1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 Tärkeä kokous 2 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Me tutkimme Imperiumin ja Tasavallan kansioita, 3 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 mutta huipputiedejaostosta on vain vähän tietoa. 4 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Missä Crosshairia ja muita klooneja pidetään? 5 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Emme tiedä heidän tukikohtansa sijaintia. 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 Entä se päätieteilijä? 7 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Tohtori Hemlockista löytyi vielä vähemmän tietoja. 8 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Hän on kuin haamu. 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Ei aivan. 10 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Kontaktihenkilöni mukaan - 11 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 Hemlock osallistuu tärkeään kokoukseen kahden kierron päästä. 12 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Missä? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 Tarkinin laitoksessa Eriadulla. 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Jos soluttaudumme sinne, 15 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 voimme asentaa Hemlockin alukseen lähettimen, jota seurata. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 Crosshairin luo. 17 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Ei se niin vain käy. 18 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Olemme taktisesti alakynnessä, eikä riski ehkä kannata. 19 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Ymmärrän epäröintisi. 20 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Emme olleet aina yhtä mieltä, mutta Crosshair on veljemme. 21 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Omia ei jätetä. 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Meidän täytyy yrittää. 23 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Ilman muuta. - Entä lisäjoukot? 24 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex hoitaa eri tehtävää. Olemme omillamme. 25 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Näin pienen joukkion käyntiä ei ehkä huomata. 26 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Mutta toimitaan ripeästi. 27 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Aloitetaan sitten heti. 28 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Minne te menette? 29 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Salaiseen tehtävään. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Vai niin. 31 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Haluan kuulla siitä, kun palaatte. 32 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Hei, Phee. 33 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Aioit lähteä hyvästelemättä. 34 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Juuri niin. 35 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Halusitko ohjeistuksen? 36 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Tiedätkös, kahden ystävän juttelu on keskustelua. 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Älä sitten livahda - 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 merirosvojen tai salakuljettajien mukaan. 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Niin. 40 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Tässä ei ole mukana kumpiakaan. 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 En tarkoittanut sitä. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Nähdään, ruskeasilmä. 43 00:04:36,875 --> 00:04:39,833 Kuvernööri Tarkin odottaa teitä. Tännepäin. 44 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Olette myöhässä, Hemlock. 45 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Eräät asiat vaativat huomioni. 46 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Nyt kun olemme viimein täällä, voimme aloittaa. 47 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Löysin sopivan paikan sensorin kantaman ulkopuolella. 48 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Miten pääsemme risteilijöiden ohi? 49 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Kulkukoodilla, jonka Rex ja minä saimme eräältä tutulta. 50 00:05:38,250 --> 00:05:42,208 Mukavaa saada sinut takaisin, Echo. Kuin ennen vanhaan. 51 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, mene tykin ääreen kaiken varalta. 52 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Selvä. 53 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Lähetän kulkukoodit. 54 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Ollaan valmiina lähtemään, jos ne eivät toimi. 55 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Alus 1143, saatte lähestymisluvan. 56 00:06:31,500 --> 00:06:35,333 Äkkiä, ennen kuin he tajuavat, ettemme laskeutuneet tukikohtaan. 57 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Miten lähestymme? 58 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Sivukauttako? 59 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Se toimi Raxusilla. 60 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Mutta ei täällä. 61 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Imperiumin protokollat ovat muuttuneet. 62 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Kiitos meidän. 63 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Ei räjäyttelyä tällä kertaa, Wrecker. 64 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Hyvä on. 65 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Linnoitus on lujasti vahvistettu. 66 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Käytetään hyväksi tuota riippurataa. 67 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Livahdetaan sensorin ohi vaunun alla. 68 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Roikummeko, kun se ylittää tuon? 69 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Se on ainoa tapa päästä sisään huomaamatta. 70 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech, sammuta sensori. 71 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Siitä syntyisi hälytys. 72 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Voin häiritä syöttöä, 73 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 mutta meille jää vain 30 sekuntia päästä alueen läpi. 74 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Meidän täytyy olla tarkkoja. 75 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Mitä? Pystyn siihen. 76 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Valmiina. 77 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Toinen vaunu lähestyy. 78 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Onko valmista? 79 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Ei vielä. 80 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Vika sensorissa 38-11. 81 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Kierrätä syöttö. 82 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Sensori sammui. Mennään! 83 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Näkyykö sensorissa mitään? 84 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Ei näy. 85 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Käynnistä järjestelmän tarkistus. - Kyllä. 86 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Puolivälissä. 87 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Ei tämä ole hullumpaa. 88 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Antaa olla. 89 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Laaja joukkojen käyttöönotto varmistaa vahvan sotilaallisen läsnäolon - 90 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 kaikilla sektoreilla. 91 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Galaksi on tärkeässä risteyskohdassa. 92 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Uskollisuus oli aiemmin hajanaista, 93 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 mutta nyt tarvitaan strategia galaktiseen yhdentymiseen, 94 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 joka estää vastustuksen ja hillittömän itsekkyyden leviämistä. 95 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Siitä puheen ollen, 96 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 mitä kerrottavaa teillä on huipputiedejaostosta, tri Hemlock? 97 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Kloonauksen alalla saavuttamamme edistys - 98 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 on keisarille erittäin tärkeää. 99 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Kun saamme kaminoalaisten salaisuudet täydellisesti haltuumme, 100 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 muodostamme valistuneen yhteiskunnan - 101 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 heidän teknologiansa ja molekyylimuuttamisen avulla. 102 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 Miten kauan se vie? 103 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Pyydätte melkoista rahoitusta toiminnallenne, Hemlock. 104 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Tiedettä ei voi hoputtaa. 105 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Klooneja poistetaan palveluksesta yhä enemmän, 106 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 joten löysin heille uutta käyttöä. 107 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Käytän heitä kokeissani. 108 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Se ratkaisee useampiakin ongelmia. 109 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Ovatko kloonit suostuneet kokeisiin? 110 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 He ovat Imperiumin omaisuutta. 111 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 Heidän suostumustaan ei tarvita. 112 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Senaatissa monet puolustavat kloonien oikeuksia. 113 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Jos tieto tästä leviää, se voi haitata tavoitteitamme. 114 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 Johtamani hankkeet ja niiden sijainti - 115 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 ovat kaukana Senaatista. 116 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 Ja muistakin. 117 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Palvelin kloonien kanssa monta vuotta. 118 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 He ovat ovelia sotureita. Uskollisia loppuun asti. 119 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Hylkäämmekö heidät noin vain? 120 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Minäkin palvelin kloonien kanssa - 121 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 ja sain huomata heidän olevan arvaamattomia. 122 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Heistä tuli huolestuttavan itsenäisiä jedijohtajien alaisina. 123 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 Entä jos he saavat kuulla, mitä on tekeillä, 124 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 ja nousevat meitä vastaan? 125 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Jotkut ovat jo tehneet niin. 126 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 Me hoidamme asian - 127 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 nopeasti ja rauhallisesti estääksemme kloonien kapinan. 128 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 No niin, komentaja Krennic. 129 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 Kertokaa meille Tähtipöly-projektin tilanteesta. 130 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Hyvä on, kuvernööri. 131 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Mikä aluksista on Hemlockin? 132 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Tarvitsemme pääsyn hangaarin rahtiluetteloon. 133 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech ja Echo, tulkaa. 134 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Te asennatte lähettimen. 135 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Seuraan heidän valvontakanaviaan. 136 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Löytyi. 137 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Hemlockin alus on nelospaikalla. 138 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Kuittaan. 139 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Jokin on pielessä. 140 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Valvontajärjestelmiä on sammutettu usealla käytävällä. 141 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Se on epätavallista, 142 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 kun miettii täällä olevien tärkeiden upseerien määrää. 143 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Tarkistetaan tilanne, Tech. 144 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, pidä vahtia. 145 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Hemlockin alus. 146 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Se on liian näkyvillä. Miten pääsemme sen luo? 147 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Minä en pysyisi piilossa, mutta sinä pysyisit. 148 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Pärjäätkö? 149 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Ei hätää. 150 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Hyvä. Ota lähetin. 151 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Minä vartioin. 152 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Lähetin on asennettu. 153 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Odota. Heitä on tulossa lisää. 154 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Olen ansassa. 155 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Pysykää siellä. Harhautan heitä. 156 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Odota! - Varo! 157 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Oho. 158 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Hangaarin nosturissa on häiriö. 159 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 Ja nelossektorin valvontajärjestelmiä on sammunut. 160 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Mitä? Lähettäkää ryhmä turvaamaan riippurata. 161 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Taas sammunut kamera. 162 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Järjestelmän koko neljännes on sammutettu kokonaan. 163 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 En pidä tästä. Lähdetään. 164 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 165 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Lämpöpommi. 166 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Joku aikoo iskeä tänne. 167 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Yksi panos ei aiheuta paljon vahinkoa. 168 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Onneksi meillä on niitä lisää. 169 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 En odottanut näkeväni teitä. 170 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 171 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Sanoin Onderonilla, että teidän pitää valita. 172 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Näköjään valitsitte. 173 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Pidä vahtia. 174 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Mitä suunnittelet? 175 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Aion tuhota laitoksen ja täällä olevan Imperiumin väen. 176 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 Ei käy. 177 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Me seuraamme erästä henkilöä. 178 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Etsimme hänen tukikohtaansa, missä pidetään klooneja. 179 00:18:17,583 --> 00:18:22,166 - Yksi heistä on omiamme. - Perunko aikeeni parin vangin takia? 180 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Taistelemme Imperiumia vastaan. 181 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Mietitkö, että tuhoamalla tämän - 182 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 poistat myös tietoja, jotka voisivat auttaa pyrkimyksiänne? 183 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Parin komentajan kuolema on hyvä alku. 184 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Se voitto on lyhytaikainen, 185 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 sillä heille riittää korvaajia. 186 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Ehkäpä. 187 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Mutta uhraukset ovat tarpeen suuremman hyvän takia. 188 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Meidän pitää mennä. 189 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 Vartijaryhmä on hälytetty. 190 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Paljastuimme. Palatkaa radan luo. 191 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Peräännytään hangaariin. 192 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Isketään komentokeskukseen. - Liian myöhäistä. 193 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Äkkiä sukkulalle ennen kuin he löytävät pommit. 194 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Sotilaiksi naamioituneet kapinalliset ovat tunkeutuneet laitokseen. 195 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Siirtykää salatuille radiokanaville ja etsikää heidät. 196 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Jatketaan hetken päästä. 197 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Istukaa, olkaa hyvä. 198 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Kuten näette, olemme täysin turvassa. 199 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Tarvitsemme kulkukoodin. - Ohitan sen. 200 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Häivytään! 201 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Virta loppuu! 202 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Tästä tulee ongelmia. 203 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 TÄRKEÄ KOKOUS 204 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Tekstitys: Kati Karvonen