1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS
ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
A csúcstalálkozó
3
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Echóval átnéztük
a birodalmi és köztársasági fájlokat,
4
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
de alig találtunk valamit
a Kutató-Fejlesztő Főosztályról.
5
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Tudjuk, hol tartják fogva
Célkeresztet és a többi klónt?
6
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Nem. A támaszpontjuk helye ismeretlen.
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Mit tudunk a vezető tudósról?
8
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Dr. Hemlockról? Még annyit sem,
pedig alaposan utánanéztem.
9
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Ő egy kísértet.
10
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Nem egészen.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Egy informátorom szerint
12
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
Hemlock két napegység múlva részt vesz
egy fontos birodalmi csúcstalálkozón.
13
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Hol?
14
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
Tarkin tornyában, az Eriadun.
15
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Ha beslisszolunk oda,
16
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
elrejthetünk egy nyomkövetőt Hemlock
hajóján, így elvezet minket a bázisához.
17
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
És Célkereszthez.
18
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Az nem lesz könnyű.
19
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Taktikai hátránnyal indulunk,
és nem tudom, érdemes-e kockáztatnunk.
20
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Megértem, hogy habozol.
21
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Nem mindig voltunk egy véleményen
Célkereszttel, de ő a fivérünk.
22
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Nem hagyjuk cserben a társunkat.
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Ha van módunk kimenteni, meg kell tennünk.
24
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Az biztos.
- Lesz erősítésünk?
25
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex küldetésen van,
szóval magunkban vagyunk.
26
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Elég kicsi a csapat ahhoz,
hogy észrevétlenül be- és kijussunk.
27
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
De gyorsnak kell lennünk.
28
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Akkor vágjunk bele!
29
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Hová készültök?
30
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Egy titkos küldetésre.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Értem.
32
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Ha visszatértetek, beszámolót kérek.
33
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Szia, Phee!
34
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Búcsúzás nélkül akartál lelépni?
35
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Pontosan.
36
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Eligazítást vártál tőlem?
37
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Tudod, ami két barát között történik,
azt beszélgetésnek hívják.
38
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Le ne lépj nekem
39
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
holmi kalózzal vagy csempésszel,
amíg úton vagytok!
40
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Rendben.
41
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
A küldetés során egyikkel sem találkozunk.
42
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Nem erre céloztam.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Viszlát később, őzszemű!
44
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
Tarkin kormányzó már várja önt.
45
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Erre tessék!
46
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Késett, Hemlock.
47
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Intézkednem kellett egy fontos kérdésben.
48
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Most, hogy végre mind itt vagyunk,
lássunk hozzá!
49
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Találtam egy megfelelő leszállóhelyet,
ami kívül esik a radarernyőjükön.
50
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Hogy kerüljük ki a cirkálókat?
51
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Rexszel szereztünk
egy belépőkódot az egyik informátorunktól.
52
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
Jó, hogy újra köztünk vagy.
53
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
Éppen olyan, mint régen.
54
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Zúzó, ülj a tatlöveghez!
Ha szükség lenne rád.
55
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Máris.
56
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Küldöm a belépőkódot.
57
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Ha nem működik,
gyorsan el kell húznunk innen.
58
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Repülési engedély megadva, 1143-as hajó.
59
00:06:31,500 --> 00:06:32,791
Tudjuk le a dolgot,
60
00:06:32,791 --> 00:06:35,333
mielőtt rájönnek,
hogy nem a bázison landoltunk!
61
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Hogyan közelítsük meg?
62
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Oldalról behatolva?
63
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
A Raxuson működött.
64
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Itt nem fog.
65
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Azóta változott a birodalmi protokoll.
66
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Méghozzá miattunk.
67
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Most nem lesz se tank, se robbantás, Zúzó.
68
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Jól van, na.
69
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Rendesen körül van bástyázva.
70
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Van egy gyenge pont a függővasúton.
Azt kihasználjuk.
71
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Megkerüljük az érzékelőt,
és egy kabin alá rejtőzve bejutunk.
72
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Mármint lelógunk egy olyanról?
73
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Csak így jutunk be észrevétlenül
az erődítménybe.
74
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Tech, kapcsold ki az érzékelőt!
75
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Az vészjelzést fog kibocsátani.
76
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Ideiglenesen megszakíthatom a jeladást,
77
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
de úgy fél percünk lesz felugrani,
mielőtt visszakapcsol.
78
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Pontosnak kell lennünk.
79
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Mi van? Menni fog.
80
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Készüljetek!
81
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Közeledik egy sínautó.
82
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Készen állunk?
83
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Még nem.
84
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
A 38-11-es szenzor meghibásodott.
85
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Frissítse a jeladást!
86
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Érzékelő kikapcsolva. Indulás!
87
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Mit mutat a jeladó?
88
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Semmit.
89
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Teljes rendszerelemzést kérek.
- Igenis, uram.
90
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Fele már megvan.
91
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Ez nem is olyan rossz.
92
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Egy szót sem szóltam.
93
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Több ütemű, széles körű telepítés
biztosítja a katonai jelenlétet
94
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
minden szektorban.
95
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
A galaxis kritikus helyzetben van.
96
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Ahol megszűntek az egykori szövetségek,
97
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
ott átfogó stratégiát kell kialakítanunk
a galaktikus egyesítésre,
98
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
az ellenkezők
és öntörvényű felkelők kivédésére.
99
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Zárásképpen
100
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
mit tud mondani a Kutató-Fejlesztő
Főosztályról, dr. Hemlock?
101
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
A klónozási folyamatokban elért sikereink
102
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
nagyon fontosak a Császár számára.
103
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Amint sikerül feltárnunk
a kaminóiak összes titkát,
104
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
felvilágosult társadalmunk lesz,
105
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
hála a fejlett technológiájuknak
és a molekuláris átváltoztatásoknak.
106
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
Az meddig fog tartani?
107
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Jelentős mennyiségű
támogatást igényelt, Hemlock.
108
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
A tudományt nem szabad siettetni.
109
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
És mivel egyre több klónkatona leszerel,
110
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
új célt találtam nekik.
111
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Alkalmas alanyok a kutatásomhoz.
112
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Így több legyet ütünk egy csapásra.
113
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
A klónok
önkéntesen vesznek részt a kutatásban?
114
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
A birodalom tulajdonában vannak.
115
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
Nem szükséges beleegyezniük.
116
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
A Szenátusban
sokan harcolnak a klónok jogaiért.
117
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Ha ennek híre megy,
az káros lehet a céljainkra nézve.
118
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
A hatásköröm alá eső műveletekről
és azok helyszínéről
119
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
a Szenátus tagjai mit sem tudnak.
120
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
Ahogy senki más sem.
121
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Megjegyezném,
hogy évekig szolgáltam a klónokkal.
122
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Tehetséges harcosok,
és végtelenül hűségesek.
123
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Csak úgy lemondunk róluk?
124
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Én is szolgáltam a klónok oldalán,
125
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
és néha kimondottan
kiszámíthatatlannak bizonyultak.
126
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
A jedik vezetése alatt aggasztóan
különcökké váltak.
127
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
És mi lesz, ha tudomást szereznek arról,
ami történik,
128
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
és ellenünk szegülnek?
129
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Egyesek már megtették.
130
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
És megoldottuk a problémát,
131
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
gyorsan és határozottan,
még csírájában elfojtva egy klónfelkelést.
132
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
És most, Krennic tábornok,
133
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
avasson be a Csillagpor projekt
jelenlegi állásába!
134
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Igenis, Tarkin kormányzó.
135
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Melyik Hemlock hajója?
136
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Ellenőriznünk kell a leszállási adatokat
a vezérlőteremben.
137
00:13:18,375 --> 00:13:22,291
Tech, Echo, ti velem jöttök.
Ti majd elhelyezitek a nyomkövetőt.
138
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Figyelem a biztonságiak rádióadóit.
139
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Megvan.
140
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
Hemlock hajója a négyes dokkolópályán áll.
141
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Vettem.
142
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Valami nem stimmel.
143
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Egyes folyosók biztonsági kamerái
meghatározott ütemben ki lettek kapcsolva.
144
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Ez szokatlan,
145
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
figyelembe véve,
hány magasrangú katonai méltóság van itt.
146
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Járjunk utána, Tech!
147
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, te tartsd a frontot!
148
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Az Hemlock hajója.
149
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Túl nyílt terepen van.
Hogy jussunk el odáig?
150
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Én nem tudok elrejtőzni, de te igen.
151
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Képes vagy rá?
152
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Persze.
153
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Jó. Itt a nyomkövető.
154
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Én majd őrködöm.
155
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Elhelyeztem a nyomkövetőt.
156
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Várj! Feléd tartanak.
157
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Körbevettek.
158
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Ne mozdulj! Elterelem a figyelmüket.
159
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Állj!
- Vigyázz!
160
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Hoppá!
161
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Uram, a hangárban meghibásodott egy daru.
162
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
És a négyes szektorban több
biztonsági megfigyelőrendszer is leállt.
163
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Mi?
Egy csapat azonnal biztosítsa a vasutat!
164
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Újabb kamera kapcsolt ki.
165
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Lekapcsolták a teljes kvadráns
biztonsági rendszerét.
166
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Nekem ez nem tetszik. Menjünk!
167
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech!
168
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Egy hőbomba.
169
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Valaki meg akarja támadni az erődöt.
170
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Egy bombával nem okoz nagy kárt.
171
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Szerencsére több is van.
172
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Rátok itt igazán nem számítottam.
173
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera!
174
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Az Onderonon már megmondtam,
hogy döntenetek kell.
175
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Úgy tűnik, döntöttetek.
176
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Őrködj kint!
177
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Pontosan mit is terveztek?
178
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Felrobbantom ezt a helyet,
a birodalmi méltóságokkal együtt.
179
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
Azt nem hagyhatjuk.
180
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Ráálltunk az egyik tisztre.
181
00:18:13,916 --> 00:18:18,916
Meg kell találnunk a bázisát. Klónokat
tart fogva, köztük egy társunkat is.
182
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Fújjam le az akciót pár rab miatt?
183
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Egy birodalom ellen küzdünk.
184
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Az eszedbe sem jut,
hogy ha lerombolod a helyet,
185
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
megszűntetsz egy esetlegesen
fontos információforrást?
186
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Kezdetnek elég,
hogy végzek több fontos tisztviselőjükkel.
187
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Az csak apró elégtételt szolgál,
188
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
mert gyorsan újak kerülnek a helyükre.
189
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Meglehet.
190
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
De a jó ügy érdekében
áldozatokat kell hozni.
191
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Mennünk kell.
192
00:18:48,958 --> 00:18:50,708
A biztonságiak már keresnek.
193
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Észrevettek minket.
Találkozunk a sínautóknál.
194
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Visszavonulunk a hangárba.
195
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Megtámadjuk a vezérlőtornyot?
- Már nem.
196
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Repüljünk el,
mielőtt megtalálnák a bombákat!
197
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Uram, behatolókat észleltünk.
Klónkatonáknak álcázták magukat.
198
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Kapcsoljanak titkosított frekvenciára,
és találják meg őket!
199
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Rögtön folytatjuk.
200
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Foglaljanak helyet, uraim!
201
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Amint látják, biztonságban vagyunk.
202
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Kell egy belépőkód.
- Felülírom.
203
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Juttass ki innen!
204
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Fogy az energiánk.
205
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Ebből még baj lesz.
206
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
A CSÚCSTALÁLKOZÓ
207
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
A feliratot fordította: Péter Orsolya