1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 La Cumbre 3 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Eco y yo hemos revisado archivos del Imperio y la República, 4 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 pero apenas hay datos sobre la División de Ciencia Avanzada. 5 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 ¿Sabemos dónde tienen a Crosshair y a los demás clones? 6 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Negativo. Su base de operaciones es desconocida. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 ¿Qué sabemos de su científico jefe? 8 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Aún hay menos cosas sobre el Dr. Hemlock, y mira que he rebuscado. 9 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Es como si no existiera. 10 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Pero existe. 11 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Según me ha dicho un contacto, 12 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 Hemlock asistirá a una cumbre imperial de alto nivel dentro de dos rotaciones. 13 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 ¿Dónde? 14 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 En el complejo de Tarkin en Eriadu. 15 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Si nos infiltramos en secreto, 16 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 podemos instalar una baliza direccional en la nave de Hemlock para seguirlo. 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 Hasta Crosshair. 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 No será tan sencillo. 19 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Estaríamos en desventaja táctica, y no sé si merece la pena. 20 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Entiendo tus reservas. 21 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 No siempre hemos coincidido con Crosshair, pero es nuestro hermano. 22 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 No abandonamos a los nuestros. 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Si podemos rescatarlo, hay que hacerlo. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Desde luego. - ¿Contamos con refuerzos? 25 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex tiene otra misión, así que solo estamos nosotros. 26 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Un equipo lo suficientemente pequeño para entrar y salir inadvertido. 27 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Pero tendremos que movernos rápido. 28 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Vale, pues empecemos. 29 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 ¿Adónde vais, entonces? 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Es una misión encubierta. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Entiendo. 32 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Ya me darás detalles cuando volváis. 33 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Adiós, Phee. 34 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Conque pensabas irte sin despedirte. 35 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Es correcto. 36 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 ¿Tenía que darte un informe? 37 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Cuando dos amigos hablan, se llama conversación. 38 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Bueno, no te líes 39 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 con piratas o contrabandistas en mi ausencia. 40 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Vale. 41 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 No creo que los haya en esta misión. 42 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 No me refería a eso exactamente. 43 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Nos vemos, ojos marrones. 44 00:04:36,875 --> 00:04:39,833 El gobernador Tarkin le está esperando. Por aquí. 45 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Llegas tarde, Hemlock. 46 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Había asuntos que requerían mi atención. 47 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Ahora que por fin estamos todos, podemos comenzar. 48 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 He identificado una zona de aterrizaje fuera del alcance de sus sensores. 49 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 ¿Cómo sortearemos esos cruceros? 50 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Con un código que nos ha pasado a Rex y a mí uno de nuestros contactos. 51 00:05:38,250 --> 00:05:42,208 Qué bien que hayas vuelto, Eco. Es como en los viejos tiempos. 52 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, ponte en el cañón de cola, por si acaso. 53 00:05:51,625 --> 00:05:54,250 - Voy. - Transmitiendo códigos de acceso. 54 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Si no funciona, preparaos para huir volando. 55 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Nave 1143, puede aproximarse. 56 00:06:31,500 --> 00:06:35,333 Vamos, antes de que perciban que no hemos aterrizado en la base. 57 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 ¿Qué táctica usaremos? 58 00:06:46,166 --> 00:06:49,833 - ¿La irrupción de viento lateral? - Funcionó en Raxus. 59 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Aquí no funcionará. 60 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Los protocolos del Imperio han cambiado. 61 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Gracias a nosotros. 62 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Nada de tanques ni de explosiones esta vez, Wrecker. 63 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Está bien. 64 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}El complejo está bien fortificado, 65 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}pero podemos aprovechar un punto débil en el teleférico. 66 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Sortearemos el sensor e iremos escondidos bajo una cabina. 67 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 ¿Colgados? ¿Sobre ese vacío? 68 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Es la única manera de acceder sin ser detectados. 69 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech, inhabilita el sensor. 70 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Haría saltar una alarma. 71 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Puedo interrumpir la transmisión, 72 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 pero solo dispondremos de 30 segundos antes de que se reactive. 73 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Debemos ser precisos. 74 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 ¿Qué? ¡Puedo hacerlo! 75 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Esperad. 76 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Se acerca otra cabina. 77 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 ¿Ya lo tienes? 78 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Aún no. 79 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Detecto una avería en el sensor 38-11. 80 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Reinicia la alimentación. 81 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Sensor desactivado. ¡Adelante! 82 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 ¿Ha detectado algo el sensor? 83 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Negativo. 84 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Ejecuta un diagnóstico completo. - Sí, señor. 85 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Nos queda la mitad. 86 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 No está tan mal. 87 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 No he dicho nada. 88 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Un despliegue por fases y a gran escala permitirá una presencia militar segura 89 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 en todos los sectores. 90 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 La galaxia está en una encrucijada. 91 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Allí donde hubo lealtades divididas, 92 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 debemos establecer una estrategia para la unificación galáctica 93 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 que ataje la disidencia y el egoísmo rampante. 94 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 A ese respecto, 95 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 Dr. Hemlock, ¿qué noticias tenemos de su División de Ciencia Avanzada? 96 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Los progresos que estamos haciendo en el campo de la clonación son 97 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 de gran importancia para el Emperador. 98 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Cuando descifremos los secretos que eran patrimonio exclusivo de los kaminoanos, 99 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 nos aseguraremos una sociedad ilustrada 100 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 mediante su tecnología avanzada y la alteración molecular. 101 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 ¿Cuánto tardarán? 102 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 La financiación que ha solicitado, Hemlock, es sustanciosa. 103 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 En la ciencia no valen las prisas. 104 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Cada vez más clones son retirados del servicio. 105 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 Yo les he dado un nuevo propósito: 106 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 servir de cobayas para mi investigación, 107 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 lo cual soluciona unos cuantos problemas. 108 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 ¿Han aceptado los clones participar en sus experimentos? 109 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 Son propiedad del Imperio. 110 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 No se necesita su colaboración. 111 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Muchos senadores luchan por los derechos de los clones. 112 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Si esto se supiera, sería perjudicial para nuestros objetivos. 113 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 La base y las operaciones que superviso 114 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 son desconocidas para el Senado 115 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 y para todo el mundo. 116 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Si me permiten, compartí servicio con los clones durante muchos años. 117 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Son guerreros astutos. Leales hasta el final. 118 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 ¿Estamos todos dispuestos a deshacernos de ellos sin más? 119 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Yo también serví con los clones. 120 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 A veces, me encontré con que eran muy impredecibles. 121 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Comandados por los Jedi, adquirieron un nivel de individualidad preocupante. 122 00:12:29,541 --> 00:12:36,208 ¿Y si se dan cuenta de qué está pasando y se alzan en armas contra nosotros? 123 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Bueno, algunos ya lo han hecho. 124 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 Nos ocuparemos de ellos 125 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 rápida y unilateralmente para sofocar cualquier amenaza de rebelión. 126 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Comandante Krennic, 127 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 ilústrenos sobre el estado del proyecto Polvo de Estrellas. 128 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Sí, gobernador Tarkin. 129 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 ¿Cuál es la nave de Hemlock? 130 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Tenemos que acceder al registro de entrada desde la sala de control. 131 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech, Eco, venid conmigo. 132 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Vosotros dos, colocad la baliza. 133 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Yo vigilaré sus canales de seguridad. 134 00:13:52,333 --> 00:13:55,416 Ya está. La lanzadera de Hemlock está en el muelle 4. 135 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Recibido. 136 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Aquí pasa algo. 137 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Muchos sistemas de vigilancia han sido desactivados temporalmente. 138 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Eso es muy irregular, 139 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 dado el número de oficiales de alto rango presentes. 140 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Tech, vamos a ver qué pasa. 141 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Eco, vigila. 142 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Esa es la nave de Hemlock. 143 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Está demasiado descubierta. ¿Cómo llegaremos hasta ella? 144 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Yo no tengo dónde cubrirme, pero tú sí. 145 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 ¿Crees que podrás? 146 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Sin problema. 147 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Bien. Toma la baliza. 148 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Yo vigilo. 149 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Ya he colocado la baliza. 150 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Espera. Unos soldados van hacia ti. 151 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Estoy atrapada. 152 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Mantente en tu posición. Yo los distraigo. 153 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - ¡Espera! - ¡Cuidado! 154 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Huy. 155 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Señor, hay una grúa averiada en el hangar 156 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 y varios sistemas de seguridad aparecen desactivados en el sector 4. 157 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 ¿Qué? Envía un escuadrón y asegura el teleférico. 158 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Otra cámara desactivada. 159 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Este cuadrante del sistema de vigilancia ha sido desactivado por completo. 160 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Esto no me gusta. Deberíamos irnos. 161 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 162 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Un explosivo termal. 163 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Alguien quiere atacar esta base. 164 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Una carga no provocará muchos daños. 165 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Menos mal que tenemos más. 166 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 No esperaba encontraros aquí. 167 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 168 00:17:52,916 --> 00:17:58,041 Te dije en Onderon que tenías que elegir. Parece que ya has elegido. 169 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Vigila. 170 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 ¿Qué plan tienes exactamente? 171 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Volar por los aires este complejo con todos los del Imperio dentro. 172 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 No puedo permitírtelo. 173 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Vamos a seguir a uno de los oficiales. 174 00:18:13,916 --> 00:18:18,916 Necesitamos saber dónde tienen a clones encerrados, incluido uno de los nuestros. 175 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 ¿Esperas que aborte la operación por unos prisioneros? 176 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Intentamos luchar contra un imperio. 177 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 ¿Se te ha ocurrido que, al destruir este recinto, 178 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 te cargarás la oportunidad de obtener información útil para tu causa? 179 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Eliminar a unos cuantos altos mandos es un buen comienzo. 180 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Tu victoria durará poco, 181 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 porque serán sustituidos rápidamente. 182 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Puede que sí, 183 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 pero lograr un bien superior requiere hacer sacrificios. 184 00:18:47,125 --> 00:18:50,708 Tenemos que irnos. Han avisado a un equipo de seguridad. 185 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Nos han detectado. Volved al teleférico. 186 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Retirada. Id al hangar. 187 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Ataquemos el centro de mando. - Es tarde. 188 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Subid a una lanzadera y desactivad los explosivos. 189 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Señor, insurgentes disfrazados de soldados se han infiltrado en el recinto. 190 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Pasad todas las comunicaciones a canales cifrados y encontradlos. 191 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Continuaremos enseguida. 192 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Tomen asiento, señores. 193 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Como pueden ver, estamos totalmente a salvo. 194 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Necesitamos un código de acceso. - Lo anulo. 195 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 ¡Sacadnos de aquí! 196 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 ¡Perdemos potencia! 197 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Esto va a ser un problema. 198 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 LA CUMBRE 199 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Subtítulos: Jota Martínez Galiana