1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星球大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大戰:特種兵團》 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 《高峰會》 4 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 我和 Echo 已看遍帝國和共和國的檔案 5 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 但關於尖端科技部的情報有限 6 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 知道他們將 Crosshair 和其他 複製人收押在哪裡嗎? 7 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 不知道,他們基地的位置是個謎 8 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 那麼關於那個首席科學家呢? 9 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 我已經看得很仔細 關於 Hemlock 博士的資料更加少 10 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 他是個神秘人 11 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 未必 12 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 根據線人所說 13 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 Hemlock 兩日後會出席帝國高層的高峰會 14 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 在哪裡? 15 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 Eriadu 星的 Tarkin 基地 16 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 如果我們潛入去 17 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 我們可以在 Hemlock 的船裝上追蹤器 跟蹤他回到他的基地 18 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 便可以找到 Crosshair 19 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 不是這樣簡單 20 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 戰略上,我們處於下風 我不肯定是否值得冒險 21 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 我明白你的疑慮 22 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 雖然我們跟 Crosshair 有些分歧 但他仍是我們的兄弟 23 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 我們不會置兄弟於不顧 24 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 如果有一線機會救他,我們也要試 25 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - 絕對是 - 有支援嗎? 26 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex 有另一任務在身,只剩下我們 27 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 一小隊人神不知鬼不覺地行動 28 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 行動必須要迅速 29 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 那麼我們出發吧 30 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 你們要去哪裡? 31 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 這是秘密任務 32 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 明白了 33 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 你回來要詳細告訴我 34 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 拜拜 Phee 35 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 你就此不辭而別 36 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 正確 37 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 你需要報告嗎? 38 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 你知嘛,當兩個朋友談話時,這叫做對話 39 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 出到去,不要跟任個 40 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 盜賊或走私客走佬 41 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 好 42 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 今次的任務不涉及這些人 43 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 我的意思不是這樣 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 遲些見,啡眼仔 45 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 Tarkin 司令在等你 46 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 這邊 47 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Hemlock,你遲到了 48 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 我有事情要先處理 49 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 現在人齊了,我們可以開始 50 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 在他們的雷達偵測範圍外 我已找到適合降落的位置 51 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 我們如何繞過那些巡洋艦? 52 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 我和 Rex 從線人那裡得到了通行碼 53 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Echo,很高興你歸隊 54 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 同以前一樣 55 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker,以防萬一,準備開火 56 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 收到 57 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 傳送通行碼 58 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 如果失敗,準備好撤離 59 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 1143 號飛船可以駛進 60 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 我們速戰速決 61 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 否則他們便會發現我們沒有降落在基地 62 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 我們用什麼戰略? 63 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 從側面攻入去嗎? 64 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Raxus 那次很成功 65 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 在這裡行不通 66 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 那次之後,帝國更改了應變措施 67 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 多得我們 68 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Wrecker,今次不會用坦克和炸藥 69 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 好吧 70 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}這基地守衛森嚴 71 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}但我們可以利用鐵路線的弱點 72 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 我們避開感應器,匿埋在車底偷入去 73 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 你意思是吊在那些車上? 74 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 這是唯一不會被發現潛入基地的方法 75 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech,關掉感應器 76 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 這樣做會啟動警報 77 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 我可以暫時干擾訊號 78 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 在訊號恢復前 估計我們有 30 秒時間行動 79 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 我們必須準確無誤 80 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 什麼?我做得到 81 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 準備 82 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 有吊車前來 83 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 大家準備好嗎? 84 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 未得 85 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 探測到感應器 38-11 有異樣 86 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 將訊號循環 87 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 感應器停頓了,行動! 88 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 感應器有反應嗎? 89 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 沒有 90 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - 進行完整的系統診斷 - 知道,長官 91 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 行了一半 92 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 不算太差 93 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 當我無講過 94 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 廣泛而分階段的部署,有助鞏固各區域的 95 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 軍事力量 96 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 銀河正處於關鍵時刻 97 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 在曾經分裂的地方 98 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 我們必須為統一銀河制定一個全面的戰略 99 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 以阻止異議和猖獗的私利 100 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 就這個問題 101 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 Hemlock 博士,你的尖端科技部 有什麼要匯報嗎? 102 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 我們在複製人技術方面的進展 103 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 大帝對此非常重視 104 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 一旦我們解開只有 Kamino 人知道的秘密 105 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 我們將利用他們的先進技術和 106 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 分子改造,創造一個開明的社會 107 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 要幾耐? 108 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Hemlock,你申請的撥款數目龐大 109 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 科學是欲速則不達 110 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 當越來越多複製人退役 111 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 我為他們找到了新的存在意義 112 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 就是成為我研究的測試品 113 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 此舉可以一次過解決很多問題 114 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 那些複製人是否同意參與研究? 115 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 他們是帝國的產物 116 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 並不需要他們的合作 117 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 參議院有不少人為複製人爭取權益 118 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 此事如果傳了出去,給果會弄巧反拙 119 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 我管轄的地方和運作 120 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 絕對遠離參議院和任何人的 121 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 耳目 122 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 恕我直言,我和複製人共事多年 123 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 他們是優秀的戰士,而且忠心耿耿 124 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 我們真的想這樣斷送他們嗎? 125 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 我也和複製人共事過 126 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 我發現他們有時深不可測 127 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 在絕地的管教下 他們建立了令人擔憂的個人主義 128 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 如果他們發現真相 129 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 聯手對付我們怎麼辦? 130 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 有一些已經這樣做 131 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 我們會單方面迅速處理他們 132 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 平息任何複製人起義的威脅 133 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Krennic 指揮官 134 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 現在請你匯報星塵計劃的進度 135 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 是,Tarkin 司令 136 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 哪一艘是 Hemlock 的船? 137 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 我們要去控制室取得機庫清單 138 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech 和 Echo 跟我來 139 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 你們兩個負責裝追蹤器 140 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 我來監視保安頻道 141 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 找到了 142 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Hemlock 的機停在四號線 143 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 收到 144 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 有點不對勁 145 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 很多走廊的監視鏡頭都在重複停頓 146 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 這是很不尋常 147 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 尤其是有這麼多高級官員在場 148 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Tech,我們去查一下 149 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo,繼續監視 150 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 那是 Hemlock 的船 151 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 位置很張揚,我們怎樣過去? 152 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 我沒有足夠地方作掩護,但你有 153 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 你應付得來嗎? 154 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 無問題 155 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 好,拿著追蹤器 156 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 我會監視著 157 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 好的,裝好追蹤器 158 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 等等,有人在靠近 159 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 我被包圍 160 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 留在原位,我會引開他們 161 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - 嘿,等等! - 小心! 162 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 弊 163 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 長官,機庫裡有起重機故障 164 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 在第 4 區,幾個監控系統 似乎處於離線狀態 165 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 什麼? 派出小隊並封鎖鐵路線 166 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 又多一個監視鏡頭離線 167 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 這區的監視系統已完全停止運作 168 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 我有不祥預感,我們最好馬上離開 169 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech 170 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 熱能炸藥 171 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 有人想襲擊基地 172 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 一個炸彈不會造成很大破壞 173 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 幸好我們有很多個 174 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 沒想過會在這裡見到你們 175 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera 176 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 在 Onderon 時,我講過你們要作出選擇 177 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 看來你們已經揀了 178 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 去守著 179 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 你打算在這裡做什麼? 180 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 我要毁滅這個基地和所有在場的帝國官員 181 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 不會讓你這樣做 182 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 我們要跟蹤其中一名官員 183 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 找出他用來囚禁複製人的基地 184 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 包括了我們的組員 185 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 你想我為了幾個囚犯而取消行動? 186 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 我們要對付帝國 187 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 你有否想過毀滅這基地 188 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 也會同時毁滅一些 有助你達成目標的情報? 189 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 殺死幾個高級官員是個好開始 190 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 那只是個短暫的勝利 191 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 他們的位置很快被填補 192 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 有可能 193 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 但為了目標而犧牲在所難免 194 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 我們要馬上離開 195 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 守衛正在前來 196 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 我們被發現,回去鐵路線 197 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 撤退,回機庫 198 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - 我們要攻擊控制中心 - 太遲了 199 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 在他們找到炸彈並解除前,快回船上 200 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 長官,叛亂分子偽裝成士兵潛入基地 201 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 將所有通訊切換到加密頻道 並追捕他們 202 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 我們即將恢復 203 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 各位請坐下 204 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 如你所見,我們絕對安全 205 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - 我們需要啟動碼 - 我來人手控制 206 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 帶我們離開 207 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 我們失去電源! 208 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 今次麻煩了 209 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 《高峰會》 210 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 字幕翻譯:張美