1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 ‫"حرب النجوم" 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 ‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة" 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,291 ‫"نقطة تحوّل" 4 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 ‫انظر إلى الأسفل أيها السجين. 5 00:01:12,375 --> 00:01:14,416 ‫أمّنوا السجناء لنقلهم. 6 00:01:15,250 --> 00:01:16,916 ‫علينا الالتزام بالجدول الزمني. 7 00:01:54,375 --> 00:01:56,916 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- نتعرض لهجوم يا سيدي. 8 00:01:57,000 --> 00:01:59,666 ‫أخرجنا من هنا. نفّذ قفزة فضائية. 9 00:01:59,750 --> 00:02:01,541 ‫عطّلوا محركنا الفائق. 10 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 ‫إذًا ابدؤوا إطلاق النار وأبلغ القيادة. 11 00:02:08,875 --> 00:02:11,125 ‫لفت هذا انتباههم من دون شك. 12 00:02:11,208 --> 00:02:12,375 ‫لننته من هذا بسرعة. 13 00:02:25,125 --> 00:02:26,833 ‫"فاير بول"، حضّر مركبة الاستخراج. 14 00:02:27,541 --> 00:02:30,916 ‫علينا أن نحط على السفينة ‫وننقذ أولئك السجناء قبل وصول التعزيزات. 15 00:02:36,916 --> 00:02:38,875 ‫لماذا توقفتم عن إطلاق النار؟ 16 00:02:38,958 --> 00:02:41,083 ‫أسقطوا تلك السفينة! 17 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 ‫نظام أسلحتنا لا يعمل. 18 00:02:48,541 --> 00:02:50,083 ‫مركبة الاستخراج جاهزة. 19 00:02:50,166 --> 00:02:51,166 ‫أطلقوها. 20 00:03:08,708 --> 00:03:11,166 ‫رسوت. لا تستغرقوا وقتًا طويلًا. 21 00:03:13,041 --> 00:03:15,125 ‫السفينة متصلة بمرسى المقدمة. 22 00:03:15,750 --> 00:03:18,166 ‫إنذار أمني. 23 00:03:18,250 --> 00:03:20,708 ‫إلى كل الجنود، استعدوا لصعود الأعداء. 24 00:03:54,291 --> 00:03:55,500 ‫مهلًا! قنبلة… 25 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 ‫افتحها. 26 00:04:03,750 --> 00:04:05,125 ‫اقتُحمت السفينة. 27 00:04:05,708 --> 00:04:07,041 ‫عدة متمردين. نحتاج إلى… 28 00:04:08,250 --> 00:04:10,916 ‫ابدؤوا تنفيذ البروتوكولات. ‫امحوا بنوك المعلومات. 29 00:04:19,875 --> 00:04:22,458 ‫حرر "هاوزر" والبقية. ‫سأتولى مع "نيميك" مقصورة القيادة. 30 00:04:38,875 --> 00:04:40,208 ‫"فاير بول"؟ 31 00:04:40,958 --> 00:04:42,541 ‫تسرني رؤيتك يا كابتن. 32 00:04:42,625 --> 00:04:44,000 ‫لنخرج من هنا يا رجال. 33 00:05:13,041 --> 00:05:15,166 ‫إلى أين كانت تتجه هذه السفينة؟ 34 00:05:16,375 --> 00:05:19,083 ‫إلى أين كنتم تأخذون أولئك المستنسخين؟ 35 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 ‫هل حصلت على شيء؟ 36 00:05:22,458 --> 00:05:25,416 ‫كانوا يمحون بنوك المعلومات. ‫لا أعرف كم يمكنني أن أستعيد منها. 37 00:05:26,458 --> 00:05:30,666 ‫يبدو أننا سنُضطر إلى استخراج المعلومات منك. 38 00:05:39,500 --> 00:05:41,791 ‫حصلنا على السجناء. تراجعوا. 39 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 ‫ليس بعد. ما زلت أسحب ما بقي من ملفاتهم. 40 00:05:45,833 --> 00:05:47,666 ‫أسرع إذًا. 41 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 ‫وصلت تعزيزاتهم. 42 00:05:54,208 --> 00:05:55,458 ‫علينا الذهاب. 43 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت. 44 00:06:04,791 --> 00:06:06,708 ‫ليس لدينا وقت. هيا بنا. 45 00:06:07,375 --> 00:06:08,625 ‫انطلق يا "غريغور". 46 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 ‫سنلحق بكم فورًا. 47 00:06:29,208 --> 00:06:31,208 ‫ثبتنا مكاننا. اقفز إلى الفضاء الفائق. 48 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 ‫قف. 49 00:07:07,333 --> 00:07:08,333 ‫تحرك. 50 00:07:34,875 --> 00:07:37,583 ‫صباح الخير يا "كروس هير". ما شعورك؟ 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,708 ‫وما شأنك في ذلك؟ 52 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 ‫الدكتور قادم. 53 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 ‫كن ذكيًا وتعاون، 54 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 ‫وإلا لجأ إلى سبل لن تستمتع بها. 55 00:07:55,291 --> 00:07:59,125 ‫شُفيت بسرعة، نظرًا إلى الحالة التي وصلت بها. 56 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 ‫لماذا أنا هنا؟ 57 00:08:04,333 --> 00:08:07,916 ‫إن كنت تظن هذا عقابًا ‫لإطلاقك النار على الضابط المسؤول عنك، 58 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 ‫فأنت مخطئ. 59 00:08:09,625 --> 00:08:12,208 ‫بل أظن أن ذلك يبيّن أن عندك حس مبادرة قويًا. 60 00:08:15,208 --> 00:08:20,750 ‫لا. أنت هنا لأنني أنوي منحك صفحة بيضاء. 61 00:08:21,791 --> 00:08:28,625 ‫وما عليك بالمقابل سوى أن تقول لي ‫كيف أعثر على فرقة المستنسخين 99. 62 00:08:31,625 --> 00:08:35,041 ‫يملكون شيئًا أحتاج إليه. 63 00:08:36,666 --> 00:08:38,208 ‫الفتاة. 64 00:08:39,833 --> 00:08:40,833 ‫أحسنت. 65 00:08:41,791 --> 00:08:43,916 ‫إنك تضيع وقتك. 66 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 ‫لن يسلموها أبدًا. 67 00:08:46,666 --> 00:08:47,958 ‫ليس لديهم خيار. 68 00:08:48,041 --> 00:08:52,000 ‫إنها مستنسخة، ‫وهي بالتالي ملكية إمبراطورية. 69 00:08:53,500 --> 00:08:55,333 ‫إن ساعدتني لتحديد موقع فرقتك القديمة، 70 00:08:56,958 --> 00:08:58,541 ‫فسوف تنال حريتك. 71 00:09:01,000 --> 00:09:02,958 ‫لا أعرف مكانهم. 72 00:09:14,458 --> 00:09:18,750 ‫لكنك تعرف طريقة تفكيرهم وعملهم، 73 00:09:18,833 --> 00:09:20,916 ‫والمعارف الذين يتواصلون معهم. 74 00:09:21,000 --> 00:09:24,750 ‫لا بد أن لديك شيئًا مفيدًا يمكن أن تشاركه. 75 00:09:26,583 --> 00:09:27,833 ‫خطأ. 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,000 ‫لنحاول إنعاش ذاكرتك. 77 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ‫ابدئي. 78 00:09:47,958 --> 00:09:48,958 ‫يا دكتور، 79 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 ‫هُوجمت إحدى سفن النقل خاصتنا ‫وهي تغادر "بالمورا". 80 00:09:53,750 --> 00:09:55,375 ‫هرب السجناء الذين على متنها. 81 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 ‫أبلغيني حين يكون مستعدًا للتحدث. 82 00:10:29,041 --> 00:10:31,250 ‫لا أعرف كم بقينا في ذلك السجن. 83 00:10:33,166 --> 00:10:36,833 ‫دخلت مع ثمانية من رجالي، ‫ولم ينج منهم سوى ثلاثة. 84 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 ‫كل بقية السجناء كانوا من المستنسخين أيضًا. 85 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 ‫ما الجريمة التي اعتُقلتم على ارتكابها؟ 86 00:10:46,416 --> 00:10:50,833 ‫الانشقاق. ‫التشكيك في أوامر إمبراطورية وعصيانها. 87 00:10:51,458 --> 00:10:54,458 ‫كانوا يُنقلون بمكوك إلى خارج الكوكب ‫حين اعترضنا طريقهم. 88 00:10:54,541 --> 00:10:56,125 ‫إلى أين كنتم تُؤخذون؟ 89 00:10:56,208 --> 00:10:57,750 ‫لا أعرف. 90 00:10:57,833 --> 00:11:01,666 ‫لكن نُقلت مجموعات أخرى من المستنسخين قبلنا، ‫قبل بضع دورات كوكب. 91 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 ‫وهم لم يعودوا قط. 92 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 ‫يجب أن نكتشف ‫إلى أين كانت تلك السفينة متجهة. 93 00:11:08,458 --> 00:11:10,916 ‫استعدت جزءًا من سجلات البيانات. 94 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 ‫إنها مشفرة تشفيرًا قويًا، ‫لكنني أعرف من يمكنه فك تشفيرها. 95 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 ‫اذهب. سأهتم بالأمور هنا ‫وأحاول اكتشاف مزيد من المعلومات. 96 00:11:18,125 --> 00:11:19,375 ‫شكرًا لك يا سيناتورة. 97 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 ‫توخ الحذر يا "إيكو". 98 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 ‫يكفي. 99 00:11:50,625 --> 00:11:54,000 ‫أُمرنا بألّا نتوقف إلى أن يتحدث. 100 00:11:54,083 --> 00:11:55,958 ‫لن يستطيع التحدث إذا مات. 101 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 ‫يمكنكما تأمين قيوده. 102 00:12:18,375 --> 00:12:21,208 ‫تريث وفكّر في هذا مليًا. 103 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 ‫حرريني. 104 00:12:29,333 --> 00:12:31,625 ‫لا يمكنك الهرب من هذه المنشأة. 105 00:12:32,958 --> 00:12:35,291 ‫لا سيما في حالتك. 106 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 ‫أعطيني بطاقة الدخول خاصتك. 107 00:12:38,416 --> 00:12:40,375 ‫لن تمكنك من الخروج. 108 00:12:40,458 --> 00:12:44,375 ‫لكن حتى إن تمكنت من الخروج، ‫فستجدك كلاب الصيد في غضون دقائق. 109 00:12:45,750 --> 00:12:47,625 ‫لا تزد الطين بلة يا "كروس هير". 110 00:12:48,333 --> 00:12:49,916 ‫لا مهرب لك. 111 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 ‫اخفض سلاح الأشعة. 112 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 ‫مكانك! 113 00:14:11,250 --> 00:14:13,625 ‫الخطة 88. 114 00:14:14,250 --> 00:14:17,875 ‫يُرسل بث صادر غير مصرح به ‫من المحطة الثالثة. 115 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 ‫اقطع ذلك الاتصال وأغلق الغرفة. 116 00:14:26,125 --> 00:14:28,416 ‫عليكم الاختباء. إنهم يلاحقون… 117 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 ‫أتواجه صعوبة في معالجة السم؟ 118 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 ‫إنها تركيبة خاصة من صنعي. 119 00:15:07,333 --> 00:15:09,458 ‫تركيبة اكتسبت مناعة ضدها. 120 00:15:10,458 --> 00:15:13,625 ‫أما أنت فلم تفعل. 121 00:15:54,333 --> 00:15:58,958 ‫صديقكم الذي سيمر بنا، هل هو مستنسخ آخر؟ 122 00:15:59,916 --> 00:16:03,458 ‫أجل، لكن لا تقلق، ‫فهو لا يعمل مع "الإمبراطورية". 123 00:16:03,541 --> 00:16:06,250 ‫إن كنتم تثقون به، فهذا يكفيني. 124 00:16:06,875 --> 00:16:09,458 ‫تمت إعادة بناء ميناء الصيد الجديد وإرساؤه. 125 00:16:09,541 --> 00:16:11,541 ‫وقد اصطدت عشاءً! 126 00:16:12,958 --> 00:16:14,458 ‫أرى أنك كنت منشغلًا. 127 00:16:14,541 --> 00:16:15,833 ‫أصبت في ذلك. 128 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 ‫يا "ريكر"، أيمكن أن تساعدنا؟ 129 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 ‫إننا ندعّم الجدار البحري. 130 00:16:19,958 --> 00:16:21,125 ‫بالتأكيد يا زعيمة. 131 00:16:24,875 --> 00:16:27,208 ‫أصبح جزءًا لا يتجزأ من هذا المجتمع. 132 00:16:28,166 --> 00:16:29,500 ‫كلكم أصبحتم كذلك. 133 00:16:29,583 --> 00:16:33,500 ‫أيمكن أن تعيدوا النظر في البقاء بشكل دائم؟ 134 00:16:34,625 --> 00:16:40,833 ‫بالنسبة إلى الجنود، ‫الاستقرار في مكان خطر مهني. 135 00:16:41,541 --> 00:16:44,333 ‫أهذا كل ما أنت عليه؟ جندي؟ 136 00:16:53,125 --> 00:16:54,833 ‫مزيد من دروس التحليق؟ 137 00:16:54,916 --> 00:16:58,750 ‫أجل. "تيك" منشغل كثيرًا. 138 00:17:08,458 --> 00:17:11,000 ‫إلى الأعلى! ‫إلى الأعلى يا "أوميغا"! ارتفعي! 139 00:17:11,708 --> 00:17:12,708 ‫عُلم. 140 00:17:23,416 --> 00:17:24,833 ‫إنني أتحسن، صحيح؟ 141 00:17:24,916 --> 00:17:27,041 ‫لم تنطلق إنذارات الاصطدام ولا مرة. 142 00:17:27,125 --> 00:17:29,541 ‫لأنها احترقت في أثناء درسك الماضي. 143 00:17:30,291 --> 00:17:32,833 ‫لكن بفضل إرشادي الممتاز 144 00:17:32,916 --> 00:17:35,583 ‫وقدرتي على التفكير بوضوح ‫في الظروف التي تسبب توترًا، 145 00:17:35,666 --> 00:17:37,875 ‫إنك تتحسنين بالفعل. 146 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 ‫ما التالي إذًا؟ 147 00:17:40,958 --> 00:17:43,958 ‫نفّذي انعطافًا حادًا عائدة إلى المرفأ ‫بلا أي قوة محرك. 148 00:17:44,041 --> 00:17:46,541 ‫حركة "انعطاف (تيك)"؟ حقًا؟ 149 00:17:46,625 --> 00:17:50,291 ‫هذا ليس اسمها، لكنه يعجبني في الواقع. 150 00:17:50,791 --> 00:17:53,416 ‫أقترح أن تباشري قبل أن أعود إلى رشدي. 151 00:18:09,750 --> 00:18:10,916 ‫كيف كان أدائي؟ 152 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 ‫أفضل بكثير. 153 00:18:22,750 --> 00:18:24,041 ‫تقترب منا مركبة قادمة. 154 00:18:24,625 --> 00:18:25,666 ‫هذا هو. 155 00:18:26,458 --> 00:18:28,291 ‫إلى "هافوك فور"، معك "هافوك فايف". 156 00:18:28,375 --> 00:18:29,666 ‫هل تسمعني؟ 157 00:18:29,750 --> 00:18:31,625 ‫أجل يا "هافوك فايف". 158 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 ‫أرى أنك تواصلين تدريبك منذ وقتها. 159 00:18:34,541 --> 00:18:35,583 ‫كما وعدتك. 160 00:18:35,666 --> 00:18:38,291 ‫جيد. هل نتسابق إلى منطقة الهبوط؟ 161 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 ‫- لا أراها فكرة سليمة. ‫- قبلت التحدي! 162 00:19:08,833 --> 00:19:12,166 ‫كنت جادًا بكلامك. هذا المكان ناء فعلًا. 163 00:19:12,791 --> 00:19:15,125 ‫لهذا الأمر ميزاته. 164 00:19:24,833 --> 00:19:28,791 ‫يفاجئني أنكم لستم على "أورد مانتل" ‫مع "سيد". 165 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 ‫إننا نعيد تقييم الأوضاع مؤخرًا. 166 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 ‫"إيكو"! 167 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 ‫اشتقنا إليك! 168 00:19:43,166 --> 00:19:45,375 ‫لم نفترق منذ وقت طويل جدًا. 169 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 ‫أشعر كأنه كان طويلًا جدًا. 170 00:19:49,250 --> 00:19:51,958 ‫ذكرت أنك تحتاج إلى مساعدة ‫في فك تشفير بيانات. 171 00:19:52,041 --> 00:19:56,625 ‫هذا ما بقي من الملفات ‫التي استخرجتها من مكوك إمبراطوري. 172 00:19:56,708 --> 00:20:01,833 ‫كان ينقل سجناء مستنسخين، ‫ونريد أن نعرف إلى أين ولماذا. 173 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 ‫الهجوم على سفينة نقل السجناء مؤسف، 174 00:20:16,416 --> 00:20:19,416 ‫لكن لا أهمية له يا حضرة الحاكم. 175 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 ‫غير أنه ما زال مقلقًا. 176 00:20:21,375 --> 00:20:24,916 ‫إن كشفت أي من البيانات المسروقة موقعكم… 177 00:20:25,000 --> 00:20:28,083 ‫وضعنا عدة بروتوكولات لضمان عدم حدوث ذلك. 178 00:20:29,208 --> 00:20:34,041 ‫المقلق في الأمر فعلًا ‫هو طريقة استهداف سفينة النقل. 179 00:20:34,541 --> 00:20:39,000 ‫أشتبه في أن مصدر التسريب عنصر متمرد ‫من المستنسخين ما زال ضمن صفوفنا. 180 00:20:39,083 --> 00:20:42,666 ‫تزداد أعداد المشككين ‫في الأوامر الصادرة لهم. 181 00:20:42,750 --> 00:20:44,250 ‫نعمل على استئصالهم مؤخرًا. 182 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 ‫كما ذكرت من قبل، 183 00:20:46,500 --> 00:20:50,916 ‫إخراج المستنسخين الذين يمثّلون مشكلة ‫من الخدمة وحده لن يزيل التهديد. 184 00:20:51,916 --> 00:20:56,333 ‫إن أرسلتهم إليّ، ‫يمكنني التعامل معهم بطرق أخرى. 185 00:20:58,333 --> 00:21:01,583 ‫أنتظر منك إحاطة وافية بخطتك ‫في اجتماع القمة. 186 00:21:20,583 --> 00:21:24,208 ‫أتنوون البقاء هنا إلى الأبد؟ 187 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 ‫لم نتخذ قرارًا بعد. 188 00:21:29,625 --> 00:21:30,625 ‫ها أنا قادم! 189 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 ‫أبطأ مما يجب! 190 00:21:34,458 --> 00:21:40,208 ‫لكن بصراحة، قد يكون أفضل خيار لنا. 191 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 ‫ماذا عنك؟ ماذا تفعل مؤخرًا؟ 192 00:21:46,458 --> 00:21:49,583 ‫بنيت مع "ريكس" شبكة صغيرة من المستنسخين. 193 00:21:50,250 --> 00:21:52,708 ‫بعضهم مختبئون في مكان يصعب كشفهم فيه، 194 00:21:52,791 --> 00:21:56,083 ‫وغيرهم يؤدون دور معارفنا ‫ضمن "الإمبراطورية". 195 00:21:56,583 --> 00:21:59,791 ‫رأيت القوة التي تواجهونها يا "إيكو". 196 00:22:00,291 --> 00:22:01,458 ‫لا يمكنكم هزيمتهم. 197 00:22:02,125 --> 00:22:06,375 ‫ليست هزيمتهم محور ما نفعله، ‫بل محوره القتال في سبيل إخوتنا. 198 00:22:07,208 --> 00:22:12,041 ‫أفهم دوافعك، ‫لكن متى ستعتبر ما فعلته كافيًا؟ 199 00:22:13,500 --> 00:22:17,041 ‫فككت تشفير البيانات يا "هانتر". ‫عليكم العودة إلى السفينة. 200 00:22:25,250 --> 00:22:29,833 ‫سفينة النقل الإمبراطورية التي سرقها "إيكو" ‫كانت مخصصة لقسم العلوم المتقدمة. 201 00:22:30,375 --> 00:22:31,791 ‫لم أسمع به من قبل. 202 00:22:31,875 --> 00:22:34,791 ‫هذا لأنها عملية سرّية. 203 00:22:34,875 --> 00:22:37,833 ‫ما من سجلات عن مكانها أو هدفها. 204 00:22:38,625 --> 00:22:41,916 ‫لم أجد عنها سوى كبير العلماء المسؤول، 205 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 ‫الدكتور "رويس هيملوك". 206 00:22:43,500 --> 00:22:46,083 ‫ضابط طُرد من سلك علماء "الجمهورية" 207 00:22:46,166 --> 00:22:50,291 ‫بسبب تجاربه غير المصرح بها وغير التقليدية. 208 00:22:51,333 --> 00:22:53,833 ‫لماذا كانوا يرسلون مستنسخين سجناء إليه؟ 209 00:22:54,916 --> 00:22:56,583 ‫لا أدري، لكن هناك شيء أسوأ. 210 00:22:57,333 --> 00:23:00,250 ‫سجلات النقل السابقة ‫التي استُعيدت من سجلات السفينة 211 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 ‫تذكر سجناء مستنسخين آخرين ‫محتجزين على يد قسم العلوم المتقدمة. 212 00:23:04,500 --> 00:23:06,375 ‫و"كروس هير" واحد منهم. 213 00:23:08,208 --> 00:23:11,875 ‫أتعني أن "كروس هير" ‫انقلب على "الإمبراطورية"؟ 214 00:23:11,958 --> 00:23:13,916 ‫ما مدى ثقتك بهذا؟ 215 00:23:14,000 --> 00:23:15,125 ‫واثق جدًا. 216 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 ‫بعد أن اكتشفت رقم المستنسخ المخصص له ‫على سجل النقل، 217 00:23:18,291 --> 00:23:22,000 ‫تفقدت قنوات اتصالاتنا القديمة ‫وعثرت على رسالة استغاثة حديثة 218 00:23:22,083 --> 00:23:23,750 ‫أُرسلت من رمز "كروس هير" القديم. 219 00:23:23,833 --> 00:23:25,375 ‫ما مفادها؟ 220 00:23:26,375 --> 00:23:29,041 ‫الخطة 88. الباحث. 221 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 ‫إننا مستهدفون. 222 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 ‫أعتقد أنه يحذّرنا. 223 00:23:35,958 --> 00:23:39,708 ‫أو قد يكون فخًا مثل الذي نصبه لنا من قبل. 224 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 ‫وكيف نكتشف حقيقة ما يحدث؟ 225 00:24:15,333 --> 00:24:18,666 ‫في حال لم تدرك ذلك من محاولة هربك، 226 00:24:18,750 --> 00:24:24,375 ‫اعلم أنك لا يمكن أن تغادر هذه المنشأة ‫إلا إن سمحت بذلك. 227 00:24:27,208 --> 00:24:29,541 ‫لعلك تريد إعادة النظر في عرضي الآن. 228 00:24:34,083 --> 00:24:35,541 ‫ما الداعي لمزيد من المعاناة؟ 229 00:24:36,916 --> 00:24:38,875 ‫لا أريد سوى المستنسخة الصغيرة. 230 00:24:39,458 --> 00:24:41,291 ‫لا يهمك أمرها مطلقًا. 231 00:24:42,416 --> 00:24:46,458 ‫إن ساعدتني، فسوف تنال حريتك. 232 00:24:59,416 --> 00:25:01,375 ‫زيدي مستوى حقنه هذه المرة. 233 00:25:03,166 --> 00:25:05,666 ‫فلنر كم سيستغرق كسر شوكتك. 234 00:25:51,333 --> 00:25:52,666 ‫"نقطة تحوّل" 235 00:26:17,666 --> 00:26:19,666 ‫ترجمة "عمر الشققي"