1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 A csúcstalálkozó 3 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Echóval átnéztük a birodalmi és köztársasági fájlokat, 4 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 de alig találtunk valamit a Kutató-Fejlesztő Főosztályról. 5 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Tudjuk, hol tartják fogva Célkeresztet és a többi klónt? 6 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Nem. A támaszpontjuk helye ismeretlen. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 Mit tudunk a vezető tudósról? 8 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Dr. Hemlockról? Még annyit sem, pedig alaposan utánanéztem. 9 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Ő egy kísértet. 10 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Nem egészen. 11 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Egy informátorom szerint 12 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 Hemlock két napegység múlva részt vesz egy fontos birodalmi csúcstalálkozón. 13 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Hol? 14 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 Tarkin tornyában, az Eriadun. 15 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Ha beslisszolunk oda, 16 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 elrejthetünk egy nyomkövetőt Hemlock hajóján, így elvezet minket a bázisához. 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 És Célkereszthez. 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Az nem lesz könnyű. 19 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Taktikai hátránnyal indulunk, és nem tudom, érdemes-e kockáztatnunk. 20 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Megértem, hogy habozol. 21 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Nem mindig voltunk egy véleményen Célkereszttel, de ő a fivérünk. 22 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Nem hagyjuk cserben a társunkat. 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Ha van módunk kimenteni, meg kell tennünk. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Az biztos. - Lesz erősítésünk? 25 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex küldetésen van, szóval magunkban vagyunk. 26 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Elég kicsi a csapat ahhoz, hogy észrevétlenül be- és kijussunk. 27 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 De gyorsnak kell lennünk. 28 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Akkor vágjunk bele! 29 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Hová készültök? 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Egy titkos küldetésre. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Értem. 32 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Ha visszatértetek, beszámolót kérek. 33 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Szia, Phee! 34 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Búcsúzás nélkül akartál lelépni? 35 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Pontosan. 36 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Eligazítást vártál tőlem? 37 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Tudod, ami két barát között történik, azt beszélgetésnek hívják. 38 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Le ne lépj nekem 39 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 holmi kalózzal vagy csempésszel, amíg úton vagytok! 40 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Rendben. 41 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 A küldetés során egyikkel sem találkozunk. 42 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Nem erre céloztam. 43 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Viszlát később, őzszemű! 44 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 Tarkin kormányzó már várja önt. 45 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Erre tessék! 46 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Késett, Hemlock. 47 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Intézkednem kellett egy fontos kérdésben. 48 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Most, hogy végre mind itt vagyunk, lássunk hozzá! 49 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Találtam egy megfelelő leszállóhelyet, ami kívül esik a radarernyőjükön. 50 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Hogy kerüljük ki a cirkálókat? 51 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Rexszel szereztünk egy belépőkódot az egyik informátorunktól. 52 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Jó, hogy újra köztünk vagy. 53 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Éppen olyan, mint régen. 54 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Zúzó, ülj a tatlöveghez! Ha szükség lenne rád. 55 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Máris. 56 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Küldöm a belépőkódot. 57 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Ha nem működik, gyorsan el kell húznunk innen. 58 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Repülési engedély megadva, 1143-as hajó. 59 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 Tudjuk le a dolgot, 60 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 mielőtt rájönnek, hogy nem a bázison landoltunk! 61 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Hogyan közelítsük meg? 62 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Oldalról behatolva? 63 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 A Raxuson működött. 64 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Itt nem fog. 65 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Azóta változott a birodalmi protokoll. 66 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Méghozzá miattunk. 67 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Most nem lesz se tank, se robbantás, Zúzó. 68 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Jól van, na. 69 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Rendesen körül van bástyázva. 70 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Van egy gyenge pont a függővasúton. Azt kihasználjuk. 71 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Megkerüljük az érzékelőt, és egy kabin alá rejtőzve bejutunk. 72 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Mármint lelógunk egy olyanról? 73 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Csak így jutunk be észrevétlenül az erődítménybe. 74 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech, kapcsold ki az érzékelőt! 75 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Az vészjelzést fog kibocsátani. 76 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Ideiglenesen megszakíthatom a jeladást, 77 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 de úgy fél percünk lesz felugrani, mielőtt visszakapcsol. 78 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Pontosnak kell lennünk. 79 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Mi van? Menni fog. 80 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Készüljetek! 81 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Közeledik egy sínautó. 82 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Készen állunk? 83 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Még nem. 84 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 A 38-11-es szenzor meghibásodott. 85 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Frissítse a jeladást! 86 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Érzékelő kikapcsolva. Indulás! 87 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Mit mutat a jeladó? 88 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Semmit. 89 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Teljes rendszerelemzést kérek. - Igenis, uram. 90 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Fele már megvan. 91 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Ez nem is olyan rossz. 92 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Egy szót sem szóltam. 93 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Több ütemű, széles körű telepítés biztosítja a katonai jelenlétet 94 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 minden szektorban. 95 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 A galaxis kritikus helyzetben van. 96 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Ahol megszűntek az egykori szövetségek, 97 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 ott átfogó stratégiát kell kialakítanunk a galaktikus egyesítésre, 98 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 az ellenkezők és öntörvényű felkelők kivédésére. 99 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Zárásképpen 100 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 mit tud mondani a Kutató-Fejlesztő Főosztályról, dr. Hemlock? 101 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 A klónozási folyamatokban elért sikereink 102 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 nagyon fontosak a Császár számára. 103 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Amint sikerül feltárnunk a kaminóiak összes titkát, 104 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 felvilágosult társadalmunk lesz, 105 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 hála a fejlett technológiájuknak és a molekuláris átváltoztatásoknak. 106 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 Az meddig fog tartani? 107 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Jelentős mennyiségű támogatást igényelt, Hemlock. 108 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 A tudományt nem szabad siettetni. 109 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 És mivel egyre több klónkatona leszerel, 110 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 új célt találtam nekik. 111 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Alkalmas alanyok a kutatásomhoz. 112 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Így több legyet ütünk egy csapásra. 113 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 A klónok önkéntesen vesznek részt a kutatásban? 114 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 A birodalom tulajdonában vannak. 115 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 Nem szükséges beleegyezniük. 116 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 A Szenátusban sokan harcolnak a klónok jogaiért. 117 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Ha ennek híre megy, az káros lehet a céljainkra nézve. 118 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 A hatásköröm alá eső műveletekről és azok helyszínéről 119 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 a Szenátus tagjai mit sem tudnak. 120 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 Ahogy senki más sem. 121 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Megjegyezném, hogy évekig szolgáltam a klónokkal. 122 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Tehetséges harcosok, és végtelenül hűségesek. 123 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Csak úgy lemondunk róluk? 124 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Én is szolgáltam a klónok oldalán, 125 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 és néha kimondottan kiszámíthatatlannak bizonyultak. 126 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 A jedik vezetése alatt aggasztóan különcökké váltak. 127 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 És mi lesz, ha tudomást szereznek arról, ami történik, 128 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 és ellenünk szegülnek? 129 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Egyesek már megtették. 130 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 És megoldottuk a problémát, 131 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 gyorsan és határozottan, még csírájában elfojtva egy klónfelkelést. 132 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 És most, Krennic tábornok, 133 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 avasson be a Csillagpor projekt jelenlegi állásába! 134 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Igenis, Tarkin kormányzó. 135 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Melyik Hemlock hajója? 136 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Ellenőriznünk kell a leszállási adatokat a vezérlőteremben. 137 00:13:18,375 --> 00:13:22,291 Tech, Echo, ti velem jöttök. Ti majd elhelyezitek a nyomkövetőt. 138 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Figyelem a biztonságiak rádióadóit. 139 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Megvan. 140 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Hemlock hajója a négyes dokkolópályán áll. 141 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Vettem. 142 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Valami nem stimmel. 143 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Egyes folyosók biztonsági kamerái meghatározott ütemben ki lettek kapcsolva. 144 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Ez szokatlan, 145 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 figyelembe véve, hány magasrangú katonai méltóság van itt. 146 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Járjunk utána, Tech! 147 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, te tartsd a frontot! 148 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Az Hemlock hajója. 149 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Túl nyílt terepen van. Hogy jussunk el odáig? 150 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Én nem tudok elrejtőzni, de te igen. 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Képes vagy rá? 152 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Persze. 153 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Jó. Itt a nyomkövető. 154 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Én majd őrködöm. 155 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Elhelyeztem a nyomkövetőt. 156 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Várj! Feléd tartanak. 157 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Körbevettek. 158 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Ne mozdulj! Elterelem a figyelmüket. 159 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Állj! - Vigyázz! 160 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Hoppá! 161 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Uram, a hangárban meghibásodott egy daru. 162 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 És a négyes szektorban több biztonsági megfigyelőrendszer is leállt. 163 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Mi? Egy csapat azonnal biztosítsa a vasutat! 164 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Újabb kamera kapcsolt ki. 165 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Lekapcsolták a teljes kvadráns biztonsági rendszerét. 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Nekem ez nem tetszik. Menjünk! 167 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech! 168 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Egy hőbomba. 169 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Valaki meg akarja támadni az erődöt. 170 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Egy bombával nem okoz nagy kárt. 171 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Szerencsére több is van. 172 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Rátok itt igazán nem számítottam. 173 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera! 174 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Az Onderonon már megmondtam, hogy döntenetek kell. 175 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Úgy tűnik, döntöttetek. 176 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Őrködj kint! 177 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Pontosan mit is terveztek? 178 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Felrobbantom ezt a helyet, a birodalmi méltóságokkal együtt. 179 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 Azt nem hagyhatjuk. 180 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Ráálltunk az egyik tisztre. 181 00:18:13,916 --> 00:18:18,916 Meg kell találnunk a bázisát. Klónokat tart fogva, köztük egy társunkat is. 182 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Fújjam le az akciót pár rab miatt? 183 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Egy birodalom ellen küzdünk. 184 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Az eszedbe sem jut, hogy ha lerombolod a helyet, 185 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 megszűntetsz egy esetlegesen fontos információforrást? 186 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Kezdetnek elég, hogy végzek több fontos tisztviselőjükkel. 187 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Az csak apró elégtételt szolgál, 188 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 mert gyorsan újak kerülnek a helyükre. 189 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Meglehet. 190 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 De a jó ügy érdekében áldozatokat kell hozni. 191 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Mennünk kell. 192 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 A biztonságiak már keresnek. 193 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Észrevettek minket. Találkozunk a sínautóknál. 194 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Visszavonulunk a hangárba. 195 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Megtámadjuk a vezérlőtornyot? - Már nem. 196 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Repüljünk el, mielőtt megtalálnák a bombákat! 197 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Uram, behatolókat észleltünk. Klónkatonáknak álcázták magukat. 198 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Kapcsoljanak titkosított frekvenciára, és találják meg őket! 199 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Rögtön folytatjuk. 200 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Foglaljanak helyet, uraim! 201 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Amint látják, biztonságban vagyunk. 202 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Kell egy belépőkód. - Felülírom. 203 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Juttass ki innen! 204 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Fogy az energiánk. 205 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Ebből még baj lesz. 206 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 A CSÚCSTALÁLKOZÓ 207 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 A feliratot fordította: Péter Orsolya