1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
La Cumbre
3
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Eco y yo hemos revisado
archivos del Imperio y la República,
4
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
pero apenas hay datos
sobre la División de Ciencia Avanzada.
5
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
¿Sabemos dónde tienen a Crosshair
y a los demás clones?
6
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Negativo.
Su base de operaciones es desconocida.
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
¿Qué sabemos de su científico jefe?
8
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Aún hay menos cosas sobre el Dr. Hemlock,
y mira que he rebuscado.
9
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Es como si no existiera.
10
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Pero existe.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Según me ha dicho un contacto,
12
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
Hemlock asistirá a una cumbre imperial
de alto nivel dentro de dos rotaciones.
13
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
¿Dónde?
14
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
En el complejo de Tarkin en Eriadu.
15
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Si nos infiltramos en secreto,
16
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
podemos instalar una baliza direccional
en la nave de Hemlock para seguirlo.
17
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
Hasta Crosshair.
18
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
No será tan sencillo.
19
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Estaríamos en desventaja táctica,
y no sé si merece la pena.
20
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Entiendo tus reservas.
21
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
No siempre hemos coincidido con Crosshair,
pero es nuestro hermano.
22
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
No abandonamos a los nuestros.
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Si podemos rescatarlo, hay que hacerlo.
24
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Desde luego.
- ¿Contamos con refuerzos?
25
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex tiene otra misión,
así que solo estamos nosotros.
26
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Un equipo lo suficientemente pequeño
para entrar y salir inadvertido.
27
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Pero tendremos que movernos rápido.
28
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Vale, pues empecemos.
29
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
¿Adónde vais, entonces?
30
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Es una misión encubierta.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Entiendo.
32
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Ya me darás detalles cuando volváis.
33
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Adiós, Phee.
34
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Conque pensabas irte sin despedirte.
35
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Es correcto.
36
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
¿Tenía que darte un informe?
37
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Cuando dos amigos hablan,
se llama conversación.
38
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Bueno, no te líes
39
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
con piratas o contrabandistas
en mi ausencia.
40
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Vale.
41
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
No creo que los haya en esta misión.
42
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
No me refería a eso exactamente.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Nos vemos, ojos marrones.
44
00:04:36,875 --> 00:04:39,833
El gobernador Tarkin le está esperando.
Por aquí.
45
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Llegas tarde, Hemlock.
46
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Había asuntos que requerían mi atención.
47
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Ahora que por fin estamos todos,
podemos comenzar.
48
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
He identificado una zona de aterrizaje
fuera del alcance de sus sensores.
49
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
¿Cómo sortearemos esos cruceros?
50
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Con un código que nos ha pasado
a Rex y a mí uno de nuestros contactos.
51
00:05:38,250 --> 00:05:42,208
Qué bien que hayas vuelto, Eco.
Es como en los viejos tiempos.
52
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, ponte en el cañón de cola,
por si acaso.
53
00:05:51,625 --> 00:05:54,250
- Voy.
- Transmitiendo códigos de acceso.
54
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Si no funciona,
preparaos para huir volando.
55
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Nave 1143, puede aproximarse.
56
00:06:31,500 --> 00:06:35,333
Vamos, antes de que perciban
que no hemos aterrizado en la base.
57
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
¿Qué táctica usaremos?
58
00:06:46,166 --> 00:06:49,833
- ¿La irrupción de viento lateral?
- Funcionó en Raxus.
59
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Aquí no funcionará.
60
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Los protocolos del Imperio han cambiado.
61
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Gracias a nosotros.
62
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Nada de tanques
ni de explosiones esta vez, Wrecker.
63
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Está bien.
64
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}El complejo está bien fortificado,
65
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}pero podemos aprovechar
un punto débil en el teleférico.
66
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Sortearemos el sensor
e iremos escondidos bajo una cabina.
67
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
¿Colgados? ¿Sobre ese vacío?
68
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Es la única manera de acceder
sin ser detectados.
69
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Tech, inhabilita el sensor.
70
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Haría saltar una alarma.
71
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Puedo interrumpir la transmisión,
72
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
pero solo dispondremos de 30 segundos
antes de que se reactive.
73
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Debemos ser precisos.
74
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
¿Qué? ¡Puedo hacerlo!
75
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Esperad.
76
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Se acerca otra cabina.
77
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
¿Ya lo tienes?
78
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Aún no.
79
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Detecto una avería en el sensor 38-11.
80
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Reinicia la alimentación.
81
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Sensor desactivado. ¡Adelante!
82
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
¿Ha detectado algo el sensor?
83
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Negativo.
84
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Ejecuta un diagnóstico completo.
- Sí, señor.
85
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Nos queda la mitad.
86
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
No está tan mal.
87
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
No he dicho nada.
88
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Un despliegue por fases y a gran escala
permitirá una presencia militar segura
89
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
en todos los sectores.
90
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
La galaxia está en una encrucijada.
91
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Allí donde hubo lealtades divididas,
92
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
debemos establecer una estrategia
para la unificación galáctica
93
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
que ataje la disidencia
y el egoísmo rampante.
94
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
A ese respecto,
95
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
Dr. Hemlock, ¿qué noticias tenemos
de su División de Ciencia Avanzada?
96
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Los progresos que estamos haciendo
en el campo de la clonación son
97
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
de gran importancia para el Emperador.
98
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Cuando descifremos los secretos que eran
patrimonio exclusivo de los kaminoanos,
99
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
nos aseguraremos una sociedad ilustrada
100
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
mediante su tecnología avanzada
y la alteración molecular.
101
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
¿Cuánto tardarán?
102
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
La financiación que ha solicitado,
Hemlock, es sustanciosa.
103
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
En la ciencia no valen las prisas.
104
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Cada vez más clones
son retirados del servicio.
105
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
Yo les he dado un nuevo propósito:
106
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
servir de cobayas para mi investigación,
107
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
lo cual soluciona unos cuantos problemas.
108
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
¿Han aceptado los clones
participar en sus experimentos?
109
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
Son propiedad del Imperio.
110
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
No se necesita su colaboración.
111
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Muchos senadores luchan
por los derechos de los clones.
112
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Si esto se supiera,
sería perjudicial para nuestros objetivos.
113
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
La base y las operaciones que superviso
114
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
son desconocidas para el Senado
115
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
y para todo el mundo.
116
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Si me permiten, compartí servicio
con los clones durante muchos años.
117
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Son guerreros astutos.
Leales hasta el final.
118
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
¿Estamos todos dispuestos
a deshacernos de ellos sin más?
119
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Yo también serví con los clones.
120
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
A veces, me encontré
con que eran muy impredecibles.
121
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Comandados por los Jedi, adquirieron
un nivel de individualidad preocupante.
122
00:12:29,541 --> 00:12:36,208
¿Y si se dan cuenta de qué está pasando
y se alzan en armas contra nosotros?
123
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Bueno, algunos ya lo han hecho.
124
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
Nos ocuparemos de ellos
125
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
rápida y unilateralmente para sofocar
cualquier amenaza de rebelión.
126
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Comandante Krennic,
127
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
ilústrenos sobre el estado
del proyecto Polvo de Estrellas.
128
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Sí, gobernador Tarkin.
129
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
¿Cuál es la nave de Hemlock?
130
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Tenemos que acceder al registro de entrada
desde la sala de control.
131
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Tech, Eco, venid conmigo.
132
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Vosotros dos, colocad la baliza.
133
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Yo vigilaré sus canales de seguridad.
134
00:13:52,333 --> 00:13:55,416
Ya está. La lanzadera
de Hemlock está en el muelle 4.
135
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Recibido.
136
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Aquí pasa algo.
137
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Muchos sistemas de vigilancia
han sido desactivados temporalmente.
138
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Eso es muy irregular,
139
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
dado el número
de oficiales de alto rango presentes.
140
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Tech, vamos a ver qué pasa.
141
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Eco, vigila.
142
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Esa es la nave de Hemlock.
143
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Está demasiado descubierta.
¿Cómo llegaremos hasta ella?
144
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Yo no tengo dónde cubrirme, pero tú sí.
145
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
¿Crees que podrás?
146
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Sin problema.
147
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Bien. Toma la baliza.
148
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Yo vigilo.
149
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Ya he colocado la baliza.
150
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Espera. Unos soldados van hacia ti.
151
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Estoy atrapada.
152
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Mantente en tu posición. Yo los distraigo.
153
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- ¡Espera!
- ¡Cuidado!
154
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Huy.
155
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Señor, hay una grúa averiada en el hangar
156
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
y varios sistemas de seguridad
aparecen desactivados en el sector 4.
157
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
¿Qué? Envía un escuadrón
y asegura el teleférico.
158
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Otra cámara desactivada.
159
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Este cuadrante del sistema de vigilancia
ha sido desactivado por completo.
160
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Esto no me gusta. Deberíamos irnos.
161
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
162
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Un explosivo termal.
163
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Alguien quiere atacar esta base.
164
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Una carga no provocará muchos daños.
165
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Menos mal que tenemos más.
166
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
No esperaba encontraros aquí.
167
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
168
00:17:52,916 --> 00:17:58,041
Te dije en Onderon que tenías que elegir.
Parece que ya has elegido.
169
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Vigila.
170
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
¿Qué plan tienes exactamente?
171
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Volar por los aires este complejo
con todos los del Imperio dentro.
172
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
No puedo permitírtelo.
173
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Vamos a seguir a uno de los oficiales.
174
00:18:13,916 --> 00:18:18,916
Necesitamos saber dónde tienen a clones
encerrados, incluido uno de los nuestros.
175
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
¿Esperas que aborte la operación
por unos prisioneros?
176
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Intentamos luchar contra un imperio.
177
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
¿Se te ha ocurrido que,
al destruir este recinto,
178
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
te cargarás la oportunidad de obtener
información útil para tu causa?
179
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Eliminar a unos cuantos altos mandos
es un buen comienzo.
180
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Tu victoria durará poco,
181
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
porque serán sustituidos rápidamente.
182
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Puede que sí,
183
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
pero lograr un bien superior
requiere hacer sacrificios.
184
00:18:47,125 --> 00:18:50,708
Tenemos que irnos.
Han avisado a un equipo de seguridad.
185
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Nos han detectado. Volved al teleférico.
186
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Retirada. Id al hangar.
187
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Ataquemos el centro de mando.
- Es tarde.
188
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Subid a una lanzadera
y desactivad los explosivos.
189
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Señor, insurgentes disfrazados de soldados
se han infiltrado en el recinto.
190
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Pasad todas las comunicaciones
a canales cifrados y encontradlos.
191
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Continuaremos enseguida.
192
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Tomen asiento, señores.
193
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Como pueden ver,
estamos totalmente a salvo.
194
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Necesitamos un código de acceso.
- Lo anulo.
195
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
¡Sacadnos de aquí!
196
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
¡Perdemos potencia!
197
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Esto va a ser un problema.
198
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
LA CUMBRE
199
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Subtítulos: Jota Martínez Galiana