1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 Der Gipfel 2 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Echo und ich fanden in den Akten des Imperiums und der Republik 3 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 kaum Informationen über die Abteilung Moderne Forschung. 4 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Wissen wir, wo sie Crosshair und andere Klone festhalten? 5 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Nein. Wo ihre Basis liegt, ist unbekannt. 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 Und ihr Leitender Wissenschaftler? 7 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Über Hemlock gibt es noch weniger Infos. Ich suchte gründlich. 8 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Er ist wie ein Geist. 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Nicht ganz. 10 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Laut einem meiner Kontakte 11 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 besucht Hemlock in zwei Umkreisungen ein Gipfeltreffen des Imperiums. 12 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Wo? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 In Tarkins Basis auf Eriadu. 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Wenn wir uns dort einschleichen, 15 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 bringen wir an Hemlocks Schiff einen Sender an, der uns zu seiner Basis führt. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 Und zu Crosshair. 17 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 So einfach ist das nicht. 18 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Wir wären militärisch unterlegen. Ich weiß nicht, ob es das Risiko wert ist. 19 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Ich verstehe deine Zweifel. 20 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Wir waren nicht immer Crosshairs Meinung, aber er ist unser Bruder. 21 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Wir lassen keinen im Stich. 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Wenn eine Chance besteht, müssen wir sie ergreifen. 23 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Auf jeden Fall. - Gäbe es Verstärkung? 24 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex ist auf einer eigenen Mission. Wir sind allein. 25 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Ein kleines Team, das unbemerkt hinein und wieder hinaus kommt. 26 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Aber wir müssen schnell sein. 27 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Gut, dann legen wir los. 28 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Wo wollt ihr alle hin? 29 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Es ist eine Geheimmission. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Verstehe. 31 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Erzählt mir alles, wenn ihr zurückkommt. 32 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Tschüs, Phee. 33 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Du wolltest also verschwinden, ohne dich zu verabschieden. 34 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 So ist es. 35 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Wolltest du unterrichtet werden? 36 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Unter Freunden nennt man das "miteinander reden". 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Na ja, brenn mir unterwegs nicht 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 mit irgendwelchen Piraten oder Schmugglern durch. 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Ja. 40 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Diese Mission betrifft keine von beiden. 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Du hast mich nicht ganz verstanden. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Bis dann, Braunauge. 43 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 Gouverneur Tarkin erwartet Sie. 44 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Hier entlang. 45 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Sie kommen spät, Hemlock. 46 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Ich musste mich um dringende Angelegenheiten kümmern. 47 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Da nun endlich alle hier sind, können wir beginnen. 48 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Ich habe einen Landeplatz außerhalb der Reichweite ihrer Sensoren gefunden. 49 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Wie kommen wir an den Kreuzern vorbei? 50 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Mit einem Passiercode, den Rex und ich von einem unserer Kontakte bekamen. 51 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Gut, dass du wieder da bist. 52 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Wie in alten Zeiten. 53 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, an die Heckkanone. Für alle Fälle. 54 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Geht klar. 55 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Passiercode übermitteln. 56 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Falls das nicht klappt, müssen wir sofort abhauen können. 57 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Schiff 1143, Sie können passieren. 58 00:06:31,500 --> 00:06:35,333 Schnell, ehe sie merken, dass wir nicht auf der Basis gelandet sind. 59 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Welche Taktik verwenden wir? 60 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Den Seitenwind-Durchbruch? 61 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Auf Raxus hat das geklappt. 62 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Hier geht das nicht. 63 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Sie haben neue Sicherheitsprotokolle. 64 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Dank uns. 65 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Diesmal ohne Panzer und Explosionen, Wrecker. 66 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Na gut. 67 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Die Basis ist stark befestigt. 68 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Aber wir können uns ihre Bahnlinie zunutze machen. 69 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Wir überwinden die Sensoren und hängen uns unter eine der Kabinen. 70 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Wir sollen da hinüber? 71 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Nur so gelangen wir unbemerkt hinein. 72 00:07:53,625 --> 00:07:57,250 - Tech, schalte die Sensoren ab. - Das würde einen Alarm auslösen. 73 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Ich kann die Verbindung unterbrechen, 74 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 aber nur für etwa 30 Sekunden, dann wird sie wiederhergestellt. 75 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Wir müssen präzise sein. 76 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Was? Ich kann das! 77 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Bereithalten. 78 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Die nächste Bahn kommt. 79 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Bereit? 80 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Noch nicht. 81 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Störung an Sensor 38-11. 82 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Verbindung wiederherstellen. 83 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Der Sensor ist aus. Los! 84 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Was meldet der Sensor? 85 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Nichts. 86 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Komplette Systemanalyse durchführen. - Jawohl, Sir. 87 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Halbe Strecke. 88 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 So schlimm ist es nicht. 89 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Schon gut. 90 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Stufenweise, großflächige Stationierung garantiert militärische Präsenz 91 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 in allen Sektoren. 92 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Dies ist ein kritischer Moment für die Galaxis. 93 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Gegen die Auflösung von Loyalitäten 94 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 brauchen wir eine umfassende Strategie zur Vereinigung der Galaxis, 95 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 um Dissens und zügellosen Egoismus zu unterbinden. 96 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Bezüglich dieses Ziels, 97 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 Dr. Hemlock, berichten Sie von Ihrer Abteilung Moderne Forschung. 98 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Unsere Fortschritte auf dem Gebiet des Klonens 99 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 sind für den Imperator von großer Wichtigkeit. 100 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Sobald wir die zuvor nur Kaminoanern bekannten Geheimnisse ganz gelüftet haben, 101 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 garantieren wir eine aufgeklärte Gesellschaft 102 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 durch deren moderne Technologie und molekulare Modifizierung. 103 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 Wie lange wird das dauern? 104 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Die von Ihnen geforderten Fördermittel sind gewaltig, Hemlock. 105 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Forschung lässt sich nicht überstürzen. 106 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Und für die zahlreichen ausgemusterten Klonsoldaten 107 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 habe ich eine neue Verwendung. 108 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Als Testkandidaten für meine Forschung. 109 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Das löst eine Reihe von Problemen. 110 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Haben diese Klone Ihren Experimenten zugestimmt? 111 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 Sie sind Eigentum des Imperiums. 112 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 Ihre Zustimmung ist nicht nötig. 113 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Viele im Senat kämpfen für die Rechte der Klone. 114 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Wenn das öffentlich wird, könnte das unseren Zielen abträglich sein. 115 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 Die Anlagen und Operationen meines Zuständigkeitsbereichs 116 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 sind verborgen vor den Augen und Ohren des Senats. 117 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 Und aller anderer. 118 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Mit Verlaub, ich hatte viele Jahre Klone unter meinen Soldaten. 119 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Sie sind schlaue Kämpfer, stets loyal. 120 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Wollen wir sie einfach so ausmustern? 121 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Auch ich hatte Klone unter meinen Leuten 122 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 und fand sie manchmal sehr unberechenbar. 123 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Unter den Jedi entwickelten sie ein beunruhigendes Maß an Eigensinn. 124 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 Und was passiert, wenn sie bemerken, was vorgeht, 125 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 und gegen uns die Waffen erheben? 126 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Einige tun das bereits. 127 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 Und wir gehen gegen sie vor, 128 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 schnell und ohne Fragen, um Klonaufstände im Keim zu ersticken. 129 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Commander Krennic, 130 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 klären Sie uns auf über den Stand von Projekt Stardust. 131 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Jawohl, Gouverneur. 132 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Welches Schiff ist das von Hemlock? 133 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Wir müssen die Liste im Kontrollraum einsehen. 134 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech, Echo, kommt mit mir. 135 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Ihr beiden platziert den Sender. 136 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Ich überwache ihr Alarmsystem. 137 00:13:52,333 --> 00:13:55,416 Gefunden. Hemlocks Schiff liegt auf Platz vier. 138 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Verstanden. 139 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Da stimmt etwas nicht. 140 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Viele der Alarmanlagen wurden periodisch abgeschaltet. 141 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Das ist ungewöhnlich 142 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 angesichts der Anwesenheit hochrangiger Offiziere des Imperiums. 143 00:14:11,708 --> 00:14:15,375 Tech, überprüfen wir das. Echo, behalte die Situation im Auge. 144 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Hemlocks Schiff. 145 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Es steht zu frei. Wie sollen wir da hinkommen? 146 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Für mich genügt die Deckung nicht, aber für dich schon. 147 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Denkst du, du schaffst das? 148 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Kein Problem. 149 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Gut. Nimm den Sender. 150 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Ich halte Ausschau. 151 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Der Sender ist platziert. 152 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Warte. Da kommen noch mehr. 153 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Ich kann nicht weg. 154 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Bleib, wo du bist. Ich lenke sie ab. 155 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Halt! - Vorsicht! 156 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Ups. 157 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Sir, einer der Kräne im Hangar ist defekt. 158 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 Und mehrere Überwachungsanlagen in Sektor 4 sind abgeschaltet. 159 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Was? Schickt ein Wachteam los und sichert die Bahnlinie. 160 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Noch eine abgeschaltete Kamera. 161 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 In diesem Bereich wurden alle Alarmanlagen ausgeschaltet. 162 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Das gefällt mir nicht. Verschwinden wir. 163 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 164 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Eine Thermalmine. 165 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Jemand will diese Basis attackieren. 166 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Eine Mine verursacht nicht viel Schaden. 167 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Gut, dass wir noch mehr haben. 168 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Euch hatte ich hier nicht erwartet. 169 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 170 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Ich sagte euch auf Onderon, dass ihr euch entscheiden müsst. 171 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Ihr habt es offenbar getan. 172 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Halte Ausschau. 173 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Was genau habt ihr hier vor? 174 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Ich zerstöre diese Basis zusammen mit allen Leuten des Imperiums darin. 175 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 Das kann ich nicht zulassen. 176 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Wir verfolgen einen der Offiziere. 177 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Wir müssen seine Basis finden, wo er Klone gefangen hält. 178 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 Auch einen der unsrigen. 179 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Ich soll das abblasen, um ein paar Häftlinge zu retten? 180 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Wir kämpfen gegen ein Imperium. 181 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Habt ihr bedacht, dass ihr zusammen mit der Basis 182 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 jede Chance zerstört, für eure Sache wichtige Informationen zu erlangen? 183 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Mehrere ihrer Anführer auszuschalten, ist ein guter Anfang. 184 00:18:35,750 --> 00:18:41,125 Dieser Sieg wäre von kurzer Dauer, denn sie würden schnell ersetzt werden. 185 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Vielleicht. 186 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Aber für das höhere Ziel müssen Opfer erbracht werden. 187 00:18:47,125 --> 00:18:50,708 Wir müssen sofort weg. Ein Wachtrupp ist im Anmarsch. 188 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Wir sind in Gefahr. Zurück zur Bahn. 189 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Zurück. Zum Hangar. 190 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Wir müssen die Zentrale zerstören. - Zu spät. 191 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Wir müssen in ein Schiff, ehe sie die Minen finden und entschärfen. 192 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Sir, als Soldaten getarnte Aufständische haben sich eingeschlichen. 193 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Verschlüsselt alle Kommunikationskanäle und findet sie. 194 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Wir machen gleich weiter. 195 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Setzen Sie sich, meine Herren. 196 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Sie sehen, wir sind hier völlig sicher. 197 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Wir brauchen den Code. - Ich mache das. 198 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Weg hier! 199 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Wir verlieren Energie! 200 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Das wird ein Problem. 201 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 DER GIPFEL 202 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Untertitel von: Georg Breusch