1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Η Σύνοδος Κορυφής
2
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Με τον Έκο χτενίσαμε αρχεία
της Αυτοκρατορίας και της Δημοκρατίας,
3
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
αλλά τα στοιχεία για το Τμήμα
Προηγμένης Επιστήμης είναι λιγοστά.
4
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Ξέρουμε πού κρατούν
τον Κρόσχεαρ και τους άλλους κλώνους;
5
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Όχι. Η βάση των επιχειρήσεών τους
είναι άγνωστη.
6
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Και ο επικεφαλής επιστήμονας;
7
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Για τον δρα Χέμλοκ βρήκα ακόμα λιγότερα,
παρότι έψαξα σχολαστικά.
8
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Είναι σαν φάντασμα.
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Όχι ακριβώς.
10
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Σύμφωνα με μια επαφή μου,
11
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
σε δύο περιστροφές ο Χέμλοκ θα παρευρεθεί
σε σύνοδο κορυφής της Αυτοκρατορίας.
12
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Πού;
13
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
Στο συγκρότημα του Τάρκιν στον Ιριάντου.
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Αν διεισδύσουμε κρυφά,
15
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
μπορούμε να τοποθετήσουμε φάρο εντοπισμού
στο σκάφος και να βρούμε τη βάση του.
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
Και τον Κρόσχεαρ.
17
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Δεν θα είναι εύκολο.
18
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Θα έχουμε τακτικό μειονέκτημα,
και δεν είμαι βέβαιος αν αξίζει το ρίσκο.
19
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Κατανοώ τους δισταγμούς σου.
20
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Δεν τα βρίσκαμε πάντα με τον Κρόσχεαρ,
αλλά παραμένει αδερφός μας.
21
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Δεν παρατάμε τους δικούς μας.
22
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Αν υπάρχει ελπίδα, ας το κυνηγήσουμε.
23
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Εννοείται.
- Κι από ενισχύσεις;
24
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Ο Ρεξ είναι σε άλλη αποστολή,
άρα είμαστε μόνοι μας.
25
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Μια ομάδα αρκετά μικρή
ώστε να μπει και να βγει απαρατήρητη.
26
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Αλλά θα χρειαστεί να κινηθούμε γρήγορα.
27
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν.
28
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Για πού το βάλατε;
29
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Είναι μια μυστική αποστολή.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Κατάλαβα.
31
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Περιμένω λεπτομέρειες όταν επιστρέψετε.
32
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Γεια σου, Φι.
33
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Ώστε ετοιμαζόσουν να φύγεις
χωρίς να πεις αντίο.
34
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Ισχύει.
35
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Ζήτησες ενημέρωση;
36
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Βασικά, όταν κουβεντιάζουν δύο φίλοι,
λέγεται συνομιλία.
37
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Μην το σκάσεις
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
με τίποτα πειρατίνες ή λαθρέμπορους
όσο λείπεις.
39
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Ναι.
40
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Λογικά, δεν θα συναντήσουμε τέτοιους.
41
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Δεν εννοούσα αυτό ακριβώς.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Τα λέμε, καστανομάτη.
43
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
Ο κυβερνήτης Τάρκιν σάς περιμένει.
44
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Από δω.
45
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Άργησες, Χέμλοκ.
46
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Κάποια θέματα απαιτούσαν την προσοχή μου.
47
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Τώρα που είμαστε επιτέλους όλοι εδώ,
μπορούμε να αρχίσουμε.
48
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Εντόπισα κατάλληλο χώρο προσγείωσης
εκτός του βεληνεκούς του αισθητήρα τους.
49
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Πώς θα περάσουμε από τα καταδρομικά;
50
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Με έναν κωδικό εισόδου που έδωσε
σ' εμένα και τον Ρεξ μια επαφή μας.
51
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
Χαίρομαι που είσαι ξανά εδώ, Έκο.
52
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
Όπως τον παλιό καλό καιρό.
53
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Ρέκερ, ανάλαβε το οπίσθιο πυροβόλο.
Για καλό και για κακό.
54
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Έγινε.
55
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Διαβίβαση κωδικών εισόδου.
56
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Αν δεν δουλέψει,
να είστε έτοιμοι να την κάνουμε.
57
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Σκάφος 1143, έχετε άδεια προσέγγισης.
58
00:06:31,500 --> 00:06:32,791
Ας κάνουμε γρήγορα,
59
00:06:32,791 --> 00:06:35,333
πριν αντιληφθούν ότι δεν πήγαμε στη βάση.
60
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Τι τακτική θα επιλέξουμε;
61
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Παραβίαση από τα πλάγια;
62
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Στον Ράξους έπιασε.
63
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Εδώ δεν θα πιάσει.
64
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Τα αυτοκρατορικά πρωτόκολλα
άλλαξαν από τότε.
65
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Κι ο λόγος είμαστε εμείς.
66
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Αυτήν τη φορά
δεν έχει άρματα και εκρήξεις, Ρέκερ.
67
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Καλά.
68
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Το συγκρότημα είναι καλά οχυρωμένο.
69
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Αλλά υπάρχει μια αδυναμία,
στη γραμμή του τελεφερίκ.
70
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Θα περάσουμε κρυφά τον αισθητήρα
και θα αρπάξουμε το τελεφερίκ.
71
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Θα κρεμαστούμε, εννοείς; Από εκείνο εκεί;
72
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Μόνο έτσι
θα μπούμε στο συγκρότημα απαρατήρητοι.
73
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Τεκ, απενεργοποίησε τον αισθητήρα.
74
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Έτσι θα έχουμε συναγερμό.
75
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Μπορώ να διακόψω προσωρινά τη ροή,
76
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
όμως υπολογίζω ότι έχουμε μόλις 30 δεύτερα
για να φύγουμε από αυτήν τη ζώνη.
77
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Πρέπει να 'μαστε ακριβείς.
78
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Τι είναι; Θα τα καταφέρω!
79
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Να είστε έτοιμοι.
80
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Πλησιάζει κι άλλο τελεφερίκ.
81
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Είμαστε έτοιμοι;
82
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Όχι ακόμα.
83
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Εντοπισμός βλάβης στον αισθητήρα 38-11.
84
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Ανακύκλωση ροής.
85
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Τον απενεργοποίησα. Ξεκινήστε!
86
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Κάποια ένδειξη από τον αισθητήρα;
87
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Αρνητικό.
88
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Θέλω πλήρη διαγνωστικό έλεγχο.
- Μάλιστα.
89
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Είμαστε στα μισά.
90
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Δεν είναι και τόσο χάλια.
91
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Μπα, άσ' το καλύτερα.
92
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Η σταδιακή και ευρεία ανάπτυξη δυνάμεων
θα εγγυηθεί σταθερή στρατιωτική παρουσία
93
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
σε όλους τους τομείς.
94
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Ο γαλαξίας βρίσκεται σε μια κρίσιμη καμπή.
95
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Όπου υπήρξε διχασμός,
96
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
οφείλουμε να εφαρμόσουμε μια συνολική
στρατηγική γαλαξιακής ενοποίησης,
97
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
για να αποθαρρύνουμε τη διαφωνία
και την ανεξέλεγκτη ιδιοτέλεια.
98
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Γι' αυτόν τον σκοπό,
99
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
δρ Χέμλοκ, τι έχετε να μας πείτε
σε σχέση με το Τμήμα Προηγμένης Επιστήμης;
100
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Η πρόοδος που σημειώνουμε
στο πεδίο της κλωνοποίησης
101
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
είναι εξαιρετικής σημασίας
για τον Αυτοκράτορα.
102
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Μόλις ξεκλειδώσουμε τα μυστικά
που κάποτε γνώριζαν μόνο οι Καμινοΐτες,
103
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
θα διασφαλίσουμε μια φωτισμένη κοινωνία,
104
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
χάρη στην προηγμένη τεχνολογία
και τις μοριακές τροποποιήσεις τους.
105
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
Πόσο καιρό θα πάρει αυτό;
106
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Τα κονδύλια που ζητήσατε,
δρ Χέμλοκ, δεν είναι διόλου αμελητέα.
107
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Η επιστήμη έχει τους δικούς της ρυθμούς.
108
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Καθώς όλο και περισσότεροι κλώνοι αποστρατεύονται,
109
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
τους έχω βρει έναν νέο ρόλο.
110
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Πειραματόζωα για την έρευνά μου.
111
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Έτσι, επιλύουμε ποικίλα προβλήματα.
112
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Συμφώνησαν αυτοί οι κλώνοι
στα πειράματά σας;
113
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
Αποτελούν περιουσιακά στοιχεία
της Αυτοκρατορίας.
114
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
Η συναίνεσή τους δεν είναι απαραίτητη.
115
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Πολλοί στη Γερουσία
μάχονται για τα δικαιώματα των κλώνων.
116
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Αν μαθευτούν αυτά, μπορεί να αποδειχθούν
επιζήμια για τους σκοπούς μας.
117
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
Η τοποθεσία και οι επιχειρήσεις
του πεδίου ευθύνης μου
118
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
απέχουν από τα μάτια
και τα αυτιά της Γερουσίας.
119
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
Όπως και οποιουδήποτε άλλου.
120
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Αν μου επιτρέπετε,
υπηρέτησα πολλά χρόνια μαζί με κλώνους.
121
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Είναι επιδέξιοι μαχητές.
Αφοσιωμένοι μέχρι το τέλος.
122
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Συμφωνούμε όλοι να τους ξεφορτωθούμε έτσι,
χωρίς ενδοιασμούς;
123
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Κι εγώ υπηρέτησα μαζί με κλώνους
124
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
και τους βρήκα, κατά καιρούς,
υπερβολικά απρόβλεπτους.
125
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Υπό την ηγεσία των Τζεντάι, υιοθέτησαν
ένα ανησυχητικό επίπεδο ατομικότητας.
126
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
Και τι γίνεται αν μάθουν τι συμβαίνει
127
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
και πάρουν τα όπλα εναντίον μας;
128
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Κάποιοι το έκαναν ήδη.
129
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
Θα τους αντιμετωπίσουμε,
130
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
γρήγορα και μονομερώς, για να καταπνίξουμε
κάθε απειλή εξέγερσης των κλώνων.
131
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Και τώρα, διοικητή Κρένικ,
132
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
ενημερώστε μας για την πρόοδο
του Σχεδίου Αστρόσκονη.
133
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Μάλιστα, κυβερνήτη Τάρκιν.
134
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Ποιο σκάφος είναι του Χέμλοκ;
135
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Πρέπει να δούμε το μητρώο
στην αίθουσα ελέγχου.
136
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Τεκ, Έκο, μαζί μου.
137
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Εσείς βάλτε τον φάρο εντοπισμού.
138
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Θα παρακολουθώ τα κανάλια ασφαλείας τους.
139
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Το βρήκα.
140
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
Το σκάφος του Χέμλοκ, αποβάθρα 4.
141
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Εντάξει.
142
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Κάτι δεν πάει καλά.
143
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Βλέπω διαδοχικές απενεργοποιήσεις
συστημάτων επιτήρησης σε διάφορα σημεία.
144
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Πολύ ασυνήθιστο,
145
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
δεδομένης της παρουσίας
πολλών υψηλά ιστάμενων αξιωματούχων.
146
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Τεκ, πάμε να ελέγξουμε.
147
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Έκο, τα μάτια σου ανοιχτά.
148
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Αυτό είναι του Χέμλοκ.
149
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Θα είμαστε πολύ εκτεθειμένοι.
Πώς θα φτάσουμε ως εκεί;
150
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Δεν υπάρχει αρκετή κάλυψη για μένα,
όμως υπάρχει για σένα.
151
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Τι λες, θα τα καταφέρεις;
152
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Κανένα πρόβλημα.
153
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Ωραία. Ορίστε, πάρε τον φάρο.
154
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Εγώ θα έχω τον νου μου.
155
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Ο φάρος τοποθετήθηκε.
156
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Περίμενε. Έρχονται κι άλλοι.
157
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Έχω παγιδευτεί.
158
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Μείνε εκεί. Θα κάνω αντιπερισπασμό.
159
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Στάσου!
- Προσοχή!
160
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Κύριε, έχουμε βλάβη γερανού στο υπόστεγο.
161
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
Και αρκετά συστήματα επιτήρησης
είναι εκτός λειτουργίας στον τομέα 4.
162
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Τι; Στείλτε απόσπασμα
και φρουρήστε το τελεφερίκ.
163
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Κι άλλη κάμερα εκτός λειτουργίας.
164
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Σ' αυτό το τεταρτημόριο δεν λειτουργεί
κανένα σύστημα επιτήρησης.
165
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Δεν μου αρέσει αυτό. Ας φεύγουμε.
166
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Τεκ.
167
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Θερμικά εκρηκτικά.
168
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Κάποιος επιτίθεται στη βάση.
169
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Ένα εκρηκτικό δεν θα κάνει πολλή ζημιά.
170
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Ευτυχώς, έχουμε κι άλλα.
171
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Δεν περίμενα να σας βρω εδώ εσάς.
172
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Σο Γκερέρα.
173
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Στον Όντερον, σας είχα πει
ότι έχετε μπροστά σας μια επιλογή.
174
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Και μάλλον επιλέξατε.
175
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Έχε τον νου σου.
176
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Ποιο ακριβώς είναι το σχέδιό σου εδώ;
177
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Θα ισοπεδώσω το συγκρότημα, μαζί με όλους
τους Αυτοκρατορικούς που είναι μέσα.
178
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
Δεν μπορώ να σε αφήσω.
179
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Παρακολουθούμε έναν αξιωματικό.
180
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Πρέπει να βρούμε τη βάση
όπου κρατούνται οι κλώνοι,
181
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
μαζί κι ένας δικός μας.
182
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Περιμένεις να το ακυρώσω
για χάρη μερικών αιχμαλώτων;
183
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Πολεμάμε ολόκληρη Αυτοκρατορία.
184
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Σκέφτηκες ότι καταστρέφοντας το συγκρότημα
185
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
χάνεις κάθε ελπίδα να μαζέψεις στοιχεία
που θα βοηθήσουν τον αγώνα σου;
186
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Η εξόντωση τόσων υψηλόβαθμων
αξιωματούχων είναι καλή αρχή.
187
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Η νίκη θα είναι βραχυπρόθεσμη,
188
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
καθώς τα κενά τους θα αναπληρωθούν.
189
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Μπορεί.
190
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Αλλά χρειάζονται
και κάποιες θυσίες για το κοινό καλό.
191
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Πρέπει να φεύγουμε τώρα.
192
00:18:48,958 --> 00:18:50,708
Ειδοποιήθηκε ομάδα ασφαλείας.
193
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Μας αντιλήφθηκαν.
Πίσω στη γραμμή του τελεφερίκ.
194
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Κάντε πίσω. Πηγαίνετε στο υπόστεγο.
195
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Πάμε στο κέντρο επιχειρήσεων.
- Πολύ αργά.
196
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Ας φύγουμε πριν βρουν
και εξουδετερώσουν τα εκρηκτικά.
197
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Κύριε, στασιαστές μεταμφιεσμένοι
σε στρατιώτες διείσδυσαν στο συγκρότημα.
198
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Περάστε όλες τις επικοινωνίες
στα κρυπτογραφημένα κανάλια. Βρείτε τους.
199
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Ξαναρχίζουμε σε λίγο.
200
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Καθίστε στις θέσεις σας, κύριοι.
201
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Όπως βλέπετε, είμαστε απολύτως ασφαλείς.
202
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Ζητά κωδικό πρόσβασης.
- Θα το παρακάμψω.
203
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Πάρτε μας από δω!
204
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Χάνουμε ισχύ!
205
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Αυτό είναι πρόβλημα.
206
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
Η ΣΥΝΟΔΟΣ ΚΟΡΥΦΗΣ
207
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη