1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
A Cimeira
3
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Eu e o Echo revirámos os ficheiros
do Império e da República,
4
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
mas as informações sobre a Divisão
Científica Avançada são escassas.
5
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Sabemos onde têm o Crosshair
e os outros clones detidos?
6
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Negativo.
A base de operações deles é desconhecida.
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
E o cientista-chefe?
8
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Sabe-se ainda menos do Dr. Hemlock,
e fui muito minucioso.
9
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Ele é um fantasma.
10
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Não propriamente.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Segundo um contacto meu,
12
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
o Hemlock estará numa cimeira Imperial
de alto nível dentro de duas rotações.
13
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Onde?
14
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
No complexo do Tarkin em Eriadu.
15
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Se nos infiltrarmos clandestinamente,
16
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
podemos colocar um localizador
na nave do Hemlock e segui-lo até à base.
17
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
E até ao Crosshair.
18
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Não será assim tão simples.
19
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Ficaríamos em desvantagem tática
e não sei se o risco se justifica.
20
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Compreendo a tua hesitação.
21
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Nem sempre concordámos com o Crosshair,
mas não deixa de ser nosso irmão.
22
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Não deixamos os nossos para trás.
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Se há uma hipótese de o recuperarmos,
temos de aproveitar.
24
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Sem dúvida.
- E os reforços?
25
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
O Rex está noutra missão. Só restamos nós.
26
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
É uma equipa pequena o suficiente
para entrarmos e sairmos sem notarem.
27
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Mas teremos de ser rápidos.
28
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Então, vamos começar.
29
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Para onde vão?
30
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
É uma missão secreta.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Estou a ver.
32
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Espero saber pormenores quando voltarem.
33
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Adeus, Phee.
34
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Com que então,
ias-te embora sem te despedires.
35
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Isso é correto.
36
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Precisavas de ser informada?
37
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Sabes, quando dois amigos falam,
isso chama-se uma conversa.
38
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Bom, não andes por aí
39
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
com piratas ou contrabandistas
enquanto estiveres fora.
40
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Sim.
41
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Esta missão não vai envolver
nem uns nem outros.
42
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Não era propriamente aí
que eu queria chegar.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Até à vista, olhos castanhos.
44
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
O Governador Tarkin espera-o.
45
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Por aqui.
46
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Está atrasado, Hemlock.
47
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Houve questões
que exigiram a minha atenção.
48
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Agora que, finalmente, estamos todos aqui,
podemos começar.
49
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Identifiquei um local adequado para
pousarmos fora do alcance dos sensores.
50
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Como vamos passar pelos cruzadores?
51
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Com um código de acesso que eu e o Rex
conseguimos de um dos nossos contactos.
52
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
É bom ter-te de volta, Echo.
53
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
Como nos velhos tempos.
54
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, fica na arma da retaguarda,
à cautela.
55
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
É para já.
56
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
A transmitir código de acesso.
57
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Se não resultar,
preparem-se para sairmos daqui.
58
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Nave 1143, está autorizada a aproximar-se.
59
00:06:31,500 --> 00:06:32,791
Vamos ser rápidos,
60
00:06:32,791 --> 00:06:35,333
antes que percebam
que não pousámos na base.
61
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Que tipo de abordagem vamos fazer?
62
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Uma invasão lateral?
63
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Resultou em Raxus.
64
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Não vai resultar aqui.
65
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Os protocolos do Império
mudaram desde então.
66
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Graças a nós.
67
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Nada de tanques
nem explosões desta vez, Wrecker.
68
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Está bem.
69
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}O complexo é bastante fortificado.
70
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Mas há um ponto fraco na linha férrea
que podemos explorar.
71
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Vamos esgueirar-nos para passar o sensor
e apanhar boleia sob uma carruagem.
72
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Ou seja, irmos pendurados até ali?
73
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
É a única maneira de aceder ao complexo
sem nos detetarem.
74
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Tech, desativa o sensor.
75
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Isso daria um alerta.
76
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Posso perturbar a transmissão
de forma temporária,
77
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
mas calculo que só tenhamos 30 segundos
para sairmos da área antes que se reative.
78
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Temos de ser precisos.
79
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
O que foi? Eu consigo!
80
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Preparem-se.
81
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Aproxima-se outra carruagem.
82
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Estamos prontos?
83
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Ainda não.
84
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Detetei uma avaria no sensor 38-11.
85
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Reinicia a transmissão.
86
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
O sensor está inativo. Avancem!
87
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Alguma leitura no sensor?
88
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Negativo.
89
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Faça um diagnóstico completo do sistema.
- Sim, senhor.
90
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Estamos a meio caminho.
91
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Isto não é assim tão mau.
92
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Esqueçam.
93
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Uma projeção de forças faseada e ampla
garantirá uma presença militar segura
94
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
em todos os sectores.
95
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
A galáxia está numa conjuntura crítica.
96
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Com as alianças que foram quebradas,
97
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
temos de definir uma estratégia abrangente
para a unificação galáctica
98
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
de modo a travar a dissidência
e os interesses próprios.
99
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Para esse fim,
100
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
Dr. Hemlock, o que tem a reportar
sobre a sua Divisão Científica Avançada?
101
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Os progressos que estamos a fazer
na área da clonagem
102
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
são de grande importância
para o Imperador.
103
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Quando desbloquearmos os segredos
que só eram conhecidos pelos Kaminoans,
104
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
garantiremos uma sociedade esclarecida
105
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
graças à tecnologia avançada deles
e às alterações moleculares.
106
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
E quanto tempo irá isso demorar?
107
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Os fundos que solicitou
são bastante substanciais, Hemlock.
108
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
A ciência não é algo que se apresse.
109
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
E com mais soldados clone
a serem desativados,
110
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
encontrei um novo propósito para eles.
111
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Serão cobaias
para auxiliar a minha pesquisa.
112
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
É uma solução
que resolve vários problemas.
113
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
E os clones aceitaram
as suas experiências?
114
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
Eles pertencem ao Império.
115
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
Não é preciso colaborarem.
116
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Há muitos no Senado
que lutam pelos direitos dos clones.
117
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Se isto vier a público,
pode prejudicar os nossos objetivos.
118
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
A localização e as operações
sob a minha alçada
119
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
estão longe dos olhos e ouvidos do Senado.
120
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
E de toda a gente.
121
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Se me permitem,
servi com os clones durante muitos anos.
122
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
São guerreiros astutos. Leais até ao fim.
123
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Estamos todos dispostos
a descartá-los sem mais discussão?
124
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Eu também servi com os clones
125
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
e achei que, por vezes,
eram muito imprevisíveis.
126
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Sob a liderança dos Jedi, adotaram
um nível de individualismo preocupante.
127
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
E o que acontece
se eles se aperceberem do que se passa
128
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
e pegarem em armas contra nós?
129
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Alguns já o fizeram.
130
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
E lidaremos com eles,
131
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
de forma rápida e unilateral, para travar
qualquer ameaça de uma revolta dos clones.
132
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Bom, Comandante Krennic,
133
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
esclareça-nos quanto ao estado
do Projeto Poeira Estelar.
134
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Sim, Governador Tarkin.
135
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Qual é a nave do Hemlock?
136
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Temos de aceder ao manifesto do hangar
na sala de controlo.
137
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Tech, Echo, venham comigo.
138
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Vocês colocam o localizador.
139
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Vou monitorizar os canais de segurança.
140
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Encontrei-a.
141
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
O vaivém do Hemlock está na baía quatro.
142
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Recebido.
143
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Algo não bate certo.
144
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Desativaram e reiniciaram vários sistemas
de vigilância em corredores distintos.
145
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Isso é altamente irregular,
146
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
tendo em conta o número de oficiais
superiores do Império aqui presentes.
147
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Tech, vamos investigar.
148
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, fica atento.
149
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Aquela é a nave do Hemlock.
150
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Está demasiado exposta.
Como vamos chegar até ela?
151
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Não há cobertura suficiente para mim,
mas há para ti.
152
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Achas que dás conta do recado?
153
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Sem problema.
154
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Ótimo. Toma o localizador.
155
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Eu fico de vigia.
156
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Pronto, o localizador está fixo.
157
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Espera. Vão mais na tua direção.
158
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Estou encurralada.
159
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Mantém-te onde estás. Eu distraio-os.
160
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Espera!
- Cuidado!
161
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Temos uma grua avariada no hangar.
162
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
E vários sistemas de vigilância
parecem estar desligados no sector 4.
163
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
O quê?
Envie uma equipa e proteja a linha férrea.
164
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Outra câmara desligada.
165
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Este quadrante do sistema de vigilância
foi completamente desativado.
166
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Isto não me agrada. Devíamos ir embora.
167
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
168
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Um explosivo térmico.
169
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Alguém vai atacar esta base.
170
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Uma só carga não causará muitos danos.
171
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Ainda bem que temos mais.
172
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Não esperava encontrar-vos aqui.
173
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
174
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Disse-vos em Onderon
que tinham uma escolha a fazer.
175
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Parece que já escolheram.
176
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Mantém-te atento.
177
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Qual é o vosso plano, ao certo?
178
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Vou arrasar este complexo, juntamente
com todos os Imperiais que aqui estão.
179
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
Não te posso deixar fazer isso.
180
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Estamos a seguir um dos oficiais.
181
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Temos de encontrar a base dele
onde estão a prender os clones,
182
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
inclusive um dos nossos.
183
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Esperas que cancele isto
para salvar alguns prisioneiros?
184
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Estamos a tentar combater
contra um Império.
185
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Já consideraram
que, ao destruírem estas instalações,
186
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
eliminam qualquer hipótese de obter dados
que poderiam ajudar a vossa causa?
187
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Eliminar vários dos principais
comandantes deles é um bom começo.
188
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Essa vitória será de pouca dura,
189
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
pois rapidamente substituirão as tropas.
190
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Talvez sim.
191
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Mas há que fazer sacrifícios
por um bem maior.
192
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Temos de ir, já.
193
00:18:48,958 --> 00:18:50,708
Alertaram uma equipa de segurança.
194
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Fomos comprometidos.
Voltem para a linha férrea.
195
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Recuem. Vão para o hangar.
196
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Temos de atacar o centro de comando.
- É tarde.
197
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Vão para um vaivém antes que encontrem
e desarmem os explosivos.
198
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Senhor, insurgentes disfarçados
de soldados infiltraram-se no complexo.
199
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Mudem todas as comunicações
para canais codificados e encontrem-nos.
200
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Retomaremos em breve.
201
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Sentem-se, cavalheiros.
202
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Como podem ver,
estamos perfeitamente seguros.
203
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Precisamos do código de acesso.
- Eu contorno-o.
204
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Tirem-nos daqui!
205
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Estamos a perder energia!
206
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Isto vai ser um problema.
207
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
A CIMEIRA
208
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Legendas: Paulo Montes