1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS
DE HÅRDE HUNDE
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
Topmødet
3
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Echo og jeg har gennemgået
Imperiets og Republikkens filer,
4
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
men der er begrænset data
om Den Avancerede Forskningsafdeling.
5
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Ved vi, hvor de holder
Crosshair og de andre kloner fanget?
6
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Nej. Deres base er ukendt.
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Hvad med deres forskningsleder?
8
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Der er endnu mindre om dr. Hemlock,
og jeg var meget grundig.
9
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Han er et spøgelse.
10
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Ikke just.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Ifølge min kontakt
12
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
så skal Hemlock deltage i
et kejserligt topmøde om to rotationer.
13
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Hvor?
14
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
Tarkins anlæg på Eriadu.
15
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Hvis vi foretager en skjult infiltration,
16
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
kan vi plante en søger på Hemlocks skib
og spore ham til hans base.
17
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
Og til Crosshair.
18
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Så enkelt bliver det ikke.
19
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Vi ville have en taktisk ulempe,
og jeg ved ikke, om det er risikoen værd.
20
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Jeg forstår din tøven.
21
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Vi har ikke altid været enige angående
Crosshair, men han er stadig vores bror.
22
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Vi lader ikke vores egne i stikken.
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Hvis der er en chance for
at redde ham, må vi gribe den.
24
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Bestemt.
- Hvad med forstærkninger?
25
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex er på en separat mission,
så det er bare os.
26
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Et lille nok hold til at komme ind og ud
uden at vække mistanke.
27
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Men vi må være hurtige.
28
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Så lad os komme i gang.
29
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Hvor skal I hen?
30
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Det er en hemmelig mission.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Jaså.
32
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Jeg forventer detaljer,
når I kommer tilbage.
33
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Farvel, Phee.
34
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Så I ville bare rejse uden at sige farvel.
35
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Det er korrekt.
36
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Har du brug for en briefing?
37
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Når to venner taler sammen,
kaldes det en samtale.
38
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Stik nu ikke af
39
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
med pirater eller smuglere,
mens I er væk.
40
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Klart.
41
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Missionen bør ikke involvere
nogen af delene.
42
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Det var ikke helt, hvad jeg mente.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Vi ses, brune øjne.
44
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
Guvernør Tarkin har ventet dig.
45
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Denne vej.
46
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Du kommer for sent, Hemlock.
47
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Der var ting,
der krævede min opmærksomhed.
48
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Nu hvor vi alle er her, kan vi begynde.
49
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Jeg har identificeret en passende
landingsplads uden for deres sensorzone.
50
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Hvordan kommer vi forbi cruiserne?
51
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Vi bruger en adgangskode,
som Rex og jeg fik af en kontakt.
52
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
Godt at have dig tilbage, Echo.
53
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
Ligesom i gamle dage.
54
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, bemand halegeværet.
For en sikkerheds skyld.
55
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Modtaget.
56
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Sender adgangskoder.
57
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Hvis det ikke fungerer,
så vær klar til at flyve bort.
58
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Fartøj 1143, værsgo at lande.
59
00:06:31,500 --> 00:06:32,791
Lad os være hurtige,
60
00:06:32,791 --> 00:06:35,333
før de indser,
vi ikke landede på basen.
61
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Hvordan bryder vi ind?
62
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Et sidevindsbrud?
63
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Det virkede på Raxus.
64
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Det vil ikke fungere her.
65
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Imperiets protokoller
har ændret sig siden da.
66
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Takket være os.
67
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Ingen tanks eller eksplosioner
denne gang, Wrecker.
68
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Fint.
69
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Anlægget er stærkt befæstet.
70
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Men der er et svagt punkt
i svævebanen, som vi kan udnytte.
71
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Vi sniger os forbi sensorerne
og kører med under en af vognene.
72
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Skal vi hænge? Over det dér?
73
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Det er den eneste måde
at komme ubemærket dertil.
74
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Tech, deaktivér sensoren.
75
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Det vil igangsætte en alarm.
76
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Jeg kan afbryde
transmissionen midlertidigt,
77
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
men jeg tror kun, vi har 30 sekunder til
at komme forbi, inden den genaktiveres.
78
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Vi må være præcise.
79
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Hvad? Jeg kan godt håndtere det!
80
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Vær klar.
81
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Endnu en vogn nærmer sig.
82
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Er vi klar?
83
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Ikke endnu.
84
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Jeg bemærker en fejl i sensor 38-11.
85
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Genopret transmissionen.
86
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Min sensor er nede. Afsted!
87
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Har sensoren aflæst noget?
88
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Negativ.
89
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Kør et fuldt systemtjek.
- Javel.
90
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Vi er halvvejs.
91
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Det her er ikke så slemt.
92
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Glem det.
93
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
En bredviftet indsats i faser
vil sikre vores militære tilstedeværelse
94
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
i alle sektorer.
95
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Galaksen står ved en afgørende skillevej.
96
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Hvor der engang herskede flere alliancer,
97
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
må vi etablere en omfattende strategi
og sikre galaktisk forening
98
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
for at afskrække uenighed
og udbredt egeninteresse.
99
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
I det henseende,
100
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
dr. Hemlock, hvad kan du så rapportere
om Den Avancerede Forskningsafdeling?
101
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Vores fremskridt inden for kloning
102
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
er afgørende for Kejseren.
103
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Når vi har opklaret hemmelighederne,
som kun kaminoanerne kendte engang,
104
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
kan vi skabe et oplyst samfund
105
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
gennem avanceret teknologi
og molekylær omstilling.
106
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
Og hvor længe vil det tage?
107
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Finansieringen, du anmoder om,
er betragtelig.
108
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Videnskaben kan ikke forhastes.
109
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Og nu, hvor flere klontropper afskediges,
110
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
har jeg fundet et nyt formål til dem:
111
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Testpersoner i min forskning.
112
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Det løser adskillige problemer.
113
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Og disse kloner har indvilliget
i din eksperimentering?
114
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
De er kejserlig ejendom.
115
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
Deres samtykke er ikke påkrævet.
116
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Flere senatorer kæmper
for kloners rettigheder.
117
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Hvis dette slipper ud,
kan det skade vores mål.
118
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
Stedet og operationen, jeg bedriver,
119
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
er langt væk fra Senatets øjne og ører.
120
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
Og alle andre.
121
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Jeg har tjent med klonerne i årevis.
122
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Der er kløgtige krigere.
Loyale til det sidste.
123
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Vil vi virkelig affærdige dem uden videre?
124
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Jeg tjente også med klonerne,
125
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
og jeg fandt dem ofte uforudsigelige.
126
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Under jediernes lederskab antog de
en bekymrende grad af individualitet.
127
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
Og hvad sker der, hvis de bliver
opmærksomme på, hvad der sker,
128
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
og begynder at bekrige os?
129
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Det har nogle af dem allerede gjort.
130
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
Og vi vil håndtere dem,
131
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
hurtigt og uden opbakning for
at stoppe enhver trussel om et klonoprør.
132
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Kommandør Krennic,
133
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
fortæl os om statussen
for Project Stardust.
134
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Javel, guvernør Tarkin.
135
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Hvilket skib er Hemlocks?
136
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Vi har brug for adgang til hangaren
fra kontrolrummet.
137
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Tech, Echo, med mig.
138
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
I to, placér sporingsenheden.
139
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Jeg overvåger deres sikkerhedskanaler.
140
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Fundet.
141
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
Hemlocks skib er på landingsbane fire.
142
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Modtaget.
143
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Noget stemmer ikke.
144
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Mange af overvågningssystemerne
er blevet midlertidigt deaktiveret.
145
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Det er yderst besynderligt,
146
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
eftersom der er så mange højtrangerede
kejserlige embedsmænd til stede.
147
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Tech, lad os undersøge sagen.
148
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, hold øje med situationen.
149
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Det er Hemlocks skib.
150
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Det er for udsat.
Hvordan skal vi nå derhen?
151
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Jeg kan ikke snige mig derhen,
men det kan du.
152
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Kan du klare det?
153
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Intet problem.
154
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Godt. Her, tag sporingsenheden.
155
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Jeg holder øje.
156
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Okay, sporingsenheden er sikret.
157
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Vent. Der er én til på vej.
158
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Jeg er fanget.
159
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Bliv, hvor du er. Jeg afleder dem.
160
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Hey, vent!
- Pas på!
161
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Ups.
162
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Vi har en kranfejl i hangaren.
163
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
Og adskillige overvågningssystemer
lader til at være offline i sektor 4.
164
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Hvad? Send en trup ned
og afspær svævebanen.
165
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Endnu et offline kamera.
166
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Denne del af overvågningssystemet
er fuldt deaktiveret.
167
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Jeg bryder mig ikke om det. Vi bør gå.
168
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
169
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Termisk sprængstof.
170
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Nogen angriber basen.
171
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Én ladning vil ikke gøre megen skade.
172
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Godt, at vi har flere.
173
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Jeg havde ikke ventet at finde jer to her.
174
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
175
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
På Onderon sagde jeg,
at I måtte træffe et valg.
176
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Det ser ud til, I har valgt.
177
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Hold øje.
178
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Hvad er din plan helt præcist?
179
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Jeg sprænger anlægget
og alle de kejserlige embedsmænd i luften.
180
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
Det kan vi ikke tillade.
181
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Vi sporer én af dem.
182
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Vi er nødt til at finde hans base,
hvor kloner er fængslet,
183
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
inklusive én af vore egne.
184
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Forventer du, at jeg dropper projektet
for at redde et par fanger?
185
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Vi bekæmper et Imperie.
186
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Har du overvejet,
at hvis du ødelægger anlægget,
187
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
ødelægger du enhver chance for
at skaffe nyttig information?
188
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
At tage adskillige af deres
højestkommanderende ud er en god start.
189
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Sejren vil ikke vare længe,
190
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
for de vil hurtigt blive erstattet.
191
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Måske.
192
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Men ofre må bringes for det større hele.
193
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Vi må afsted nu.
194
00:18:48,958 --> 00:18:50,708
Et sikkerhedshold er informeret.
195
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Vi er blevet opdaget.
Kom tilbage til svævebanen.
196
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Fald tilbage til hangaren.
197
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Vi må ramme kommandocentret.
- For sent.
198
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Find et skib, før de finder
og desarmerer sprængstofferne.
199
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Indtrængende forklædt som tropper
har infiltreret anlægget.
200
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Kryptér samtlige kommunikationsveje,
og find dem.
201
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Vi fortsætter om lidt.
202
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Sæt jer ned, de herrer.
203
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Som I kan se, er vi i sikkerhed.
204
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Vi mangler en adgangskode.
- Jeg overskriver den.
205
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Få os væk herfra!
206
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Vi mister strøm!
207
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Det her bliver et problem.
208
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
TOPMØDET
209
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Tekster af: Jonas Kloch