1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: KÖTÜLER TİMİ 2 00:00:54,541 --> 00:00:59,250 Bütün gün burada mı oturacağız Crowder? Yoksa işe koyulabilir miyiz? 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,250 Görelim. 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,083 Önce ödeme. 5 00:01:12,541 --> 00:01:15,541 Onun çakma olmadığından emin olana kadar olmaz. 6 00:01:29,916 --> 00:01:32,000 Yalnız çalıştığını sanıyordum. 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,333 Şartlar değişir. 8 00:01:33,333 --> 00:01:36,500 Ona pazarlık sanatını öğretiyorum. 9 00:01:39,708 --> 00:01:41,541 Görünüşe göre anlaştık. 10 00:01:57,666 --> 00:02:00,041 Genelde zehir içmem. 11 00:02:00,041 --> 00:02:03,875 Bir korsan için etkileyici. 12 00:02:08,166 --> 00:02:13,083 O korsan değil. Antik eserlerin kurtarıcısı. 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 Aynen öyleyim. 14 00:02:20,458 --> 00:02:24,375 Beni öldürmek istiyorsan daha iyisini yapmalısın. 15 00:02:33,875 --> 00:02:35,083 Yeni evcil hayvanın mı? 16 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 Objeyi ben alayım. 17 00:02:44,250 --> 00:02:46,875 Daha fazla korumayla gelmeliydin Phee. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,083 Geldi zaten. 19 00:02:53,083 --> 00:02:55,458 Şimdi ilginçleşmeye başladı. 20 00:03:24,041 --> 00:03:25,958 Evet, kendime karşı oynuyorum. 21 00:03:25,958 --> 00:03:28,666 Bu oyunun zor olduğu tek zaman o. 22 00:03:29,166 --> 00:03:30,916 Tech, bizi alman gerek. 23 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 Geliyorum. 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,083 - Sanırım gitme vakti. - Wrecker! 25 00:04:03,333 --> 00:04:06,416 Bu, eğlenceli bir görevdi. 26 00:04:06,416 --> 00:04:08,166 İyi dedin. 27 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 Aslında Omega orada bayağı iyiydi. 28 00:04:14,333 --> 00:04:15,750 Eğitiminin karşılığını alıyor. 29 00:04:15,750 --> 00:04:18,875 Askerlik olayını kavradığını biliyorum. 30 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Ama sence de başka şeyler de öğrenmesi gerekmiyor mu? 31 00:04:23,166 --> 00:04:25,375 Nasıl başka şeyler? 32 00:04:25,375 --> 00:04:28,166 Omega tüm vaktini siz üçünüzle geçiriyor. 33 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 Arkadaşa ihtiyacı var. 34 00:04:31,083 --> 00:04:35,125 Onunla yaşıt olan ve genetik profilini paylaşmayan arkadaşlara. 35 00:04:35,125 --> 00:04:37,208 Hiç öyle bir şeyimiz olmadı. 36 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 Sorun göremiyorum. 37 00:04:39,875 --> 00:04:40,875 Hadi canım. 38 00:04:43,416 --> 00:04:45,041 Bir mesaj alıyoruz. 39 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Cid'den geliyor. 40 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Dinleyelim. 41 00:04:56,500 --> 00:05:00,125 Evet, 20 gün oldu ve hâlâ haber yok. 42 00:05:00,125 --> 00:05:05,041 Umarım ölmüşsünüzdür çünkü yokluğunuz bana birkaç kazanca mal oldu. 43 00:05:05,625 --> 00:05:09,250 Ortak çıkarlara dayanan anlaşmamızı ve birbirimizi 44 00:05:09,250 --> 00:05:13,416 ne kadar iyi tanıdığımızı unutmayın. Anlarsınız ya. 45 00:05:13,416 --> 00:05:19,958 Sizi tehdit ettiğimi varsaymasanız iyi edersiniz çocuklar. 46 00:05:22,833 --> 00:05:26,333 Cid'le ilişkinizi kestiğinizi söylememiştiniz. 47 00:05:26,333 --> 00:05:33,000 Ortak çıkar anlaşmamız pek de ortak çıkar sağlamıyordu. 48 00:05:33,500 --> 00:05:35,291 Farkına vardınız ha? 49 00:05:35,291 --> 00:05:37,041 Cid'i uzun zamandır tanırım. 50 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 İşe yarar bir müttefiktir ama kazık atmak istemezsiniz. 51 00:05:42,458 --> 00:05:43,708 Bir planınız var mı? 52 00:05:45,416 --> 00:05:47,291 Karşında duruyor. 53 00:05:49,708 --> 00:05:52,333 O durumda hepiniz benimle geliyorsunuz. 54 00:05:53,041 --> 00:05:55,708 Şu koordinatlara git bakalım badem gözlü. 55 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 Evimden uzaktaki evim Pabu'ya hoş geldiniz. 56 00:06:39,666 --> 00:06:41,583 Burası bir tür gizli sığınaktır. 57 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 O Archium. Obje orada saklanacak. 58 00:06:46,291 --> 00:06:48,958 Galaksinin dört bir yanından gelen hazineleri barındırıyor. 59 00:06:49,916 --> 00:06:53,750 Analizlerime göre şu geri aldığını söylediğin objenin 60 00:06:53,750 --> 00:06:56,083 parasal değeri yok denecek kadar az. 61 00:06:56,625 --> 00:06:58,458 Hazine birçok anlama gelebilir. 62 00:06:58,458 --> 00:07:02,041 Pabu'daki köylülerin çoğu sığınmacıdır. 63 00:07:02,041 --> 00:07:05,333 Geri aldığım objelerin çoğu onların kültürünün kalıntısıdır 64 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 ve bu da korumaya değer. 65 00:07:07,000 --> 00:07:09,166 Ne de olsa ben antik eser... 66 00:07:09,166 --> 00:07:11,541 Antik eserlerin kurtarıcısı. 67 00:07:13,083 --> 00:07:15,291 Buralara uğramanın vakti gelmişti. 68 00:07:15,916 --> 00:07:17,041 Beni özledin mi Shep? 69 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 Sana rakip çıktı. 70 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 Phee teyze! 71 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 Bu defa ne getirdin? 72 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 Eşsiz bir şeye benziyor. 73 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Gözlerin keskin. 74 00:07:30,666 --> 00:07:33,208 Tek getirdiğin o değil galiba. 75 00:07:35,333 --> 00:07:40,166 Bu Shep Hazard, Pabu'nun başkanıdır. Bu da kızı Lyana. 76 00:07:41,291 --> 00:07:45,791 Shep, Lyana, Omega, Hunter, Wrecker ve Tech'le tanıştırayım. 77 00:07:46,625 --> 00:07:49,875 Hoş geldin. 78 00:07:49,875 --> 00:07:51,333 - Ve... - Getir bakalım! 79 00:07:55,125 --> 00:07:57,250 Phee buraya daha önce hiç arkadaş getirmemişti. 80 00:07:57,791 --> 00:08:00,083 Hiç mi? Cid'i bile mi? 81 00:08:00,916 --> 00:08:01,916 Hayır. 82 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 Bizi neden getirdin? 83 00:08:03,916 --> 00:08:06,083 Merak ediyorsun, değil mi? 84 00:08:06,833 --> 00:08:08,708 Sizi çok seviyor olmalı. 85 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 Tamam. Bu kadar yeter. 86 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 O zaman anlaştık. 87 00:08:12,583 --> 00:08:14,833 Akşam yemeğinde bizimlesiniz. 88 00:08:14,833 --> 00:08:17,416 Shep'in meşhur ziyafetine hayır denmez. 89 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 Bir sürü yiyecek, içecek ve genel eğlence. 90 00:08:21,500 --> 00:08:23,041 Muhtemelen sevmeyeceksiniz. 91 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Harika olacak. 92 00:08:25,250 --> 00:08:27,291 Önden buyur Shep. Ben sana yetişirim. 93 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 Bunu güvenli bir yere koyacağım. 94 00:08:52,833 --> 00:08:54,375 Vay! 95 00:08:58,750 --> 00:09:00,625 Sen onu bir de yakından gör. 96 00:09:00,625 --> 00:09:03,833 Yukarı Pabu, adanın en eski kısmıdır. 97 00:09:03,833 --> 00:09:05,958 Yıllar boyunca genişleyerek 98 00:09:05,958 --> 00:09:08,708 duvarın aşağısına, Aşağı Pabu'ya kadar geldik. 99 00:09:09,791 --> 00:09:10,791 Selam Shep. 100 00:09:11,291 --> 00:09:13,125 Merhaba Bay Eenta. 101 00:09:13,125 --> 00:09:14,541 Sari ve Micha nasıllar? 102 00:09:15,791 --> 00:09:17,333 Gayet iyiler. 103 00:09:17,333 --> 00:09:19,083 Sorduğun için sağ ol Shep. 104 00:09:19,708 --> 00:09:22,500 Ne yani buradaki herkesi tanıyor musun? 105 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 Elbette. Aile gibiyizdir. 106 00:09:32,708 --> 00:09:33,708 Gelin, gelin. 107 00:09:34,291 --> 00:09:35,500 Rahatınıza bakın. 108 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Fena değil ha? 109 00:10:03,250 --> 00:10:05,250 Onların adı moon-yo. 110 00:10:05,250 --> 00:10:09,083 İhtiyarlar, Pabu'da insan yokken onların yaşadığını söylüyor. 111 00:10:12,666 --> 00:10:16,708 Uzun zamandır böyle güldüğünü duymamıştım. 112 00:10:26,083 --> 00:10:28,708 Phee buradaki köylülerin sığınmacı olduklarını söyledi. 113 00:10:29,291 --> 00:10:30,625 Çok var, evet. 114 00:10:30,625 --> 00:10:34,083 Pabu savaş ve sonrasında evini terk etmek zorunda kalanların 115 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 sığındığı güvenli liman olmuştur. 116 00:10:37,375 --> 00:10:40,833 İmparatorluk'un gelmesinden korkmuyor musunuz? 117 00:10:40,833 --> 00:10:42,083 Neden gelsinler? 118 00:10:42,833 --> 00:10:45,791 Biz sınırlı kaynakları olan ücra bir adayız. 119 00:10:46,375 --> 00:10:48,750 Ama gelirlerse başımızın çaresine bakarız. 120 00:10:54,541 --> 00:10:57,916 Bazıları Pabu'ya temiz başlangıç için geliyor. 121 00:10:57,916 --> 00:10:59,208 Yeniden başlama şansı için. 122 00:11:00,125 --> 00:11:04,000 Bir baba olarak çocuk büyütecek daha iyi bir yer bulamazsın. 123 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 Kafa yoracak bir şey, değil mi? 124 00:11:13,291 --> 00:11:18,000 Hepimizin temelli Pabu'da kalmasını mı teklif ediyorsun? 125 00:11:21,958 --> 00:11:23,250 Hey, gel buraya. 126 00:11:24,750 --> 00:11:26,416 O burayı sevmiş gibi görünüyor. 127 00:11:27,208 --> 00:11:29,958 Biraz düzen size iyi gelebilir. 128 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 Kendi teknen mi var? 129 00:12:00,000 --> 00:12:03,125 Hı-hı. Onunla çıkıp gün batımını izlemek ister misin? 130 00:12:03,125 --> 00:12:04,208 Sahi mi? 131 00:12:04,833 --> 00:12:08,541 Bu harika bir fikir gibi duruyor, değil mi? 132 00:12:08,541 --> 00:12:09,791 Gidebilir miyim? 133 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 İyi eğlenceler. 134 00:12:23,250 --> 00:12:24,458 Neyin var? 135 00:12:25,125 --> 00:12:26,166 Doydum. 136 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 Ben hiç doymam. 137 00:12:30,041 --> 00:12:33,750 Böyle büyük bir olayı unutmamak için tarihi ve saati not alacağım. 138 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Sen... 139 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Ne? Ha? 140 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 Umarım tatlıya yer bırakmışsındır. 141 00:12:40,625 --> 00:12:43,458 Burayı çok seviyorum! 142 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 Hayatımın çoğunu etrafım okyanusla çevrili olarak geçirdim 143 00:13:43,250 --> 00:13:46,250 ama burası gibi değildi. 144 00:13:46,916 --> 00:13:48,416 Neden oradan ayrıldın? 145 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 İmparatorluk. 146 00:13:51,958 --> 00:13:52,958 Çok üzüldüm. 147 00:13:54,541 --> 00:13:55,916 Ama burada güvendesin. 148 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Sen ve arkadaşların istediğiniz kadar kalabilirsiniz. 149 00:14:00,833 --> 00:14:03,083 Hiçbir yerde uzun süre kalmıyoruz. 150 00:14:03,083 --> 00:14:04,541 Hiç mi? 151 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 Yalnızlık çekmiyor musun? 152 00:14:09,208 --> 00:14:11,750 Bunu hiç düşünmedim. 153 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 Vakit neredeyse geldi. 154 00:14:20,833 --> 00:14:21,958 Ne için? 155 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 Kendin gör. 156 00:14:30,041 --> 00:14:32,916 Bir şey görmüyorum. 157 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 Bekle. Buna değecek. 158 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Muhteşem, ha? 159 00:14:51,458 --> 00:14:56,291 Sanırım onu tasvir etmenin bir yolu bu. 160 00:15:24,333 --> 00:15:25,333 Sorun nedir? 161 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Bir şey geliyor. 162 00:15:42,291 --> 00:15:43,583 Bizim... 163 00:15:52,666 --> 00:15:53,833 O da neydi? 164 00:15:54,500 --> 00:15:55,708 Sadece sarsıntı. 165 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 Önemsiz bir şey. Hep oluyor. 166 00:16:01,083 --> 00:16:02,458 Emin misin? 167 00:16:02,458 --> 00:16:07,416 Evet ama güvende olmak için içeri girelim. 168 00:16:19,166 --> 00:16:21,041 Omega, cevap ver. 169 00:16:21,041 --> 00:16:22,208 İkiniz iyi misiniz? 170 00:16:22,750 --> 00:16:25,541 İyiyiz. Şu an kıyıya dönüyoruz. 171 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Herkes iyi mi? 172 00:16:34,291 --> 00:16:36,583 Vay, bu farklıydı. 173 00:16:36,583 --> 00:16:39,208 Ufak bir sarsıntı. Endişe edecek bir şey yok. 174 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Ada hayatının bir parçası. 175 00:16:42,208 --> 00:16:44,750 Henüz bittiğini sanmıyorum. 176 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 Bu, ufak bir sarsıntı değildi. 177 00:17:03,208 --> 00:17:05,458 Doğru. Değildi. 178 00:17:05,458 --> 00:17:09,750 Hunter, sanırım bu ada ciddi bir tsunami riski altında. 179 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 Ne kadar riskli? 180 00:17:11,416 --> 00:17:13,166 Yakın zamanda olma ihtimali çok yüksek. 181 00:17:13,166 --> 00:17:17,041 Otuz yıldan fazladır tsunami olmadı. 182 00:17:17,041 --> 00:17:19,916 Tehlikede olsak erken uyarı sistemi devreye girerdi. 183 00:17:19,916 --> 00:17:20,833 Ve... 184 00:17:21,583 --> 00:17:23,625 Bu ses hiç hoşuma gitmedi. 185 00:17:45,041 --> 00:17:47,500 Su çekilmeye başladı bile. 186 00:17:47,500 --> 00:17:49,333 Tüm Aşağı Pabu'yu boşaltmamız gerek. 187 00:17:49,916 --> 00:17:52,250 Lyana ve Omega suda. 188 00:17:52,250 --> 00:17:53,916 Gemimize binip onları alacağım. 189 00:17:53,916 --> 00:17:56,541 Dördünüz kasabadaki herkesi yüksek yerlere çıkarın. 190 00:18:01,875 --> 00:18:04,125 Neden hareket etmiyoruz? 191 00:18:17,291 --> 00:18:18,958 Dalga bizi dışarı itiyor. 192 00:18:20,166 --> 00:18:21,875 Kayalara çarpacağız. 193 00:18:21,875 --> 00:18:23,083 Atlamalıyız. 194 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 Bir. 195 00:18:26,791 --> 00:18:27,916 İki. 196 00:18:27,916 --> 00:18:29,125 Üç! 197 00:18:37,708 --> 00:18:40,166 Lütfen hemen Yukarı Pabu'ya gidin. 198 00:18:40,750 --> 00:18:42,958 Her kapıyı çalın. Her eve bakın. 199 00:18:52,166 --> 00:18:53,875 Lyana. Lyana! 200 00:18:54,791 --> 00:18:55,791 Uyan! 201 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Uyan! 202 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 İyi misin? 203 00:19:05,833 --> 00:19:07,000 Sanırım. 204 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 Hareket etmeliyiz. 205 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 Omega. 206 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Hunter, başımız dertte. 207 00:19:22,541 --> 00:19:25,375 Devasa bir dalga geliyor ve biz çok açıktayız. 208 00:19:25,375 --> 00:19:26,458 Ne yapacağız? 209 00:19:26,458 --> 00:19:28,500 Vericiniz açık kalsın ve kıyıya yönelin. 210 00:19:28,500 --> 00:19:29,583 Yoldayım. 211 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Hadi. 212 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 Güvenli! 213 00:19:38,291 --> 00:19:39,666 Burası da! 214 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 Çok fazla kişi aynı anda geçmeye çalışıyor. 215 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 Dalga vurmadan başaramayacaklar. 216 00:19:50,750 --> 00:19:53,500 Onları duvardan geçirmek için ilave şeyler yapmalıyız. 217 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 Kurtarma merdivenlerini açabiliriz. 218 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 - Nerede? - Her duvarın üzerinde varlar. 219 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 Sıkı tut! 220 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Sen o merdivenleri aç. Bunları ben hallederim. 221 00:20:21,416 --> 00:20:23,041 Mekanizmalar paslanmış. 222 00:20:23,041 --> 00:20:25,333 Onları elle açmamız gerek. 223 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 Bu taraftan! 224 00:20:48,750 --> 00:20:50,208 Bu sonuncusu. 225 00:20:51,291 --> 00:20:52,750 Yardımcı olabilir miyim? 226 00:20:52,750 --> 00:20:55,250 Her şey düzelecek Bay Eenta. 227 00:20:56,791 --> 00:20:59,166 Neler oluyor? 228 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 Omega, gemiye ulaştım. Dayanın! 229 00:21:17,083 --> 00:21:19,250 Su çok hızlı geliyor. 230 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Koşmayı kesme! 231 00:21:27,750 --> 00:21:28,833 Orada! 232 00:21:32,583 --> 00:21:34,416 Sizi gördüm. İpi tutun. 233 00:21:54,625 --> 00:21:55,958 Buraya! 234 00:22:50,708 --> 00:22:52,083 Şükürler olsun. 235 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Herkesi vaktinde çıkardık. 236 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 Önemli olan bu. 237 00:23:54,416 --> 00:23:56,291 Tahminlerime göre 238 00:23:56,291 --> 00:24:00,666 Aşağı Pabu'da meydana gelen hasarı toparlamak birkaç gün sürecek. 239 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 Evet. 240 00:24:03,166 --> 00:24:07,083 Binalar yıkıldı ama halkım dayanıklıdır. 241 00:24:08,041 --> 00:24:09,875 Birlikte çalışıp tekrar inşa edeceğiz. 242 00:24:10,375 --> 00:24:12,875 Düşünüyordum da. 243 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 Kalıp işlere yardım edebiliriz. 244 00:24:17,166 --> 00:24:19,416 Ben de aynı şeyi düşündüm. 245 00:24:19,916 --> 00:24:21,000 Öyle mi? 246 00:24:23,791 --> 00:24:27,791 Tabii bir süre kalmamızın sakıncası yoksa. 247 00:24:29,666 --> 00:24:31,375 İstediğiniz kadar kalabilirsiniz. 248 00:25:24,416 --> 00:25:26,416 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher