1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Tärkeä kokous
2
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Me tutkimme
Imperiumin ja Tasavallan kansioita,
3
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
mutta huipputiedejaostosta
on vain vähän tietoa.
4
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Missä Crosshairia
ja muita klooneja pidetään?
5
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Emme tiedä heidän tukikohtansa sijaintia.
6
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Entä se päätieteilijä?
7
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Tohtori Hemlockista
löytyi vielä vähemmän tietoja.
8
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Hän on kuin haamu.
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Ei aivan.
10
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Kontaktihenkilöni mukaan -
11
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
Hemlock osallistuu tärkeään kokoukseen
kahden kierron päästä.
12
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Missä?
13
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
Tarkinin laitoksessa Eriadulla.
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Jos soluttaudumme sinne,
15
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
voimme asentaa Hemlockin alukseen
lähettimen, jota seurata.
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
Crosshairin luo.
17
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Ei se niin vain käy.
18
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Olemme taktisesti alakynnessä,
eikä riski ehkä kannata.
19
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Ymmärrän epäröintisi.
20
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Emme olleet aina yhtä mieltä,
mutta Crosshair on veljemme.
21
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Omia ei jätetä.
22
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Meidän täytyy yrittää.
23
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Ilman muuta.
- Entä lisäjoukot?
24
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex hoitaa eri tehtävää. Olemme omillamme.
25
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Näin pienen joukkion käyntiä
ei ehkä huomata.
26
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Mutta toimitaan ripeästi.
27
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Aloitetaan sitten heti.
28
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Minne te menette?
29
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Salaiseen tehtävään.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Vai niin.
31
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Haluan kuulla siitä, kun palaatte.
32
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Hei, Phee.
33
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Aioit lähteä hyvästelemättä.
34
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Juuri niin.
35
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Halusitko ohjeistuksen?
36
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Tiedätkös, kahden ystävän juttelu
on keskustelua.
37
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Älä sitten livahda -
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
merirosvojen tai salakuljettajien mukaan.
39
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Niin.
40
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Tässä ei ole mukana kumpiakaan.
41
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
En tarkoittanut sitä.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Nähdään, ruskeasilmä.
43
00:04:36,875 --> 00:04:39,833
Kuvernööri Tarkin odottaa teitä. Tännepäin.
44
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Olette myöhässä, Hemlock.
45
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Eräät asiat vaativat huomioni.
46
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Nyt kun olemme viimein täällä,
voimme aloittaa.
47
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Löysin sopivan paikan
sensorin kantaman ulkopuolella.
48
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Miten pääsemme risteilijöiden ohi?
49
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Kulkukoodilla, jonka Rex ja minä
saimme eräältä tutulta.
50
00:05:38,250 --> 00:05:42,208
Mukavaa saada sinut takaisin, Echo.
Kuin ennen vanhaan.
51
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, mene tykin ääreen kaiken varalta.
52
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Selvä.
53
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Lähetän kulkukoodit.
54
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Ollaan valmiina lähtemään,
jos ne eivät toimi.
55
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Alus 1143, saatte lähestymisluvan.
56
00:06:31,500 --> 00:06:35,333
Äkkiä, ennen kuin he tajuavat,
ettemme laskeutuneet tukikohtaan.
57
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Miten lähestymme?
58
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Sivukauttako?
59
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Se toimi Raxusilla.
60
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Mutta ei täällä.
61
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Imperiumin protokollat ovat muuttuneet.
62
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Kiitos meidän.
63
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Ei räjäyttelyä tällä kertaa, Wrecker.
64
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Hyvä on.
65
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Linnoitus on lujasti vahvistettu.
66
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Käytetään hyväksi tuota riippurataa.
67
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Livahdetaan sensorin ohi vaunun alla.
68
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Roikummeko, kun se ylittää tuon?
69
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Se on ainoa tapa
päästä sisään huomaamatta.
70
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Tech, sammuta sensori.
71
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Siitä syntyisi hälytys.
72
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Voin häiritä syöttöä,
73
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
mutta meille jää vain 30 sekuntia
päästä alueen läpi.
74
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Meidän täytyy olla tarkkoja.
75
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Mitä? Pystyn siihen.
76
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Valmiina.
77
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Toinen vaunu lähestyy.
78
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Onko valmista?
79
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Ei vielä.
80
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Vika sensorissa 38-11.
81
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Kierrätä syöttö.
82
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Sensori sammui. Mennään!
83
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Näkyykö sensorissa mitään?
84
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Ei näy.
85
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Käynnistä järjestelmän tarkistus.
- Kyllä.
86
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Puolivälissä.
87
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Ei tämä ole hullumpaa.
88
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Antaa olla.
89
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Laaja joukkojen käyttöönotto
varmistaa vahvan sotilaallisen läsnäolon -
90
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
kaikilla sektoreilla.
91
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Galaksi on tärkeässä risteyskohdassa.
92
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Uskollisuus oli aiemmin hajanaista,
93
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
mutta nyt tarvitaan strategia
galaktiseen yhdentymiseen,
94
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
joka estää vastustuksen
ja hillittömän itsekkyyden leviämistä.
95
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Siitä puheen ollen,
96
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
mitä kerrottavaa teillä on
huipputiedejaostosta, tri Hemlock?
97
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Kloonauksen alalla saavuttamamme edistys -
98
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
on keisarille erittäin tärkeää.
99
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Kun saamme kaminoalaisten salaisuudet
täydellisesti haltuumme,
100
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
muodostamme valistuneen yhteiskunnan -
101
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
heidän teknologiansa
ja molekyylimuuttamisen avulla.
102
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
Miten kauan se vie?
103
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Pyydätte melkoista rahoitusta
toiminnallenne, Hemlock.
104
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Tiedettä ei voi hoputtaa.
105
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Klooneja poistetaan palveluksesta
yhä enemmän,
106
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
joten löysin heille uutta käyttöä.
107
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Käytän heitä kokeissani.
108
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Se ratkaisee useampiakin ongelmia.
109
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Ovatko kloonit suostuneet kokeisiin?
110
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
He ovat Imperiumin omaisuutta.
111
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
Heidän suostumustaan ei tarvita.
112
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Senaatissa monet
puolustavat kloonien oikeuksia.
113
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Jos tieto tästä leviää,
se voi haitata tavoitteitamme.
114
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
Johtamani hankkeet ja niiden sijainti -
115
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
ovat kaukana Senaatista.
116
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
Ja muistakin.
117
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Palvelin kloonien kanssa monta vuotta.
118
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
He ovat ovelia sotureita.
Uskollisia loppuun asti.
119
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Hylkäämmekö heidät noin vain?
120
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Minäkin palvelin kloonien kanssa -
121
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
ja sain huomata
heidän olevan arvaamattomia.
122
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Heistä tuli huolestuttavan itsenäisiä
jedijohtajien alaisina.
123
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
Entä jos he saavat kuulla,
mitä on tekeillä,
124
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
ja nousevat meitä vastaan?
125
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Jotkut ovat jo tehneet niin.
126
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
Me hoidamme asian -
127
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
nopeasti ja rauhallisesti
estääksemme kloonien kapinan.
128
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
No niin, komentaja Krennic.
129
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
Kertokaa meille
Tähtipöly-projektin tilanteesta.
130
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Hyvä on, kuvernööri.
131
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Mikä aluksista on Hemlockin?
132
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Tarvitsemme pääsyn
hangaarin rahtiluetteloon.
133
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Tech ja Echo, tulkaa.
134
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Te asennatte lähettimen.
135
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Seuraan heidän valvontakanaviaan.
136
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Löytyi.
137
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
Hemlockin alus on nelospaikalla.
138
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Kuittaan.
139
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Jokin on pielessä.
140
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Valvontajärjestelmiä on sammutettu
usealla käytävällä.
141
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Se on epätavallista,
142
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
kun miettii täällä olevien
tärkeiden upseerien määrää.
143
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Tarkistetaan tilanne, Tech.
144
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, pidä vahtia.
145
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Hemlockin alus.
146
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Se on liian näkyvillä.
Miten pääsemme sen luo?
147
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Minä en pysyisi piilossa,
mutta sinä pysyisit.
148
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Pärjäätkö?
149
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Ei hätää.
150
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Hyvä. Ota lähetin.
151
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Minä vartioin.
152
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Lähetin on asennettu.
153
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Odota. Heitä on tulossa lisää.
154
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Olen ansassa.
155
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Pysykää siellä. Harhautan heitä.
156
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Odota!
- Varo!
157
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Oho.
158
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Hangaarin nosturissa on häiriö.
159
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
Ja nelossektorin valvontajärjestelmiä
on sammunut.
160
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Mitä? Lähettäkää ryhmä
turvaamaan riippurata.
161
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Taas sammunut kamera.
162
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Järjestelmän koko neljännes
on sammutettu kokonaan.
163
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
En pidä tästä. Lähdetään.
164
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
165
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Lämpöpommi.
166
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Joku aikoo iskeä tänne.
167
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Yksi panos ei aiheuta paljon vahinkoa.
168
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Onneksi meillä on niitä lisää.
169
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
En odottanut näkeväni teitä.
170
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
171
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Sanoin Onderonilla,
että teidän pitää valita.
172
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Näköjään valitsitte.
173
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Pidä vahtia.
174
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Mitä suunnittelet?
175
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Aion tuhota laitoksen
ja täällä olevan Imperiumin väen.
176
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
Ei käy.
177
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Me seuraamme erästä henkilöä.
178
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Etsimme hänen tukikohtaansa,
missä pidetään klooneja.
179
00:18:17,583 --> 00:18:22,166
- Yksi heistä on omiamme.
- Perunko aikeeni parin vangin takia?
180
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Taistelemme Imperiumia vastaan.
181
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Mietitkö, että tuhoamalla tämän -
182
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
poistat myös tietoja,
jotka voisivat auttaa pyrkimyksiänne?
183
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Parin komentajan kuolema on hyvä alku.
184
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Se voitto on lyhytaikainen,
185
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
sillä heille riittää korvaajia.
186
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Ehkäpä.
187
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Mutta uhraukset ovat tarpeen
suuremman hyvän takia.
188
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Meidän pitää mennä.
189
00:18:48,958 --> 00:18:50,708
Vartijaryhmä on hälytetty.
190
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Paljastuimme. Palatkaa radan luo.
191
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Peräännytään hangaariin.
192
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Isketään komentokeskukseen.
- Liian myöhäistä.
193
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Äkkiä sukkulalle
ennen kuin he löytävät pommit.
194
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Sotilaiksi naamioituneet kapinalliset
ovat tunkeutuneet laitokseen.
195
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Siirtykää salatuille radiokanaville
ja etsikää heidät.
196
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Jatketaan hetken päästä.
197
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Istukaa, olkaa hyvä.
198
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Kuten näette, olemme täysin turvassa.
199
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Tarvitsemme kulkukoodin.
- Ohitan sen.
200
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Häivytään!
201
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Virta loppuu!
202
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Tästä tulee ongelmia.
203
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
TÄRKEÄ KOKOUS
204
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Tekstitys: Kati Karvonen