1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 A Cimeira 3 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Eu e o Echo revirámos os ficheiros do Império e da República, 4 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 mas as informações sobre a Divisão Científica Avançada são escassas. 5 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Sabemos onde têm o Crosshair e os outros clones detidos? 6 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Negativo. A base de operações deles é desconhecida. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 E o cientista-chefe? 8 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Sabe-se ainda menos do Dr. Hemlock, e fui muito minucioso. 9 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Ele é um fantasma. 10 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Não propriamente. 11 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Segundo um contacto meu, 12 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 o Hemlock estará numa cimeira Imperial de alto nível dentro de duas rotações. 13 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Onde? 14 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 No complexo do Tarkin em Eriadu. 15 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Se nos infiltrarmos clandestinamente, 16 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 podemos colocar um localizador na nave do Hemlock e segui-lo até à base. 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 E até ao Crosshair. 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Não será assim tão simples. 19 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Ficaríamos em desvantagem tática e não sei se o risco se justifica. 20 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Compreendo a tua hesitação. 21 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Nem sempre concordámos com o Crosshair, mas não deixa de ser nosso irmão. 22 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Não deixamos os nossos para trás. 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Se há uma hipótese de o recuperarmos, temos de aproveitar. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Sem dúvida. - E os reforços? 25 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 O Rex está noutra missão. Só restamos nós. 26 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 É uma equipa pequena o suficiente para entrarmos e sairmos sem notarem. 27 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Mas teremos de ser rápidos. 28 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Então, vamos começar. 29 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Para onde vão? 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 É uma missão secreta. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Estou a ver. 32 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Espero saber pormenores quando voltarem. 33 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Adeus, Phee. 34 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Com que então, ias-te embora sem te despedires. 35 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Isso é correto. 36 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Precisavas de ser informada? 37 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Sabes, quando dois amigos falam, isso chama-se uma conversa. 38 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Bom, não andes por aí 39 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 com piratas ou contrabandistas enquanto estiveres fora. 40 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Sim. 41 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Esta missão não vai envolver nem uns nem outros. 42 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Não era propriamente aí que eu queria chegar. 43 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Até à vista, olhos castanhos. 44 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 O Governador Tarkin espera-o. 45 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Por aqui. 46 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Está atrasado, Hemlock. 47 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Houve questões que exigiram a minha atenção. 48 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Agora que, finalmente, estamos todos aqui, podemos começar. 49 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Identifiquei um local adequado para pousarmos fora do alcance dos sensores. 50 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Como vamos passar pelos cruzadores? 51 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Com um código de acesso que eu e o Rex conseguimos de um dos nossos contactos. 52 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 É bom ter-te de volta, Echo. 53 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Como nos velhos tempos. 54 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, fica na arma da retaguarda, à cautela. 55 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 É para já. 56 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 A transmitir código de acesso. 57 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Se não resultar, preparem-se para sairmos daqui. 58 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Nave 1143, está autorizada a aproximar-se. 59 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 Vamos ser rápidos, 60 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 antes que percebam que não pousámos na base. 61 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Que tipo de abordagem vamos fazer? 62 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Uma invasão lateral? 63 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Resultou em Raxus. 64 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Não vai resultar aqui. 65 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Os protocolos do Império mudaram desde então. 66 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Graças a nós. 67 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Nada de tanques nem explosões desta vez, Wrecker. 68 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Está bem. 69 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}O complexo é bastante fortificado. 70 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Mas há um ponto fraco na linha férrea que podemos explorar. 71 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Vamos esgueirar-nos para passar o sensor e apanhar boleia sob uma carruagem. 72 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Ou seja, irmos pendurados até ali? 73 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 É a única maneira de aceder ao complexo sem nos detetarem. 74 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech, desativa o sensor. 75 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Isso daria um alerta. 76 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Posso perturbar a transmissão de forma temporária, 77 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 mas calculo que só tenhamos 30 segundos para sairmos da área antes que se reative. 78 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Temos de ser precisos. 79 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 O que foi? Eu consigo! 80 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Preparem-se. 81 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Aproxima-se outra carruagem. 82 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Estamos prontos? 83 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Ainda não. 84 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Detetei uma avaria no sensor 38-11. 85 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Reinicia a transmissão. 86 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 O sensor está inativo. Avancem! 87 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Alguma leitura no sensor? 88 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Negativo. 89 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Faça um diagnóstico completo do sistema. - Sim, senhor. 90 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Estamos a meio caminho. 91 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Isto não é assim tão mau. 92 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Esqueçam. 93 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Uma projeção de forças faseada e ampla garantirá uma presença militar segura 94 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 em todos os sectores. 95 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 A galáxia está numa conjuntura crítica. 96 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Com as alianças que foram quebradas, 97 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 temos de definir uma estratégia abrangente para a unificação galáctica 98 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 de modo a travar a dissidência e os interesses próprios. 99 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Para esse fim, 100 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 Dr. Hemlock, o que tem a reportar sobre a sua Divisão Científica Avançada? 101 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Os progressos que estamos a fazer na área da clonagem 102 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 são de grande importância para o Imperador. 103 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Quando desbloquearmos os segredos que só eram conhecidos pelos Kaminoans, 104 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 garantiremos uma sociedade esclarecida 105 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 graças à tecnologia avançada deles e às alterações moleculares. 106 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 E quanto tempo irá isso demorar? 107 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Os fundos que solicitou são bastante substanciais, Hemlock. 108 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 A ciência não é algo que se apresse. 109 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 E com mais soldados clone a serem desativados, 110 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 encontrei um novo propósito para eles. 111 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Serão cobaias para auxiliar a minha pesquisa. 112 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 É uma solução que resolve vários problemas. 113 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 E os clones aceitaram as suas experiências? 114 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 Eles pertencem ao Império. 115 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 Não é preciso colaborarem. 116 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Há muitos no Senado que lutam pelos direitos dos clones. 117 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Se isto vier a público, pode prejudicar os nossos objetivos. 118 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 A localização e as operações sob a minha alçada 119 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 estão longe dos olhos e ouvidos do Senado. 120 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 E de toda a gente. 121 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Se me permitem, servi com os clones durante muitos anos. 122 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 São guerreiros astutos. Leais até ao fim. 123 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Estamos todos dispostos a descartá-los sem mais discussão? 124 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Eu também servi com os clones 125 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 e achei que, por vezes, eram muito imprevisíveis. 126 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Sob a liderança dos Jedi, adotaram um nível de individualismo preocupante. 127 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 E o que acontece se eles se aperceberem do que se passa 128 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 e pegarem em armas contra nós? 129 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Alguns já o fizeram. 130 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 E lidaremos com eles, 131 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 de forma rápida e unilateral, para travar qualquer ameaça de uma revolta dos clones. 132 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Bom, Comandante Krennic, 133 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 esclareça-nos quanto ao estado do Projeto Poeira Estelar. 134 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Sim, Governador Tarkin. 135 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Qual é a nave do Hemlock? 136 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Temos de aceder ao manifesto do hangar na sala de controlo. 137 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech, Echo, venham comigo. 138 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Vocês colocam o localizador. 139 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Vou monitorizar os canais de segurança. 140 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Encontrei-a. 141 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 O vaivém do Hemlock está na baía quatro. 142 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Recebido. 143 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Algo não bate certo. 144 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Desativaram e reiniciaram vários sistemas de vigilância em corredores distintos. 145 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Isso é altamente irregular, 146 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 tendo em conta o número de oficiais superiores do Império aqui presentes. 147 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Tech, vamos investigar. 148 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, fica atento. 149 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Aquela é a nave do Hemlock. 150 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Está demasiado exposta. Como vamos chegar até ela? 151 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Não há cobertura suficiente para mim, mas há para ti. 152 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Achas que dás conta do recado? 153 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Sem problema. 154 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Ótimo. Toma o localizador. 155 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Eu fico de vigia. 156 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Pronto, o localizador está fixo. 157 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Espera. Vão mais na tua direção. 158 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Estou encurralada. 159 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Mantém-te onde estás. Eu distraio-os. 160 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Espera! - Cuidado! 161 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Temos uma grua avariada no hangar. 162 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 E vários sistemas de vigilância parecem estar desligados no sector 4. 163 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 O quê? Envie uma equipa e proteja a linha férrea. 164 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Outra câmara desligada. 165 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Este quadrante do sistema de vigilância foi completamente desativado. 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Isto não me agrada. Devíamos ir embora. 167 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 168 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Um explosivo térmico. 169 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Alguém vai atacar esta base. 170 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Uma só carga não causará muitos danos. 171 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Ainda bem que temos mais. 172 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Não esperava encontrar-vos aqui. 173 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 174 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Disse-vos em Onderon que tinham uma escolha a fazer. 175 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Parece que já escolheram. 176 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Mantém-te atento. 177 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Qual é o vosso plano, ao certo? 178 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Vou arrasar este complexo, juntamente com todos os Imperiais que aqui estão. 179 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 Não te posso deixar fazer isso. 180 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Estamos a seguir um dos oficiais. 181 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Temos de encontrar a base dele onde estão a prender os clones, 182 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 inclusive um dos nossos. 183 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Esperas que cancele isto para salvar alguns prisioneiros? 184 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Estamos a tentar combater contra um Império. 185 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Já consideraram que, ao destruírem estas instalações, 186 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 eliminam qualquer hipótese de obter dados que poderiam ajudar a vossa causa? 187 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Eliminar vários dos principais comandantes deles é um bom começo. 188 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Essa vitória será de pouca dura, 189 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 pois rapidamente substituirão as tropas. 190 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Talvez sim. 191 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Mas há que fazer sacrifícios por um bem maior. 192 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Temos de ir, já. 193 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 Alertaram uma equipa de segurança. 194 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Fomos comprometidos. Voltem para a linha férrea. 195 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Recuem. Vão para o hangar. 196 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Temos de atacar o centro de comando. - É tarde. 197 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Vão para um vaivém antes que encontrem e desarmem os explosivos. 198 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Senhor, insurgentes disfarçados de soldados infiltraram-se no complexo. 199 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Mudem todas as comunicações para canais codificados e encontrem-nos. 200 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Retomaremos em breve. 201 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Sentem-se, cavalheiros. 202 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Como podem ver, estamos perfeitamente seguros. 203 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Precisamos do código de acesso. - Eu contorno-o. 204 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Tirem-nos daqui! 205 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Estamos a perder energia! 206 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Isto vai ser um problema. 207 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 A CIMEIRA 208 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Legendas: Paulo Montes