1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 Summit 3 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 S Echem jsme pročesali imperiální i republikové složky, 4 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 ale o Divizi pokročilých věd tam toho moc není. 5 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Víme, kde drží Střelce a ostatní klony? 6 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Negativní. Jejich základna je neznámá. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 A co jejich vedoucí vědec? 8 00:00:59,666 --> 00:01:05,583 O doktoru Hemlockovi víme ještě méně. A to jsem si dal záležet. Je to duch. 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Ne tak docela. 10 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Podle mého kontaktu 11 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 se má Hemlock za dvě rotace zúčastnit důležitého imperiálního summitu. 12 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Kde? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 Tarkinův areál na Eriadu. 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Když ho tajně infiltrujeme, 15 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 můžeme na Hemlockovu loď umístit maják a sledovat ho na základnu. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 A ke Střelci. 17 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Tak jednoduché to nebude. 18 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Byli bychom v taktické nevýhodě. Nevím, jestli to stojí za riskování. 19 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Chápu, že váháš. 20 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Se Střelcem jsme měli neshody, ale je to náš bratr. 21 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 My své lidi neopouštíme. 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Musíme zkusit využít šanci dostat ho zpět. 23 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Rozhodně. - A co posily? 24 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex je na jiné misi, takže jsme sami. 25 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Dost malý tým se dostane dovnitř i ven, aniž by si ho všimli. 26 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Ale budeme muset být rychlí. 27 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Tak tedy začněme. 28 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Kam se chystáte? 29 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Jde o tajnou misi. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Chápu. 31 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Až se vrátíte, povíš mi o ní. 32 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Měj se, Phee. 33 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Chystáš se zmizet, aniž by ses rozloučil. 34 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Správně. 35 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Vyžaduješ informativní schůzku? 36 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Víš, když si povídají dva přátelé, říká se tomu rozhovor. 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Když budeš pryč, 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 neuteč s žádnými pirátkami ani pašeračkami. 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Dobrá. 40 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Během této mise by se neměly objevit. 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 To jsem na mysli úplně neměla. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Tak zatím, hnědoočko. 43 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 Guvernér Tarkin vás očekává. 44 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Tudy. 45 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Jdete pozdě, Hemlocku. 46 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Musel jsem se věnovat jistým záležitostem. 47 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Když jsme tu konečně všichni, můžeme začít. 48 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Identifikoval jsem vhodné místo k přistání mimo dosah jejich senzorů. 49 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Jak se vyhneme těm křižníkům? 50 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Využijeme kód, který jsme s Rexem získali od jednoho kontaktu. 51 00:05:38,250 --> 00:05:42,208 Je fajn, že seš zpátky, Echo. Jako za starejch časů. 52 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Bourači, pro jistotu jdi do zadního střeliště. 53 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Jasnačka. 54 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Vysílám krycí kód. 55 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Kdyby to nevyšlo, připrav se zmizet. 56 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Plavidlo 1143, můžete pokračovat. 57 00:06:31,500 --> 00:06:35,333 Provedeme to rychle, než jim dojde, že jsme nepřistáli na základně. 58 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Jaký přístup použijeme? 59 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Průnik bočním větrem? 60 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Na Raxu fungoval. 61 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Tady by nevyšel. 62 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Impérium po něm změnilo postupy. 63 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Díky nám. 64 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Tentokrát žádné tanky ani výbušniny, Bourači. 65 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Fajn. 66 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Areál je silně opevněný. 67 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Ale má slabinu v lanovce, můžeme ji využít. 68 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Vyhneme se senzorům a svezeme se pod jednou z kabin. 69 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Chceš viset nad tamhle tím? 70 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Je to jediná možnost, jak se tam nepozorovaně dostat. 71 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Techu, vyřaď ten senzor. 72 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 To by spustilo poplach. 73 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Můžu dočasně narušit vysílání, 74 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 ale odhaduji pouhých 30 sekund, než se znovu aktivuje. 75 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Musíme být precizní. 76 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Co jako? Zvládnu to! 77 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Čekejte. 78 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Blíží se kabina lanovky. 79 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Můžeme? 80 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Ještě ne. 81 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Detekuji poruchu senzoru 38-11. 82 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Resetujte ho. 83 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Senzor je vypnutý. Pohyb! 84 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Máme signál ze senzoru? 85 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Negativní. 86 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Proveďte celkovou diagnostiku. - Ano, pane. 87 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Jsme v polovině. 88 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Není to tak zlý. 89 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Už mlčím. 90 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Postupné plošné nasazení zajistí bezpečnou vojenskou přítomnost 91 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 ve všech sektorech. 92 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Galaxie je na kritickém rozcestí. 93 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Kde kdysi došlo k rozpadu spojenectví, 94 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 musíme zavést komplexní strategii galaktického sjednocení, 95 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 abychom potlačili disent a přebujelou sobeckost. 96 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Pokud jde o tohle, 97 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 doktore Hemlocku, co vaše Divize pokročilých věd? 98 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Pokrok, který činíme na poli klonování, 99 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 je pro císaře nesmírně důležitý. 100 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Jakmile plně odhalíme tajemství dříve známá pouze Kaminoanům, 101 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 zajistíme díky pokročilé technologii 102 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 a molekulárním změnám osvícenou společnost. 103 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 A jak dlouho to ještě bude trvat? 104 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Zdroje, které jste požadoval, Hemlocku, jsou poměrně značné. 105 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Vědu nelze uspěchat. 106 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Vzhledem k vyřazování stále více klonů 107 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 jsem pro ně našel nový účel. 108 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Pokusné subjekty mého výzkumu. 109 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Jedná se o řešení řady problémů. 110 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Ty klony souhlasily, že na nich budete experimentovat? 111 00:11:42,250 --> 00:11:47,708 Jedná se o majetek Impéria. Jejich spolupráci nevyžadujeme. 112 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 V Senátu jsou zástupci, kteří bojují za práva klonů. 113 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Pokud se to rozkřikne, může to narušit naše cíle. 114 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 Místo i operace pod mojí pravomocí 115 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 jsou daleko od senátních očí a uší. 116 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 I od všech dalších. 117 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Pokud mohu, já s klony sloužil mnoho let. 118 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Jde o mazané válečníky. A jsou loajální až do konce. 119 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Vážně se jich chceme jen tak zbavit? 120 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 I já s klony sloužil. 121 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 Někdy se chovali velmi nevypočitatelně. 122 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Pod vedením Jediů získali znepokojivou míru individuality. 123 00:12:29,541 --> 00:12:36,208 A co se stane, když se dozví, co se děje, a pozvednou proti nám zbraně? 124 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Někteří to už udělali. 125 00:12:39,041 --> 00:12:45,500 S těmi to vyřídíme rychle a jednostranně, abychom zabránili pokusům o povstání. 126 00:12:46,250 --> 00:12:52,041 A teď, komandére Krennicu, seznamte nás se stavem projektu Hvězdný prach. 127 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Ano, guvernére Tarkine. 128 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Která loď je Hemlockova? 129 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Musíme si přečíst záznamy v řídicí místnosti. 130 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Techu, Echo, za mnou. 131 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Vy dva umístíte naváděcí maják. 132 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Budu monitorovat bezpečnostní kanály. 133 00:13:52,333 --> 00:13:55,416 Mám to. Hemlockův raketoplán je ve čtvrté řadě. 134 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Rozumím. 135 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Něco tu nehraje. 136 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Spousta kamerových systémů prošla opakovanými deaktivacemi. 137 00:14:06,791 --> 00:14:11,708 Vzhledem k počtu vysoce postavených imperiálních důstojníků je to zvláštní. 138 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Techu, prověř to. 139 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, dávej pozor. 140 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 To je Hemlockova loď. 141 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Je moc na očích. Jak se k ní dostaneme? 142 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Já se nemám kde schovat, ale ty jo. 143 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Myslíš, že to zvládneš? 144 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Bez problému. 145 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Dobře. Tady je maják. 146 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Já budu hlídat. 147 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Naváděcí maják je na místě. 148 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Počkej. Někdo k tobě jde. 149 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Nemůžu pryč. 150 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Zůstaň na místě. Odlákám je. 151 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Počkat! - Pozor! 152 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Pane, v hangáru došlo k poruše jeřábu. 153 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 A v sektoru 4 jsou mimo provoz kamerové systémy. 154 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Cože? Pošlete jednotku k zajištění lanovky. 155 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Další kamera je offline. 156 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Kamerový systém v tomto kvadrantu byl kompletně deaktivován. 157 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Nelíbí se mi to. Měli bychom zmizet. 158 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Techu. 159 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Termální nálož. 160 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Někdo se na tuhle základnu zaměřil. 161 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Jediná nálož mnoho škod nenapáchá. 162 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Je dobře, že jich máme víc. 163 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Vás dva jsem tu nečekal. 164 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 165 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Na Onderonu jsem říkal, že máte na vybranou. 166 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Asi jste si vybrali. 167 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Dávejte pozor. 168 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Co přesně máš v plánu? 169 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Zničím tenhle komplex i se všemi imperiály. 170 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 To ti nemůžeme dovolit. 171 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Sledujeme jednoho z důstojníků. 172 00:18:13,916 --> 00:18:18,916 Musíme najít jeho základnu, vězní tam klony. Včetně jednoho z nás. 173 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Čekáte, že to zabalím kvůli pár vězňům? 174 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Snažíme se s Impériem bojovat. 175 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Napadlo tě, že zničením tohoto zařízení 176 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 zničíš i důkazy, které by mohly pomoct tvojí věci? 177 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Likvidace pár jejich nejvyšších velitelů je fajn start. 178 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Moc si to neužiješ, 179 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 protože je brzy nahradí. 180 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Možná ano. 181 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Ale vyšší dobro vyžaduje oběti. 182 00:18:47,125 --> 00:18:50,708 Musíme hned pryč. Upozornili bezpečnostní týmy. 183 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Vědí o nás. Rychle zpátky k lanovce. 184 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Ústup. Do hangáru. 185 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Musíme zasáhnout velín. - Pozdě. 186 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Rychle do raketoplánu, než najdou a zneškodní výbušniny. 187 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Pane, objekt byl infiltrován povstalci přestrojenými za vojáky. 188 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Přejděte na šifrované kanály a najděte je. 189 00:19:59,458 --> 00:20:03,500 Za okamžik budeme pokračovat. Posaďte se, pánové. 190 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Jak vidíte, jsme v naprostém bezpečí. 191 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Potřebujeme přístupový kód. - Hacknu to. 192 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Dostaň nás pryč! 193 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Ztrácíme výkon! 194 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Tohle bude problém. 195 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 SUMMIT 196 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Překlad titulků: Tomáš Slavík