1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
Summit
3
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
S Echem jsme pročesali
imperiální i republikové složky,
4
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
ale o Divizi pokročilých věd
tam toho moc není.
5
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Víme, kde drží Střelce a ostatní klony?
6
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Negativní. Jejich základna je neznámá.
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
A co jejich vedoucí vědec?
8
00:00:59,666 --> 00:01:05,583
O doktoru Hemlockovi víme ještě méně.
A to jsem si dal záležet. Je to duch.
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Ne tak docela.
10
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Podle mého kontaktu
11
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
se má Hemlock za dvě rotace
zúčastnit důležitého imperiálního summitu.
12
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Kde?
13
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
Tarkinův areál na Eriadu.
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Když ho tajně infiltrujeme,
15
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
můžeme na Hemlockovu loď umístit maják
a sledovat ho na základnu.
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
A ke Střelci.
17
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Tak jednoduché to nebude.
18
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Byli bychom v taktické nevýhodě.
Nevím, jestli to stojí za riskování.
19
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Chápu, že váháš.
20
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Se Střelcem jsme měli neshody,
ale je to náš bratr.
21
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
My své lidi neopouštíme.
22
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Musíme zkusit využít šanci dostat ho zpět.
23
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Rozhodně.
- A co posily?
24
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex je na jiné misi, takže jsme sami.
25
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Dost malý tým se dostane dovnitř i ven,
aniž by si ho všimli.
26
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Ale budeme muset být rychlí.
27
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Tak tedy začněme.
28
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Kam se chystáte?
29
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Jde o tajnou misi.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Chápu.
31
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Až se vrátíte, povíš mi o ní.
32
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Měj se, Phee.
33
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Chystáš se zmizet, aniž by ses rozloučil.
34
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Správně.
35
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Vyžaduješ informativní schůzku?
36
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Víš, když si povídají dva přátelé,
říká se tomu rozhovor.
37
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Když budeš pryč,
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
neuteč s žádnými pirátkami
ani pašeračkami.
39
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Dobrá.
40
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Během této mise by se neměly objevit.
41
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
To jsem na mysli úplně neměla.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Tak zatím, hnědoočko.
43
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
Guvernér Tarkin vás očekává.
44
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Tudy.
45
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Jdete pozdě, Hemlocku.
46
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Musel jsem se věnovat jistým záležitostem.
47
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Když jsme tu konečně všichni,
můžeme začít.
48
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Identifikoval jsem vhodné místo k přistání
mimo dosah jejich senzorů.
49
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Jak se vyhneme těm křižníkům?
50
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Využijeme kód, který jsme s Rexem získali
od jednoho kontaktu.
51
00:05:38,250 --> 00:05:42,208
Je fajn, že seš zpátky, Echo.
Jako za starejch časů.
52
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Bourači, pro jistotu jdi
do zadního střeliště.
53
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Jasnačka.
54
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Vysílám krycí kód.
55
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Kdyby to nevyšlo, připrav se zmizet.
56
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Plavidlo 1143, můžete pokračovat.
57
00:06:31,500 --> 00:06:35,333
Provedeme to rychle, než jim dojde,
že jsme nepřistáli na základně.
58
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Jaký přístup použijeme?
59
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Průnik bočním větrem?
60
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Na Raxu fungoval.
61
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Tady by nevyšel.
62
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Impérium po něm změnilo postupy.
63
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Díky nám.
64
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Tentokrát žádné tanky
ani výbušniny, Bourači.
65
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Fajn.
66
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Areál je silně opevněný.
67
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Ale má slabinu v lanovce,
můžeme ji využít.
68
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Vyhneme se senzorům
a svezeme se pod jednou z kabin.
69
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Chceš viset nad tamhle tím?
70
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Je to jediná možnost,
jak se tam nepozorovaně dostat.
71
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Techu, vyřaď ten senzor.
72
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
To by spustilo poplach.
73
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Můžu dočasně narušit vysílání,
74
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
ale odhaduji pouhých 30 sekund,
než se znovu aktivuje.
75
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Musíme být precizní.
76
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Co jako? Zvládnu to!
77
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Čekejte.
78
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Blíží se kabina lanovky.
79
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Můžeme?
80
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Ještě ne.
81
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Detekuji poruchu senzoru 38-11.
82
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Resetujte ho.
83
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Senzor je vypnutý. Pohyb!
84
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Máme signál ze senzoru?
85
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Negativní.
86
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Proveďte celkovou diagnostiku.
- Ano, pane.
87
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Jsme v polovině.
88
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Není to tak zlý.
89
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Už mlčím.
90
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Postupné plošné nasazení zajistí
bezpečnou vojenskou přítomnost
91
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
ve všech sektorech.
92
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Galaxie je na kritickém rozcestí.
93
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Kde kdysi došlo k rozpadu spojenectví,
94
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
musíme zavést komplexní strategii
galaktického sjednocení,
95
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
abychom potlačili disent
a přebujelou sobeckost.
96
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Pokud jde o tohle,
97
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
doktore Hemlocku,
co vaše Divize pokročilých věd?
98
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Pokrok, který činíme na poli klonování,
99
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
je pro císaře nesmírně důležitý.
100
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Jakmile plně odhalíme tajemství
dříve známá pouze Kaminoanům,
101
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
zajistíme díky pokročilé technologii
102
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
a molekulárním změnám
osvícenou společnost.
103
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
A jak dlouho to ještě bude trvat?
104
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Zdroje, které jste požadoval,
Hemlocku, jsou poměrně značné.
105
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Vědu nelze uspěchat.
106
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Vzhledem k vyřazování stále více klonů
107
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
jsem pro ně našel nový účel.
108
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Pokusné subjekty mého výzkumu.
109
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Jedná se o řešení řady problémů.
110
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Ty klony souhlasily,
že na nich budete experimentovat?
111
00:11:42,250 --> 00:11:47,708
Jedná se o majetek Impéria.
Jejich spolupráci nevyžadujeme.
112
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
V Senátu jsou zástupci,
kteří bojují za práva klonů.
113
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Pokud se to rozkřikne,
může to narušit naše cíle.
114
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
Místo i operace pod mojí pravomocí
115
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
jsou daleko od senátních očí a uší.
116
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
I od všech dalších.
117
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Pokud mohu, já s klony sloužil mnoho let.
118
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Jde o mazané válečníky.
A jsou loajální až do konce.
119
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Vážně se jich chceme jen tak zbavit?
120
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
I já s klony sloužil.
121
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
Někdy se chovali velmi nevypočitatelně.
122
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Pod vedením Jediů získali
znepokojivou míru individuality.
123
00:12:29,541 --> 00:12:36,208
A co se stane, když se dozví, co se děje,
a pozvednou proti nám zbraně?
124
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Někteří to už udělali.
125
00:12:39,041 --> 00:12:45,500
S těmi to vyřídíme rychle a jednostranně,
abychom zabránili pokusům o povstání.
126
00:12:46,250 --> 00:12:52,041
A teď, komandére Krennicu, seznamte nás
se stavem projektu Hvězdný prach.
127
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Ano, guvernére Tarkine.
128
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Která loď je Hemlockova?
129
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Musíme si přečíst záznamy
v řídicí místnosti.
130
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Techu, Echo, za mnou.
131
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Vy dva umístíte naváděcí maják.
132
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Budu monitorovat bezpečnostní kanály.
133
00:13:52,333 --> 00:13:55,416
Mám to.
Hemlockův raketoplán je ve čtvrté řadě.
134
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Rozumím.
135
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Něco tu nehraje.
136
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Spousta kamerových systémů
prošla opakovanými deaktivacemi.
137
00:14:06,791 --> 00:14:11,708
Vzhledem k počtu vysoce postavených
imperiálních důstojníků je to zvláštní.
138
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Techu, prověř to.
139
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, dávej pozor.
140
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
To je Hemlockova loď.
141
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Je moc na očích. Jak se k ní dostaneme?
142
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Já se nemám kde schovat, ale ty jo.
143
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Myslíš, že to zvládneš?
144
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Bez problému.
145
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Dobře. Tady je maják.
146
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Já budu hlídat.
147
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Naváděcí maják je na místě.
148
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Počkej. Někdo k tobě jde.
149
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Nemůžu pryč.
150
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Zůstaň na místě. Odlákám je.
151
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Počkat!
- Pozor!
152
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Pane, v hangáru došlo k poruše jeřábu.
153
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
A v sektoru 4 jsou mimo provoz
kamerové systémy.
154
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Cože? Pošlete jednotku
k zajištění lanovky.
155
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Další kamera je offline.
156
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Kamerový systém v tomto kvadrantu
byl kompletně deaktivován.
157
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Nelíbí se mi to. Měli bychom zmizet.
158
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Techu.
159
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Termální nálož.
160
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Někdo se na tuhle základnu zaměřil.
161
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Jediná nálož mnoho škod nenapáchá.
162
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Je dobře, že jich máme víc.
163
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Vás dva jsem tu nečekal.
164
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
165
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Na Onderonu jsem říkal,
že máte na vybranou.
166
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Asi jste si vybrali.
167
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Dávejte pozor.
168
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Co přesně máš v plánu?
169
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Zničím tenhle komplex
i se všemi imperiály.
170
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
To ti nemůžeme dovolit.
171
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Sledujeme jednoho z důstojníků.
172
00:18:13,916 --> 00:18:18,916
Musíme najít jeho základnu,
vězní tam klony. Včetně jednoho z nás.
173
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Čekáte, že to zabalím kvůli pár vězňům?
174
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Snažíme se s Impériem bojovat.
175
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Napadlo tě, že zničením tohoto zařízení
176
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
zničíš i důkazy,
které by mohly pomoct tvojí věci?
177
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Likvidace pár jejich nejvyšších velitelů
je fajn start.
178
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Moc si to neužiješ,
179
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
protože je brzy nahradí.
180
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Možná ano.
181
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Ale vyšší dobro vyžaduje oběti.
182
00:18:47,125 --> 00:18:50,708
Musíme hned pryč.
Upozornili bezpečnostní týmy.
183
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Vědí o nás. Rychle zpátky k lanovce.
184
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Ústup. Do hangáru.
185
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Musíme zasáhnout velín.
- Pozdě.
186
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Rychle do raketoplánu,
než najdou a zneškodní výbušniny.
187
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Pane, objekt byl infiltrován povstalci
přestrojenými za vojáky.
188
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Přejděte na šifrované kanály a najděte je.
189
00:19:59,458 --> 00:20:03,500
Za okamžik budeme pokračovat.
Posaďte se, pánové.
190
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Jak vidíte, jsme v naprostém bezpečí.
191
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Potřebujeme přístupový kód.
- Hacknu to.
192
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Dostaň nás pryč!
193
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Ztrácíme výkon!
194
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Tohle bude problém.
195
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
SUMMIT
196
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Překlad titulků: Tomáš Slavík