak istemezsiniz.
51
00:05:42,458 --> 00:05:43,708
Bir planınız var mı?
52
00:05:45,416 --> 00:05:47,291
Karşında duruyor.
53
00:05:49,708 --> 00:05:52,333
O durumda hepiniz benimle geliyorsunuz.
54
00:05:53,041 --> 00:05:55,708
Şu koordinatlara git bakalım badem gözlü.
55
00:06:35,708 --> 00:06:39,041
Evimden uzaktaki evim
Pabu'ya hoş geldiniz.
56
00:06:39,666 --> 00:06:41,583
Burası bir tür gizli sığınaktır.
57
00:06:42,583 --> 00:06:45,666
O Archium. Obje orada saklanacak.
58
00:06:46,291 --> 00:06:48,958
Galaksinin dört bir yanından gelen
hazineleri barındırıyor.
59
00:06:49,916 --> 00:06:53,750
Analizlerime göre şu geri aldığını
söylediğin objenin
60
00:06:53,750 --> 00:06:56,083
parasal değeri yok denecek kadar az.
61
00:06:56,625 --> 00:06:58,458
Hazine birçok anlama gelebilir.
62
00:06:58,458 --> 00:07:02,041
Pabu'daki köylülerin çoğu sığınmacıdır.
63
00:07:02,041 --> 00:07:05,333
Geri aldığım objelerin çoğu onların
kültürünün kalıntısıdır
64
00:07:05,333 --> 00:07:07,000
ve bu da korumaya değer.
65
00:07:07,000 --> 00:07:09,166
Ne de olsa ben antik eser...
66
00:07:09,166 --> 00:07:11,541
Antik eserlerin kurtarıcısı.
67
00:07:13,083 --> 00:07:15,291
Buralara uğramanın vakti gelmişti.
68
00:07:15,916 --> 00:07:17,041
Beni özledin mi Shep?
69
00:07:17,041 --> 00:07:19,250
Sana rakip çıktı.
70
00:07:20,458 --> 00:07:22,083
Phee teyze!
71
00:07:22,791 --> 00:07:24,208
Bu defa ne getirdin?
72
00:07:27,958 --> 00:07:29,500
Eşsiz bir şeye benziyor.
73
00:07:29,500 --> 00:07:30,666
Gözlerin keskin.
74
00:07:30,666 --> 00:07:33,208
Tek getirdiğin o değil galiba.
75
00:07:35,333 --> 00:07:40,166
Bu Shep Hazard, Pabu'nun başkanıdır.
Bu da kızı Lyana.
76
00:07:41,291 --> 00:07:45,791
Shep, Lyana, Omega, Hunter,
Wrecker ve Tech'le tanıştırayım.
77
00:07:46,625 --> 00:07:49,875
Hoş geldin.
78
00:07:49,875 --> 00:07:51,333
- Ve...
- Getir bakalım!
79
00:07:55,125 --> 00:07:57,250
Phee buraya daha önce
hiç arkadaş getirmemişti.
80
00:07:57,791 --> 00:08:00,083
Hiç mi? Cid'i bile mi?
81
00:08:00,916 --> 00:08:01,916
Hayır.
82
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
Bizi neden getirdin?
83
00:08:03,916 --> 00:08:06,083
Merak ediyorsun, değil mi?
84
00:08:06,833 --> 00:08:08,708
Sizi çok seviyor olmalı.
85
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
Tamam. Bu kadar yeter.
86
00:08:11,625 --> 00:08:12,583
O zaman anlaştık.
87
00:08:12,583 --> 00:08:14,833
Akşam yemeğinde bizimlesiniz.
88
00:08:14,833 --> 00:08:17,416
Shep'in meşhur ziyafetine hayır denmez.
89
00:08:17,416 --> 00:08:20,750
Bir sürü yiyecek, içecek ve genel eğlence.
90
00:08:21,500 --> 00:08:23,041
Muhtemelen sevmeyeceksiniz.
91
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Harika olacak.
92
00:08:25,250 --> 00:08:27,291
Önden buyur Shep. Ben sana yetişirim.
93
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Bunu güvenli bir yere koyacağım.
94
00:08:52,833 --> 00:08:54,375
Vay!
95
00:08:58,750 --> 00:09:00,625
Sen onu bir de yakından gör.
96
00:09:00,625 --> 00:09:03,833
Yukarı Pabu, adanın en eski kısmıdır.
97
00:09:03,833 --> 00:09:05,958
Yıllar boyunca genişleyerek
98
00:09:05,958 --> 00:09:08,708
duvarın aşağısına,
Aşağı Pabu'ya kadar geldik.
99
00:09:09,791 --> 00:09:10,791
Selam Shep.
100
00:09:11,291 --> 00:09:13,125
Merhaba Bay Eenta.
101
00:09:13,125 --> 00:09:14,541
Sari ve Micha nasıllar?
102
00:09:15,791 --> 00:09:17,333
Gayet iyiler.
103
00:09:17,333 --> 00:09:19,083
Sorduğun için sağ ol Shep.
104
00:09:19,708 --> 00:09:22,500
Ne yani buradaki herkesi tanıyor musun?
105
00:09:22,500 --> 00:09:25,041
Elbette. Aile gibiyizdir.
106
00:09:32,708 --> 00:09:33,708
Gelin, gelin.
107
00:09:34,291 --> 00:09:35,500
Rahatınıza bakın.
108
00:09:45,166 --> 00:09:47,208
Fena değil ha?
109
00:10:03,250 --> 00:10:05,250
Onların adı moon-yo.
110
00:10:05,250 --> 00:10:09,083
İhtiyarlar, Pabu'da insan yokken
onların yaşadığını söylüyor.
111
00:10:12,666 --> 00:10:16,708
Uzun zamandır böyle güldüğünü duymamıştım.
112
00:10:26,083 --> 00:10:28,708
Phee buradaki köylülerin
sığınmacı olduklarını söyledi.
113
00:10:29,291 --> 00:10:30,625
Çok var, evet.
114
00:10:30,625 --> 00:10:34,083
Pabu savaş ve sonrasında
evini terk etmek zorunda kalanların
115
00:10:34,083 --> 00:10:36,708
sığındığı güvenli liman olmuştur.
116
00:10:37,375 --> 00:10:40,833
İmparatorluk'un gelmesinden
korkmuyor musunuz?
117
00:10:40,833 --> 00:10:42,083
Neden gelsinler?
118
00:10:42,833 --> 00:10:45,791
Biz sınırlı kaynakları olan
ücra bir adayız.
119
00:10:46,375 --> 00:10:48,750
Ama gelirlerse başımızın çaresine bakarız.
120
00:10:54,541 --> 00:10:57,916
Bazıları Pabu'ya
temiz başlangıç için geliyor.
121
00:10:57,916 --> 00:10:59,208
Yeniden başlama şansı için.
122
00:11:00,125 --> 00:11:04,000
Bir baba olarak çocuk büyütecek
daha iyi bir yer bulamazsın.
123
00:11:10,000 --> 00:11:11,875
Kafa yoracak bir şey, değil mi?
124
00:11:13,291 --> 00:11:18,000
Hepimizin temelli Pabu'da kalmasını mı
teklif ediyorsun?
125
00:11:21,958 --> 00:11:23,250
Hey, gel buraya.
126
00:11:24,750 --> 00:11:26,416
O burayı sevmiş gibi görünüyor.
127
00:11:27,208 --> 00:11:29,958
Biraz düzen size iyi gelebilir.
128
00:11:57,791 --> 00:12:00,000
Kendi teknen mi var?
129
00:12:00,000 --> 00:12:03,125
Hı-hı. Onunla çıkıp
gün batımını izlemek ister misin?
130
00:12:03,125 --> 00:12:04,208
Sahi mi?
131
00:12:04,833 --> 00:12:08,541
Bu harika bir fikir gibi duruyor,
değil mi?
132
00:12:08,541 --> 00:12:09,791
Gidebilir miyim?
133
00:12:10,375 --> 00:12:11,458
İyi eğlenceler.
134
00:12:23,250 --> 00:12:24,458
Neyin var?
135
00:12:25,125 --> 00:12:26,166
Doydum.
136
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
Ben hiç doymam.
137
00:12:30,041 --> 00:12:33,750
Böyle büyük bir olayı unutmamak için
tarihi ve saati not alacağım.
138
00:12:34,583 --> 00:12:35,583
Sen...
139
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Ne? Ha?
140
00:12:37,500 --> 00:12:39,958
Umarım tatlıya yer bırakmışsındır.
141
00:12:40,625 --> 00:12:43,458
Burayı çok seviyorum!
142
00:13:40,250 --> 00:13:43,250
Hayatımın çoğunu
etrafım okyanusla çevrili olarak geçirdim
143
00:13:43,250 --> 00:13:46,250
ama burası gibi değildi.
144
00:13:46,916 --> 00:13:48,416
Neden oradan ayrıldın?
145
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
İmparatorluk.
146
00:13:51,958 --> 00:13:52,958
Çok üzüldüm.
147
00:13:54,541 --> 00:13:55,916
Ama burada güvendesin.
148
00:13:56,625 --> 00:13:59,833
Sen ve arkadaşların
istediğiniz kadar kalabilirsiniz.
149
00:14:00,833 --> 00:14:03,083
Hiçbir yerde uzun süre kalmıyoruz.
150
00:14:03,083 --> 00:14:04,541
Hiç mi?
151
00:14:04,541 --> 00:14:07,000
Yalnızlık çekmiyor musun?
152
00:14:09,208 --> 00:14:11,750
Bunu hiç düşünmedim.
153
00:14:18,791 --> 00:14:20,208
Vakit neredeyse geldi.
154
00:14:20,833 --> 00:14:21,958
Ne için?
155
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
Kendin gör.
156
00:14:30,041 --> 00:14:32,916
Bir şey görmüyorum.
157
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
Bekle. Buna değecek.
158
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Muhteşem, ha?
159
00:14:51,458 --> 00:14:56,291
Sanırım onu tasvir etmenin bir yolu bu.
160
00:15:24,333 --> 00:15:25,333
Sorun nedir?
161
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Bir şey geliyor.
162
00:15:42,291 --> 00:15:43,583
Bizim...
163
00:15:52,666 --> 00:15:53,833
O da neydi?
164
00:15:54,500 --> 00:15:55,708
Sadece sarsıntı.
165
00:15:55,708 --> 00:15:58,333
Önemsiz bir şey. Hep oluyor.
166
00:16:01,083 --> 00:16:02,458
Emin misin?
167
00:16:02,458 --> 00:16:07,416
Evet ama güvende olmak için içeri girelim.
168
00:16:19,166 --> 00:16:21,041
Omega, cevap ver.
169
00:16:21,041 --> 00:16:22,208
İkiniz iyi misiniz?
170
00:16:22,750 --> 00:16:25,541
İyiyiz. Şu an kıyıya dönüyoruz.
171
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Herkes iyi mi?
172
00:16:34,291 --> 00:16:36,583
Vay, bu farklıydı.
173
00:16:36,583 --> 00:16:39,208
Ufak bir sarsıntı.
Endişe edecek bir şey yok.
174
00:16:39,833 --> 00:16:41,041
Ada hayatının bir parçası.
175
00:16:42,208 --> 00:16:44,750
Henüz bittiğini sanmıyorum.
176
00:17:00,750 --> 00:17:03,208
Bu, ufak bir sarsıntı değildi.
177
00:17:03,208 --> 00:17:05,458
Doğru. Değildi.
178
00:17:05,458 --> 00:17:09,750
Hunter, sanırım bu ada
ciddi bir tsunami riski altında.
179
00:17:09,750 --> 00:17:10,833
Ne kadar riskli?
180
00:17:11,416 --> 00:17:13,166
Yakın zamanda olma ihtimali çok yüksek.
181
00:17:13,166 --> 00:17:17,041
Otuz yıldan fazladır tsunami olmadı.
182
00:17:17,041 --> 00:17:19,916
Tehlikede olsak
erken uyarı sistemi devreye girerdi.
183
00:17:19,916 --> 00:17:20,833
Ve...
184
00:17:21,583 --> 00:17:23,625
Bu ses hiç hoşuma gitmedi.
185
00:17:45,041 --> 00:17:47,500
Su çekilmeye başladı bile.
186
00:17:47,500 --> 00:17:49,333
Tüm Aşağı Pabu'yu boşaltmamız gerek.
187
00:17:49,916 --> 00:17:52,250
Lyana ve Omega suda.
188
00:17:52,250 --> 00:17:53,916
Gemimize binip onları alacağım.
189
00:17:53,916 --> 00:17:56,541
Dördünüz kasabadaki herkesi
yüksek yerlere çıkarın.
190
00:18:01,875 --> 00:18:04,125
Neden hareket etmiyoruz?
191
00:18:17,291 --> 00:18:18,958
Dalga bizi dışarı itiyor.
192
00:18:20,166 --> 00:18:21,875
Kayalara çarpacağız.
193
00:18:21,875 --> 00:18:23,083
Atlamalıyız.
194
00:18:25,791 --> 00:18:26,791
Bir.
195
00:18:26,791 --> 00:18:27,916
İki.
196
00:18:27,916 --> 00:18:29,125
Üç!
197
00:18:37,708 --> 00:18:40,166
Lütfen hemen Yukarı Pabu'ya gidin.
198
00:18:40,750 --> 00:18:42,958
Her kapıyı çalın. Her eve bakın.
199
00:18:52,166 --> 00:18:53,875
Lyana. Lyana!
200
00:18:54,791 --> 00:18:55,791
Uyan!
201
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Uyan!
202
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
İyi misin?
203
00:19:05,833 --> 00:19:07,000
Sanırım.
204
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
Hareket etmeliyiz.
205
00:19:15,041 --> 00:19:16,291
Omega.
206
00:19:20,750 --> 00:19:22,541
Hunter, başımız dertte.
207
00:19:22,541 --> 00:19:25,375
Devasa bir dalga geliyor
ve biz çok açıktayız.
208
00:19:25,375 --> 00:19:26,458
Ne yapacağız?
209
00:19:26,458 --> 00:19:28,500
Vericiniz açık kalsın ve kıyıya yönelin.
210
00:19:28,500 --> 00:19:29,583
Yoldayım.
211
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Hadi.
212
00:19:37,291 --> 00:19:38,291
Güvenli!
213
00:19:38,291 --> 00:19:39,666
Burası da!
214
00:19:46,416 --> 00:19:48,750
Çok fazla kişi
aynı anda geçmeye çalışıyor.
215
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
Dalga vurmadan başaramayacaklar.
216
00:19:50,750 --> 00:19:53,500
Onları duvardan geçirmek için
ilave şeyler yapmalıyız.
217
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Kurtarma merdivenlerini açabiliriz.
218
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
- Nerede?
- Her duvarın üzerinde varlar.
219
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
Sıkı tut!
220
00:20:15,083 --> 00:20:17,458
Sen o merdivenleri aç.
Bunları ben hallederim.
221
00:20:21,416 --> 00:20:23,041
Mekanizmalar paslanmış.
222
00:20:23,041 --> 00:20:25,333
Onları elle açmamız gerek.
223
00:20:33,791 --> 00:20:35,291
Bu taraftan!
224
00:20:48,750 --> 00:20:50,208
Bu sonuncusu.
225
00:20:51,291 --> 00:20:52,750
Yardımcı olabilir miyim?
226
00:20:52,750 --> 00:20:55,250
Her şey düzelecek Bay Eenta.
227
00:20:56,791 --> 00:20:59,166
Neler oluyor?
228
00:21:07,666 --> 00:21:10,041
Omega, gemiye ulaştım. Dayanın!
229
00:21:17,083 --> 00:21:19,250
Su çok hızlı geliyor.
230
00:21:22,500 --> 00:21:23,750
Koşmayı kesme!
231
00:21:27,750 --> 00:21:28,833
Orada!
232
00:21:32,583 --> 00:21:34,416
Sizi gördüm. İpi tutun.
233
00:21:54,625 --> 00:21:55,958
Buraya!
234
00:22:50,708 --> 00:22:52,083
Şükürler olsun.
235
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Herkesi vaktinde çıkardık.
236
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
Önemli olan bu.
237
00:23:54,416 --> 00:23:56,291
Tahminlerime göre
238
00:23:56,291 --> 00:24:00,666
Aşağı Pabu'da meydana gelen hasarı
toparlamak birkaç gün sürecek.
239
00:24:02,083 --> 00:24:03,166
Evet.
240
00:24:03,166 --> 00:24:07,083
Binalar yıkıldı ama halkım dayanıklıdır.
241
00:24:08,041 --> 00:24:09,875
Birlikte çalışıp tekrar inşa edeceğiz.
242
00:24:10,375 --> 00:24:12,875
Düşünüyordum da.
243
00:24:14,083 --> 00:24:17,166
Kalıp işlere yardım edebiliriz.
244
00:24:17,166 --> 00:24:19,416
Ben de aynı şeyi düşündüm.
245
00:24:19,916 --> 00:24:21,000
Öyle mi?
246
00:24:23,791 --> 00:24:27,791
Tabii bir süre kalmamızın sakıncası yoksa.
247
00:24:29,666 --> 00:24:31,375
İstediğiniz kadar kalabilirsiniz.
248
00:25:24,416 --> 00:25:26,416
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher