1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Der Gipfel
2
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Echo und ich fanden in den Akten
des Imperiums und der Republik
3
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
kaum Informationen
über die Abteilung Moderne Forschung.
4
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Wissen wir, wo sie Crosshair
und andere Klone festhalten?
5
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Nein. Wo ihre Basis liegt, ist unbekannt.
6
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Und ihr Leitender Wissenschaftler?
7
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Über Hemlock gibt es noch weniger Infos.
Ich suchte gründlich.
8
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Er ist wie ein Geist.
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Nicht ganz.
10
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Laut einem meiner Kontakte
11
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
besucht Hemlock in zwei Umkreisungen
ein Gipfeltreffen des Imperiums.
12
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Wo?
13
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
In Tarkins Basis auf Eriadu.
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Wenn wir uns dort einschleichen,
15
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
bringen wir an Hemlocks Schiff einen
Sender an, der uns zu seiner Basis führt.
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
Und zu Crosshair.
17
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
So einfach ist das nicht.
18
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Wir wären militärisch unterlegen.
Ich weiß nicht, ob es das Risiko wert ist.
19
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Ich verstehe deine Zweifel.
20
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Wir waren nicht immer Crosshairs Meinung,
aber er ist unser Bruder.
21
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Wir lassen keinen im Stich.
22
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Wenn eine Chance besteht,
müssen wir sie ergreifen.
23
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Auf jeden Fall.
- Gäbe es Verstärkung?
24
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex ist auf einer eigenen Mission.
Wir sind allein.
25
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Ein kleines Team, das unbemerkt
hinein und wieder hinaus kommt.
26
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Aber wir müssen schnell sein.
27
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Gut, dann legen wir los.
28
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Wo wollt ihr alle hin?
29
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Es ist eine Geheimmission.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Verstehe.
31
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Erzählt mir alles, wenn ihr zurückkommt.
32
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Tschüs, Phee.
33
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Du wolltest also verschwinden,
ohne dich zu verabschieden.
34
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
So ist es.
35
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Wolltest du unterrichtet werden?
36
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Unter Freunden
nennt man das "miteinander reden".
37
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Na ja, brenn mir unterwegs nicht
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
mit irgendwelchen Piraten
oder Schmugglern durch.
39
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Ja.
40
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Diese Mission betrifft keine von beiden.
41
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Du hast mich nicht ganz verstanden.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Bis dann, Braunauge.
43
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
Gouverneur Tarkin erwartet Sie.
44
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Hier entlang.
45
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Sie kommen spät, Hemlock.
46
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Ich musste mich
um dringende Angelegenheiten kümmern.
47
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Da nun endlich alle hier sind,
können wir beginnen.
48
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Ich habe einen Landeplatz außerhalb
der Reichweite ihrer Sensoren gefunden.
49
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Wie kommen wir an den Kreuzern vorbei?
50
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Mit einem Passiercode, den Rex und ich
von einem unserer Kontakte bekamen.
51
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
Gut, dass du wieder da bist.
52
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
Wie in alten Zeiten.
53
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, an die Heckkanone.
Für alle Fälle.
54
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Geht klar.
55
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Passiercode übermitteln.
56
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Falls das nicht klappt,
müssen wir sofort abhauen können.
57
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Schiff 1143, Sie können passieren.
58
00:06:31,500 --> 00:06:35,333
Schnell, ehe sie merken, dass wir
nicht auf der Basis gelandet sind.
59
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Welche Taktik verwenden wir?
60
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Den Seitenwind-Durchbruch?
61
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Auf Raxus hat das geklappt.
62
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Hier geht das nicht.
63
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Sie haben neue Sicherheitsprotokolle.
64
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Dank uns.
65
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Diesmal ohne Panzer
und Explosionen, Wrecker.
66
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Na gut.
67
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Die Basis ist stark befestigt.
68
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Aber wir können uns
ihre Bahnlinie zunutze machen.
69
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Wir überwinden die Sensoren
und hängen uns unter eine der Kabinen.
70
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Wir sollen da hinüber?
71
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Nur so gelangen wir unbemerkt hinein.
72
00:07:53,625 --> 00:07:57,250
- Tech, schalte die Sensoren ab.
- Das würde einen Alarm auslösen.
73
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Ich kann die Verbindung unterbrechen,
74
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
aber nur für etwa 30 Sekunden,
dann wird sie wiederhergestellt.
75
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Wir müssen präzise sein.
76
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Was? Ich kann das!
77
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Bereithalten.
78
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Die nächste Bahn kommt.
79
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Bereit?
80
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Noch nicht.
81
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Störung an Sensor 38-11.
82
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Verbindung wiederherstellen.
83
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Der Sensor ist aus. Los!
84
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Was meldet der Sensor?
85
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Nichts.
86
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Komplette Systemanalyse durchführen.
- Jawohl, Sir.
87
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Halbe Strecke.
88
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
So schlimm ist es nicht.
89
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Schon gut.
90
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Stufenweise, großflächige Stationierung
garantiert militärische Präsenz
91
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
in allen Sektoren.
92
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Dies ist ein kritischer Moment
für die Galaxis.
93
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Gegen die Auflösung von Loyalitäten
94
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
brauchen wir eine umfassende Strategie
zur Vereinigung der Galaxis,
95
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
um Dissens und
zügellosen Egoismus zu unterbinden.
96
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Bezüglich dieses Ziels,
97
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
Dr. Hemlock, berichten Sie
von Ihrer Abteilung Moderne Forschung.
98
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Unsere Fortschritte
auf dem Gebiet des Klonens
99
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
sind für den Imperator
von großer Wichtigkeit.
100
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Sobald wir die zuvor nur Kaminoanern
bekannten Geheimnisse ganz gelüftet haben,
101
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
garantieren wir
eine aufgeklärte Gesellschaft
102
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
durch deren moderne Technologie
und molekulare Modifizierung.
103
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
Wie lange wird das dauern?
104
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Die von Ihnen geforderten Fördermittel
sind gewaltig, Hemlock.
105
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Forschung lässt sich nicht überstürzen.
106
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Und für die zahlreichen
ausgemusterten Klonsoldaten
107
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
habe ich eine neue Verwendung.
108
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Als Testkandidaten für meine Forschung.
109
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Das löst eine Reihe von Problemen.
110
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Haben diese Klone
Ihren Experimenten zugestimmt?
111
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
Sie sind Eigentum des Imperiums.
112
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
Ihre Zustimmung ist nicht nötig.
113
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Viele im Senat
kämpfen für die Rechte der Klone.
114
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Wenn das öffentlich wird,
könnte das unseren Zielen abträglich sein.
115
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
Die Anlagen und Operationen
meines Zuständigkeitsbereichs
116
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
sind verborgen
vor den Augen und Ohren des Senats.
117
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
Und aller anderer.
118
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Mit Verlaub, ich hatte viele Jahre
Klone unter meinen Soldaten.
119
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Sie sind schlaue Kämpfer, stets loyal.
120
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Wollen wir sie einfach so ausmustern?
121
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Auch ich hatte Klone unter meinen Leuten
122
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
und fand sie manchmal sehr unberechenbar.
123
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Unter den Jedi entwickelten sie
ein beunruhigendes Maß an Eigensinn.
124
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
Und was passiert,
wenn sie bemerken, was vorgeht,
125
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
und gegen uns die Waffen erheben?
126
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Einige tun das bereits.
127
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
Und wir gehen gegen sie vor,
128
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
schnell und ohne Fragen,
um Klonaufstände im Keim zu ersticken.
129
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Commander Krennic,
130
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
klären Sie uns auf
über den Stand von Projekt Stardust.
131
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Jawohl, Gouverneur.
132
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Welches Schiff ist das von Hemlock?
133
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Wir müssen die Liste
im Kontrollraum einsehen.
134
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Tech, Echo, kommt mit mir.
135
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Ihr beiden platziert den Sender.
136
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Ich überwache ihr Alarmsystem.
137
00:13:52,333 --> 00:13:55,416
Gefunden.
Hemlocks Schiff liegt auf Platz vier.
138
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Verstanden.
139
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Da stimmt etwas nicht.
140
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Viele der Alarmanlagen
wurden periodisch abgeschaltet.
141
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Das ist ungewöhnlich
142
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
angesichts der Anwesenheit
hochrangiger Offiziere des Imperiums.
143
00:14:11,708 --> 00:14:15,375
Tech, überprüfen wir das.
Echo, behalte die Situation im Auge.
144
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Hemlocks Schiff.
145
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Es steht zu frei.
Wie sollen wir da hinkommen?
146
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Für mich genügt die Deckung nicht,
aber für dich schon.
147
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Denkst du, du schaffst das?
148
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Kein Problem.
149
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Gut. Nimm den Sender.
150
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Ich halte Ausschau.
151
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Der Sender ist platziert.
152
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Warte. Da kommen noch mehr.
153
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Ich kann nicht weg.
154
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Bleib, wo du bist. Ich lenke sie ab.
155
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Halt!
- Vorsicht!
156
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Ups.
157
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Sir, einer der Kräne im Hangar ist defekt.
158
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
Und mehrere Überwachungsanlagen
in Sektor 4 sind abgeschaltet.
159
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Was? Schickt ein Wachteam los
und sichert die Bahnlinie.
160
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Noch eine abgeschaltete Kamera.
161
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
In diesem Bereich
wurden alle Alarmanlagen ausgeschaltet.
162
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Das gefällt mir nicht. Verschwinden wir.
163
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
164
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Eine Thermalmine.
165
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Jemand will diese Basis attackieren.
166
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Eine Mine verursacht nicht viel Schaden.
167
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Gut, dass wir noch mehr haben.
168
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Euch hatte ich hier nicht erwartet.
169
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
170
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Ich sagte euch auf Onderon,
dass ihr euch entscheiden müsst.
171
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Ihr habt es offenbar getan.
172
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Halte Ausschau.
173
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Was genau habt ihr hier vor?
174
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Ich zerstöre diese Basis zusammen
mit allen Leuten des Imperiums darin.
175
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
Das kann ich nicht zulassen.
176
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Wir verfolgen einen der Offiziere.
177
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Wir müssen seine Basis finden,
wo er Klone gefangen hält.
178
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
Auch einen der unsrigen.
179
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Ich soll das abblasen,
um ein paar Häftlinge zu retten?
180
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Wir kämpfen gegen ein Imperium.
181
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Habt ihr bedacht,
dass ihr zusammen mit der Basis
182
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
jede Chance zerstört, für eure Sache
wichtige Informationen zu erlangen?
183
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Mehrere ihrer Anführer auszuschalten,
ist ein guter Anfang.
184
00:18:35,750 --> 00:18:41,125
Dieser Sieg wäre von kurzer Dauer,
denn sie würden schnell ersetzt werden.
185
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Vielleicht.
186
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Aber für das höhere Ziel
müssen Opfer erbracht werden.
187
00:18:47,125 --> 00:18:50,708
Wir müssen sofort weg.
Ein Wachtrupp ist im Anmarsch.
188
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Wir sind in Gefahr. Zurück zur Bahn.
189
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Zurück. Zum Hangar.
190
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Wir müssen die Zentrale zerstören.
- Zu spät.
191
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Wir müssen in ein Schiff,
ehe sie die Minen finden und entschärfen.
192
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Sir, als Soldaten getarnte Aufständische
haben sich eingeschlichen.
193
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Verschlüsselt alle Kommunikationskanäle
und findet sie.
194
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Wir machen gleich weiter.
195
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Setzen Sie sich, meine Herren.
196
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Sie sehen, wir sind hier völlig sicher.
197
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Wir brauchen den Code.
- Ich mache das.
198
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Weg hier!
199
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Wir verlieren Energie!
200
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Das wird ein Problem.
201
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
DER GIPFEL
202
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Untertitel von: Georg Breusch