1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 Η Σύνοδος Κορυφής 2 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Με τον Έκο χτενίσαμε αρχεία της Αυτοκρατορίας και της Δημοκρατίας, 3 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 αλλά τα στοιχεία για το Τμήμα Προηγμένης Επιστήμης είναι λιγοστά. 4 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Ξέρουμε πού κρατούν τον Κρόσχεαρ και τους άλλους κλώνους; 5 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Όχι. Η βάση των επιχειρήσεών τους είναι άγνωστη. 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 Και ο επικεφαλής επιστήμονας; 7 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Για τον δρα Χέμλοκ βρήκα ακόμα λιγότερα, παρότι έψαξα σχολαστικά. 8 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Είναι σαν φάντασμα. 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Όχι ακριβώς. 10 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Σύμφωνα με μια επαφή μου, 11 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 σε δύο περιστροφές ο Χέμλοκ θα παρευρεθεί σε σύνοδο κορυφής της Αυτοκρατορίας. 12 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Πού; 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 Στο συγκρότημα του Τάρκιν στον Ιριάντου. 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Αν διεισδύσουμε κρυφά, 15 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 μπορούμε να τοποθετήσουμε φάρο εντοπισμού στο σκάφος και να βρούμε τη βάση του. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 Και τον Κρόσχεαρ. 17 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Δεν θα είναι εύκολο. 18 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Θα έχουμε τακτικό μειονέκτημα, και δεν είμαι βέβαιος αν αξίζει το ρίσκο. 19 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Κατανοώ τους δισταγμούς σου. 20 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Δεν τα βρίσκαμε πάντα με τον Κρόσχεαρ, αλλά παραμένει αδερφός μας. 21 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Δεν παρατάμε τους δικούς μας. 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Αν υπάρχει ελπίδα, ας το κυνηγήσουμε. 23 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Εννοείται. - Κι από ενισχύσεις; 24 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Ο Ρεξ είναι σε άλλη αποστολή, άρα είμαστε μόνοι μας. 25 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Μια ομάδα αρκετά μικρή ώστε να μπει και να βγει απαρατήρητη. 26 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Αλλά θα χρειαστεί να κινηθούμε γρήγορα. 27 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν. 28 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Για πού το βάλατε; 29 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Είναι μια μυστική αποστολή. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Κατάλαβα. 31 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Περιμένω λεπτομέρειες όταν επιστρέψετε. 32 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Γεια σου, Φι. 33 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Ώστε ετοιμαζόσουν να φύγεις χωρίς να πεις αντίο. 34 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Ισχύει. 35 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Ζήτησες ενημέρωση; 36 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Βασικά, όταν κουβεντιάζουν δύο φίλοι, λέγεται συνομιλία. 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Μην το σκάσεις 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 με τίποτα πειρατίνες ή λαθρέμπορους όσο λείπεις. 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Ναι. 40 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Λογικά, δεν θα συναντήσουμε τέτοιους. 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Δεν εννοούσα αυτό ακριβώς. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Τα λέμε, καστανομάτη. 43 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 Ο κυβερνήτης Τάρκιν σάς περιμένει. 44 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Από δω. 45 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Άργησες, Χέμλοκ. 46 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Κάποια θέματα απαιτούσαν την προσοχή μου. 47 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Τώρα που είμαστε επιτέλους όλοι εδώ, μπορούμε να αρχίσουμε. 48 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Εντόπισα κατάλληλο χώρο προσγείωσης εκτός του βεληνεκούς του αισθητήρα τους. 49 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Πώς θα περάσουμε από τα καταδρομικά; 50 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Με έναν κωδικό εισόδου που έδωσε σ' εμένα και τον Ρεξ μια επαφή μας. 51 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Χαίρομαι που είσαι ξανά εδώ, Έκο. 52 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Όπως τον παλιό καλό καιρό. 53 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Ρέκερ, ανάλαβε το οπίσθιο πυροβόλο. Για καλό και για κακό. 54 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Έγινε. 55 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Διαβίβαση κωδικών εισόδου. 56 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Αν δεν δουλέψει, να είστε έτοιμοι να την κάνουμε. 57 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Σκάφος 1143, έχετε άδεια προσέγγισης. 58 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 Ας κάνουμε γρήγορα, 59 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 πριν αντιληφθούν ότι δεν πήγαμε στη βάση. 60 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Τι τακτική θα επιλέξουμε; 61 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Παραβίαση από τα πλάγια; 62 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Στον Ράξους έπιασε. 63 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Εδώ δεν θα πιάσει. 64 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Τα αυτοκρατορικά πρωτόκολλα άλλαξαν από τότε. 65 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Κι ο λόγος είμαστε εμείς. 66 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Αυτήν τη φορά δεν έχει άρματα και εκρήξεις, Ρέκερ. 67 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Καλά. 68 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Το συγκρότημα είναι καλά οχυρωμένο. 69 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Αλλά υπάρχει μια αδυναμία, στη γραμμή του τελεφερίκ. 70 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Θα περάσουμε κρυφά τον αισθητήρα και θα αρπάξουμε το τελεφερίκ. 71 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Θα κρεμαστούμε, εννοείς; Από εκείνο εκεί; 72 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Μόνο έτσι θα μπούμε στο συγκρότημα απαρατήρητοι. 73 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Τεκ, απενεργοποίησε τον αισθητήρα. 74 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Έτσι θα έχουμε συναγερμό. 75 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Μπορώ να διακόψω προσωρινά τη ροή, 76 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 όμως υπολογίζω ότι έχουμε μόλις 30 δεύτερα για να φύγουμε από αυτήν τη ζώνη. 77 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Πρέπει να 'μαστε ακριβείς. 78 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Τι είναι; Θα τα καταφέρω! 79 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Να είστε έτοιμοι. 80 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Πλησιάζει κι άλλο τελεφερίκ. 81 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Είμαστε έτοιμοι; 82 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Όχι ακόμα. 83 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Εντοπισμός βλάβης στον αισθητήρα 38-11. 84 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Ανακύκλωση ροής. 85 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Τον απενεργοποίησα. Ξεκινήστε! 86 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Κάποια ένδειξη από τον αισθητήρα; 87 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Αρνητικό. 88 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Θέλω πλήρη διαγνωστικό έλεγχο. - Μάλιστα. 89 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Είμαστε στα μισά. 90 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Δεν είναι και τόσο χάλια. 91 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Μπα, άσ' το καλύτερα. 92 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Η σταδιακή και ευρεία ανάπτυξη δυνάμεων θα εγγυηθεί σταθερή στρατιωτική παρουσία 93 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 σε όλους τους τομείς. 94 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Ο γαλαξίας βρίσκεται σε μια κρίσιμη καμπή. 95 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Όπου υπήρξε διχασμός, 96 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 οφείλουμε να εφαρμόσουμε μια συνολική στρατηγική γαλαξιακής ενοποίησης, 97 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 για να αποθαρρύνουμε τη διαφωνία και την ανεξέλεγκτη ιδιοτέλεια. 98 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Γι' αυτόν τον σκοπό, 99 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 δρ Χέμλοκ, τι έχετε να μας πείτε σε σχέση με το Τμήμα Προηγμένης Επιστήμης; 100 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Η πρόοδος που σημειώνουμε στο πεδίο της κλωνοποίησης 101 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 είναι εξαιρετικής σημασίας για τον Αυτοκράτορα. 102 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Μόλις ξεκλειδώσουμε τα μυστικά που κάποτε γνώριζαν μόνο οι Καμινοΐτες, 103 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 θα διασφαλίσουμε μια φωτισμένη κοινωνία, 104 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 χάρη στην προηγμένη τεχνολογία και τις μοριακές τροποποιήσεις τους. 105 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 Πόσο καιρό θα πάρει αυτό; 106 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Τα κονδύλια που ζητήσατε, δρ Χέμλοκ, δεν είναι διόλου αμελητέα. 107 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Η επιστήμη έχει τους δικούς της ρυθμούς. 108 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Καθώς όλο και περισσότεροι κλώνοι αποστρατεύονται, 109 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 τους έχω βρει έναν νέο ρόλο. 110 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Πειραματόζωα για την έρευνά μου. 111 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Έτσι, επιλύουμε ποικίλα προβλήματα. 112 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Συμφώνησαν αυτοί οι κλώνοι στα πειράματά σας; 113 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 Αποτελούν περιουσιακά στοιχεία της Αυτοκρατορίας. 114 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 Η συναίνεσή τους δεν είναι απαραίτητη. 115 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Πολλοί στη Γερουσία μάχονται για τα δικαιώματα των κλώνων. 116 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Αν μαθευτούν αυτά, μπορεί να αποδειχθούν επιζήμια για τους σκοπούς μας. 117 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 Η τοποθεσία και οι επιχειρήσεις του πεδίου ευθύνης μου 118 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 απέχουν από τα μάτια και τα αυτιά της Γερουσίας. 119 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 Όπως και οποιουδήποτε άλλου. 120 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Αν μου επιτρέπετε, υπηρέτησα πολλά χρόνια μαζί με κλώνους. 121 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Είναι επιδέξιοι μαχητές. Αφοσιωμένοι μέχρι το τέλος. 122 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Συμφωνούμε όλοι να τους ξεφορτωθούμε έτσι, χωρίς ενδοιασμούς; 123 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Κι εγώ υπηρέτησα μαζί με κλώνους 124 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 και τους βρήκα, κατά καιρούς, υπερβολικά απρόβλεπτους. 125 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Υπό την ηγεσία των Τζεντάι, υιοθέτησαν ένα ανησυχητικό επίπεδο ατομικότητας. 126 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 Και τι γίνεται αν μάθουν τι συμβαίνει 127 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 και πάρουν τα όπλα εναντίον μας; 128 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Κάποιοι το έκαναν ήδη. 129 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 Θα τους αντιμετωπίσουμε, 130 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 γρήγορα και μονομερώς, για να καταπνίξουμε κάθε απειλή εξέγερσης των κλώνων. 131 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Και τώρα, διοικητή Κρένικ, 132 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 ενημερώστε μας για την πρόοδο του Σχεδίου Αστρόσκονη. 133 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Μάλιστα, κυβερνήτη Τάρκιν. 134 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Ποιο σκάφος είναι του Χέμλοκ; 135 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Πρέπει να δούμε το μητρώο στην αίθουσα ελέγχου. 136 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Τεκ, Έκο, μαζί μου. 137 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Εσείς βάλτε τον φάρο εντοπισμού. 138 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Θα παρακολουθώ τα κανάλια ασφαλείας τους. 139 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Το βρήκα. 140 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Το σκάφος του Χέμλοκ, αποβάθρα 4. 141 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Εντάξει. 142 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Κάτι δεν πάει καλά. 143 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Βλέπω διαδοχικές απενεργοποιήσεις συστημάτων επιτήρησης σε διάφορα σημεία. 144 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Πολύ ασυνήθιστο, 145 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 δεδομένης της παρουσίας πολλών υψηλά ιστάμενων αξιωματούχων. 146 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Τεκ, πάμε να ελέγξουμε. 147 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Έκο, τα μάτια σου ανοιχτά. 148 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Αυτό είναι του Χέμλοκ. 149 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Θα είμαστε πολύ εκτεθειμένοι. Πώς θα φτάσουμε ως εκεί; 150 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Δεν υπάρχει αρκετή κάλυψη για μένα, όμως υπάρχει για σένα. 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Τι λες, θα τα καταφέρεις; 152 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Κανένα πρόβλημα. 153 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Ωραία. Ορίστε, πάρε τον φάρο. 154 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Εγώ θα έχω τον νου μου. 155 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Ο φάρος τοποθετήθηκε. 156 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Περίμενε. Έρχονται κι άλλοι. 157 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Έχω παγιδευτεί. 158 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Μείνε εκεί. Θα κάνω αντιπερισπασμό. 159 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Στάσου! - Προσοχή! 160 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Κύριε, έχουμε βλάβη γερανού στο υπόστεγο. 161 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 Και αρκετά συστήματα επιτήρησης είναι εκτός λειτουργίας στον τομέα 4. 162 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Τι; Στείλτε απόσπασμα και φρουρήστε το τελεφερίκ. 163 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Κι άλλη κάμερα εκτός λειτουργίας. 164 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Σ' αυτό το τεταρτημόριο δεν λειτουργεί κανένα σύστημα επιτήρησης. 165 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Δεν μου αρέσει αυτό. Ας φεύγουμε. 166 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Τεκ. 167 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Θερμικά εκρηκτικά. 168 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Κάποιος επιτίθεται στη βάση. 169 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Ένα εκρηκτικό δεν θα κάνει πολλή ζημιά. 170 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Ευτυχώς, έχουμε κι άλλα. 171 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Δεν περίμενα να σας βρω εδώ εσάς. 172 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Σο Γκερέρα. 173 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Στον Όντερον, σας είχα πει ότι έχετε μπροστά σας μια επιλογή. 174 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Και μάλλον επιλέξατε. 175 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Έχε τον νου σου. 176 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Ποιο ακριβώς είναι το σχέδιό σου εδώ; 177 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Θα ισοπεδώσω το συγκρότημα, μαζί με όλους τους Αυτοκρατορικούς που είναι μέσα. 178 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 Δεν μπορώ να σε αφήσω. 179 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Παρακολουθούμε έναν αξιωματικό. 180 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Πρέπει να βρούμε τη βάση όπου κρατούνται οι κλώνοι, 181 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 μαζί κι ένας δικός μας. 182 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Περιμένεις να το ακυρώσω για χάρη μερικών αιχμαλώτων; 183 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Πολεμάμε ολόκληρη Αυτοκρατορία. 184 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Σκέφτηκες ότι καταστρέφοντας το συγκρότημα 185 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 χάνεις κάθε ελπίδα να μαζέψεις στοιχεία που θα βοηθήσουν τον αγώνα σου; 186 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Η εξόντωση τόσων υψηλόβαθμων αξιωματούχων είναι καλή αρχή. 187 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Η νίκη θα είναι βραχυπρόθεσμη, 188 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 καθώς τα κενά τους θα αναπληρωθούν. 189 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Μπορεί. 190 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Αλλά χρειάζονται και κάποιες θυσίες για το κοινό καλό. 191 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Πρέπει να φεύγουμε τώρα. 192 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 Ειδοποιήθηκε ομάδα ασφαλείας. 193 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Μας αντιλήφθηκαν. Πίσω στη γραμμή του τελεφερίκ. 194 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Κάντε πίσω. Πηγαίνετε στο υπόστεγο. 195 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Πάμε στο κέντρο επιχειρήσεων. - Πολύ αργά. 196 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Ας φύγουμε πριν βρουν και εξουδετερώσουν τα εκρηκτικά. 197 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Κύριε, στασιαστές μεταμφιεσμένοι σε στρατιώτες διείσδυσαν στο συγκρότημα. 198 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Περάστε όλες τις επικοινωνίες στα κρυπτογραφημένα κανάλια. Βρείτε τους. 199 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Ξαναρχίζουμε σε λίγο. 200 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Καθίστε στις θέσεις σας, κύριοι. 201 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Όπως βλέπετε, είμαστε απολύτως ασφαλείς. 202 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Ζητά κωδικό πρόσβασης. - Θα το παρακάμψω. 203 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Πάρτε μας από δω! 204 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Χάνουμε ισχύ! 205 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Αυτό είναι πρόβλημα. 206 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 Η ΣΥΝΟΔΟΣ ΚΟΡΥΦΗΣ 207 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη