1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS DE HÅRDE HUNDE 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 Topmødet 3 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Echo og jeg har gennemgået Imperiets og Republikkens filer, 4 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 men der er begrænset data om Den Avancerede Forskningsafdeling. 5 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Ved vi, hvor de holder Crosshair og de andre kloner fanget? 6 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Nej. Deres base er ukendt. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 Hvad med deres forskningsleder? 8 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Der er endnu mindre om dr. Hemlock, og jeg var meget grundig. 9 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Han er et spøgelse. 10 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Ikke just. 11 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Ifølge min kontakt 12 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 så skal Hemlock deltage i et kejserligt topmøde om to rotationer. 13 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Hvor? 14 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 Tarkins anlæg på Eriadu. 15 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Hvis vi foretager en skjult infiltration, 16 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 kan vi plante en søger på Hemlocks skib og spore ham til hans base. 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 Og til Crosshair. 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Så enkelt bliver det ikke. 19 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Vi ville have en taktisk ulempe, og jeg ved ikke, om det er risikoen værd. 20 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Jeg forstår din tøven. 21 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Vi har ikke altid været enige angående Crosshair, men han er stadig vores bror. 22 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Vi lader ikke vores egne i stikken. 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Hvis der er en chance for at redde ham, må vi gribe den. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Bestemt. - Hvad med forstærkninger? 25 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex er på en separat mission, så det er bare os. 26 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Et lille nok hold til at komme ind og ud uden at vække mistanke. 27 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Men vi må være hurtige. 28 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Så lad os komme i gang. 29 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Hvor skal I hen? 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Det er en hemmelig mission. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Jaså. 32 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Jeg forventer detaljer, når I kommer tilbage. 33 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Farvel, Phee. 34 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Så I ville bare rejse uden at sige farvel. 35 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Det er korrekt. 36 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Har du brug for en briefing? 37 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Når to venner taler sammen, kaldes det en samtale. 38 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Stik nu ikke af 39 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 med pirater eller smuglere, mens I er væk. 40 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Klart. 41 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Missionen bør ikke involvere nogen af delene. 42 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Det var ikke helt, hvad jeg mente. 43 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Vi ses, brune øjne. 44 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 Guvernør Tarkin har ventet dig. 45 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Denne vej. 46 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Du kommer for sent, Hemlock. 47 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Der var ting, der krævede min opmærksomhed. 48 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Nu hvor vi alle er her, kan vi begynde. 49 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Jeg har identificeret en passende landingsplads uden for deres sensorzone. 50 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Hvordan kommer vi forbi cruiserne? 51 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Vi bruger en adgangskode, som Rex og jeg fik af en kontakt. 52 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Godt at have dig tilbage, Echo. 53 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Ligesom i gamle dage. 54 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, bemand halegeværet. For en sikkerheds skyld. 55 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Modtaget. 56 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Sender adgangskoder. 57 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Hvis det ikke fungerer, så vær klar til at flyve bort. 58 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Fartøj 1143, værsgo at lande. 59 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 Lad os være hurtige, 60 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 før de indser, vi ikke landede på basen. 61 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Hvordan bryder vi ind? 62 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Et sidevindsbrud? 63 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Det virkede på Raxus. 64 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Det vil ikke fungere her. 65 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Imperiets protokoller har ændret sig siden da. 66 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Takket være os. 67 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Ingen tanks eller eksplosioner denne gang, Wrecker. 68 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Fint. 69 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Anlægget er stærkt befæstet. 70 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Men der er et svagt punkt i svævebanen, som vi kan udnytte. 71 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Vi sniger os forbi sensorerne og kører med under en af vognene. 72 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Skal vi hænge? Over det dér? 73 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Det er den eneste måde at komme ubemærket dertil. 74 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech, deaktivér sensoren. 75 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Det vil igangsætte en alarm. 76 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Jeg kan afbryde transmissionen midlertidigt, 77 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 men jeg tror kun, vi har 30 sekunder til at komme forbi, inden den genaktiveres. 78 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Vi må være præcise. 79 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Hvad? Jeg kan godt håndtere det! 80 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Vær klar. 81 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Endnu en vogn nærmer sig. 82 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Er vi klar? 83 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Ikke endnu. 84 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Jeg bemærker en fejl i sensor 38-11. 85 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Genopret transmissionen. 86 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Min sensor er nede. Afsted! 87 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Har sensoren aflæst noget? 88 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Negativ. 89 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Kør et fuldt systemtjek. - Javel. 90 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Vi er halvvejs. 91 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Det her er ikke så slemt. 92 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Glem det. 93 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 En bredviftet indsats i faser vil sikre vores militære tilstedeværelse 94 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 i alle sektorer. 95 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Galaksen står ved en afgørende skillevej. 96 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Hvor der engang herskede flere alliancer, 97 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 må vi etablere en omfattende strategi og sikre galaktisk forening 98 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 for at afskrække uenighed og udbredt egeninteresse. 99 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 I det henseende, 100 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 dr. Hemlock, hvad kan du så rapportere om Den Avancerede Forskningsafdeling? 101 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Vores fremskridt inden for kloning 102 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 er afgørende for Kejseren. 103 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Når vi har opklaret hemmelighederne, som kun kaminoanerne kendte engang, 104 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 kan vi skabe et oplyst samfund 105 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 gennem avanceret teknologi og molekylær omstilling. 106 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 Og hvor længe vil det tage? 107 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Finansieringen, du anmoder om, er betragtelig. 108 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Videnskaben kan ikke forhastes. 109 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Og nu, hvor flere klontropper afskediges, 110 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 har jeg fundet et nyt formål til dem: 111 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Testpersoner i min forskning. 112 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Det løser adskillige problemer. 113 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Og disse kloner har indvilliget i din eksperimentering? 114 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 De er kejserlig ejendom. 115 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 Deres samtykke er ikke påkrævet. 116 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Flere senatorer kæmper for kloners rettigheder. 117 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Hvis dette slipper ud, kan det skade vores mål. 118 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 Stedet og operationen, jeg bedriver, 119 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 er langt væk fra Senatets øjne og ører. 120 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 Og alle andre. 121 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Jeg har tjent med klonerne i årevis. 122 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Der er kløgtige krigere. Loyale til det sidste. 123 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Vil vi virkelig affærdige dem uden videre? 124 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Jeg tjente også med klonerne, 125 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 og jeg fandt dem ofte uforudsigelige. 126 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Under jediernes lederskab antog de en bekymrende grad af individualitet. 127 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 Og hvad sker der, hvis de bliver opmærksomme på, hvad der sker, 128 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 og begynder at bekrige os? 129 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Det har nogle af dem allerede gjort. 130 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 Og vi vil håndtere dem, 131 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 hurtigt og uden opbakning for at stoppe enhver trussel om et klonoprør. 132 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Kommandør Krennic, 133 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 fortæl os om statussen for Project Stardust. 134 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Javel, guvernør Tarkin. 135 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Hvilket skib er Hemlocks? 136 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Vi har brug for adgang til hangaren fra kontrolrummet. 137 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech, Echo, med mig. 138 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 I to, placér sporingsenheden. 139 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Jeg overvåger deres sikkerhedskanaler. 140 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Fundet. 141 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Hemlocks skib er på landingsbane fire. 142 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Modtaget. 143 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Noget stemmer ikke. 144 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Mange af overvågningssystemerne er blevet midlertidigt deaktiveret. 145 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Det er yderst besynderligt, 146 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 eftersom der er så mange højtrangerede kejserlige embedsmænd til stede. 147 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Tech, lad os undersøge sagen. 148 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, hold øje med situationen. 149 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Det er Hemlocks skib. 150 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Det er for udsat. Hvordan skal vi nå derhen? 151 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Jeg kan ikke snige mig derhen, men det kan du. 152 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Kan du klare det? 153 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Intet problem. 154 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Godt. Her, tag sporingsenheden. 155 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Jeg holder øje. 156 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Okay, sporingsenheden er sikret. 157 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Vent. Der er én til på vej. 158 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Jeg er fanget. 159 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Bliv, hvor du er. Jeg afleder dem. 160 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Hey, vent! - Pas på! 161 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Ups. 162 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Vi har en kranfejl i hangaren. 163 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 Og adskillige overvågningssystemer lader til at være offline i sektor 4. 164 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Hvad? Send en trup ned og afspær svævebanen. 165 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Endnu et offline kamera. 166 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Denne del af overvågningssystemet er fuldt deaktiveret. 167 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Jeg bryder mig ikke om det. Vi bør gå. 168 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 169 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Termisk sprængstof. 170 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Nogen angriber basen. 171 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Én ladning vil ikke gøre megen skade. 172 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Godt, at vi har flere. 173 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Jeg havde ikke ventet at finde jer to her. 174 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 175 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 På Onderon sagde jeg, at I måtte træffe et valg. 176 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Det ser ud til, I har valgt. 177 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Hold øje. 178 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Hvad er din plan helt præcist? 179 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Jeg sprænger anlægget og alle de kejserlige embedsmænd i luften. 180 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 Det kan vi ikke tillade. 181 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Vi sporer én af dem. 182 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Vi er nødt til at finde hans base, hvor kloner er fængslet, 183 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 inklusive én af vore egne. 184 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Forventer du, at jeg dropper projektet for at redde et par fanger? 185 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Vi bekæmper et Imperie. 186 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Har du overvejet, at hvis du ødelægger anlægget, 187 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 ødelægger du enhver chance for at skaffe nyttig information? 188 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 At tage adskillige af deres højestkommanderende ud er en god start. 189 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Sejren vil ikke vare længe, 190 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 for de vil hurtigt blive erstattet. 191 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Måske. 192 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Men ofre må bringes for det større hele. 193 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Vi må afsted nu. 194 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 Et sikkerhedshold er informeret. 195 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Vi er blevet opdaget. Kom tilbage til svævebanen. 196 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Fald tilbage til hangaren. 197 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Vi må ramme kommandocentret. - For sent. 198 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Find et skib, før de finder og desarmerer sprængstofferne. 199 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Indtrængende forklædt som tropper har infiltreret anlægget. 200 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Kryptér samtlige kommunikationsveje, og find dem. 201 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Vi fortsætter om lidt. 202 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Sæt jer ned, de herrer. 203 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Som I kan se, er vi i sikkerhed. 204 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Vi mangler en adgangskode. - Jeg overskriver den. 205 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Få os væk herfra! 206 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Vi mister strøm! 207 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Det her bliver et problem. 208 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 TOPMØDET 209 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Tekster af: Jonas Kloch