1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
A Conferência
2
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Echo e eu vasculhamos
arquivos do Império e da República,
3
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
mas há pouca informação
sobre a Divisão de Ciência Avançada.
4
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Sabemos onde estão
o Crosshair e os outros clones?
5
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Negativo.
A base de operações é desconhecida.
6
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
E o cientista chefe?
7
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Tem menos informação ainda
sobre o Dr. Hemlock, e fui minucioso.
8
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Ele é um fantasma.
9
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Nem tanto.
10
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
De acordo com um contato meu,
11
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
o Hemlock vai estar em uma conferência
da cúpula imperial em duas rotações.
12
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Onde?
13
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
No complexo do Tarkin, em Eriadu.
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Se nos infiltramos secretamente,
15
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
colocamos um rastreador na nave do Hemlock
e o seguimos até a base dele.
16
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
E até o Crosshair.
17
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Não será tão simples.
18
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Vamos estar em desvantagem tática,
e não sei se vale o risco.
19
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Entendo sua hesitação.
20
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Nem sempre concordamos com o Crosshair,
mas ele ainda é nosso irmão.
21
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Não abandonamos um dos nossos.
22
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Se há chance de resgatá-lo,
temos que tentar.
23
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Com certeza.
- E quanto aos reforços?
24
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
O Rex está em outra missão,
então somos só nós.
25
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Uma equipe pequena o bastante
para entrar e sair sem alertá-los.
26
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Mas vamos ter que ser rápidos.
27
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Bem, então vamos começar.
28
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Então, aonde estão indo?
29
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
É uma missão secreta.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Ah, entendi.
31
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Quero detalhes quando voltar.
32
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Tchau, Phee.
33
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Então você ia embora sem se despedir?
34
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Está certa.
35
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Você queria um briefing?
36
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Sabe, quando dois amigos se falam,
isso se chama conversa.
37
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Bem, não vá fugir
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
com piratas e contrabandistas
quando estiver longe.
39
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Sim.
40
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Esta missão não deve envolvê-los.
41
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Não foi exatamente isso que quis dizer.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Vejo você por aí, olhos castanhos.
43
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
O Governador Tarkin o aguarda.
44
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Por aqui.
45
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Está atrasado, Hemlock.
46
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Precisei cuidar de alguns assuntos.
47
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Agora que estão todos aqui,
podemos começar.
48
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Achei um lugar para pousar
fora do alcance dos sensores deles.
49
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Como estamos passando
por aqueles cruzadores?
50
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Usando um código de liberação que o Rex
e eu conseguimos com nosso contato.
51
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
É bom tê-lo de volta, Echo.
52
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
Como nos velhos tempos.
53
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, assuma a arma traseira.
Só pra garantir.
54
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Pode deixar.
55
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Enviando código de liberação.
56
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Se não funcionar,
esteja pronto para fugir daqui.
57
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Embarcação 1143,
sua aproximação está liberada.
58
00:06:31,500 --> 00:06:35,333
Vamos ser rápidos, antes de perceberem
que não pousamos na base.
59
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Que tipo de aproximação é esta?
60
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Um ataque indireto?
61
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Funcionou em Raxus.
62
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Não vai funcionar aqui.
63
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Os protocolos do Império
mudaram depois disso.
64
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Graças a nós.
65
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Sem tanques e sem explosões
desta vez, Wrecker.
66
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Está bem.
67
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}O complexo é altamente protegido.
68
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Mas podemos aproveitar
um ponto cego no trem.
69
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Vamos passar pelos sensores
e pegar uma carona no trem.
70
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Quer dizer se pendurar? Naquilo?
71
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
É a única forma
de acessar o complexo sem ser notado.
72
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Tech, desarme o sensor.
73
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
Isso acionaria o alarme.
74
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Posso interferir temporariamente,
75
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
mas estimo só 30 segundos
pra liberarmos a área antes da reativação.
76
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Temos que ser precisos.
77
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
O quê? Eu consigo.
78
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Preparem-se.
79
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Outro trem se aproxima.
80
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Está pronto?
81
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Ainda não.
82
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Detectando falha no sensor 38-11.
83
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Recicle a alimentação.
84
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
O sensor está desativado. Vão!
85
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Alguma leitura no sensor?
86
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Negativo.
87
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Rode um diagnóstico completo.
- Sim, senhor.
88
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Meio do caminho.
89
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Não é tão ruim.
90
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Deixa pra lá.
91
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Uma distribuição abrangente e escalonada
vai assegurar uma presença militar estável
92
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
em todos os setores.
93
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
A galáxia está em um momento decisivo.
94
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Onde já houve polarização,
95
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
temos que estabelecer uma estratégia geral
para unificar a galáxia
96
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
e deter dissidências e opiniões radicais.
97
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Nesse sentido,
98
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
Dr. Hemlock, o que tem a relatar
sobre a Divisão de Ciência Avançada?
99
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Nosso progresso no campo da clonagem
100
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
é de suma importância para o Imperador.
101
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Assim que desvendarmos totalmente
os segredos que só os kaminoanos tinham,
102
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
vamos conseguir uma sociedade esclarecida
103
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
através da tecnologia avançada
e alteração molecular.
104
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
E quanto tempo vai levar?
105
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Os recursos que pediu, Hemlock,
são bastante expressivos.
106
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Ciência não é algo para ser apressado.
107
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Com mais soldados clones
sendo dispensados,
108
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
achei um novo propósito para eles.
109
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Cobaias para ajudar na minha pesquisa.
110
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Uma solução para vários problemas.
111
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
E esses clones concordaram
com seus experimentos?
112
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
Eles são propriedade do Império.
113
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
A cooperação deles não é necessária.
114
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Há muitos no Senado
lutando pelos direitos dos clones.
115
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Se essa informação vazar,
isso pode prejudicar nossos objetivos.
116
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
O local e as operações
sob minha responsabilidade
117
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
estão longe dos olhos e ouvidos do Senado.
118
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
E de todo mundo.
119
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Se me permite,
eu servi com clones por muitos anos.
120
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Eles são soldados exemplares.
Fiéis até o fim.
121
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Queremos simplesmente dispensá-los assim?
122
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Eu também servi com os clones
123
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
e os achei às vezes muito imprevisíveis.
124
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Sob a liderança dos Jedi, eles tinham
um nível de individualidade preocupante.
125
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
E o que acontece
se perceberem o que está havendo
126
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
e se rebelarem contra nós?
127
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Bem, alguns já fizeram isso.
128
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
E vamos lidar com eles,
129
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
rápida e unilateralmente para acabar
com qualquer ameaça de revolta dos clones.
130
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Agora, Comandante Krennic,
131
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
diga-nos sobre a situação
do Projeto Stardust.
132
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Sim, Governador Tarkin.
133
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Qual é a nave do Hemlock?
134
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Temos que acessar
o manifesto do hangar na sala de controle.
135
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Tech, Echo, comigo.
136
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Vocês dois, coloquem o rastreador.
137
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Vou monitorar os canais de segurança.
138
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Achei.
139
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
A nave do Hemlock está na posição 4.
140
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Entendido.
141
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Tem algo errado.
142
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Sistemas de vigilância foram desativados
de forma cíclica em vários corredores.
143
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
Isso é bem incomum,
144
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
considerando a presença
de oficiais de alta patente do Império.
145
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Tech, vamos dar uma olhada.
146
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, fique de olho em tudo.
147
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
A nave do Hemlock.
148
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Está muito exposta.
Como vamos chegar até ela?
149
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Não tem cobertura o suficiente para mim,
mas tem para você.
150
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Acha que pode dar conta?
151
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Sem problemas.
152
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Boa. Aqui, pegue o rastreador.
153
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Vou ficar de olho.
154
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Rastreador em posição.
155
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Espere, mais gente indo na sua direção.
156
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Estou encurralada.
157
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Fique aí. Vou distraí-los.
158
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Ei, espere!
- Cuidado!
159
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Senhor, temos um guindaste com defeito.
160
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
E vários sistemas de vigilância
parecem estar desligados no setor 4.
161
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
O quê? Mande uma equipe
proteger a linha do trem.
162
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Outra câmera desligada.
163
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Este quadrante do sistema de vigilância
foi todo desativado.
164
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Não gosto disso. Devemos ir embora.
165
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
166
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Um explosivo termal.
167
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Alguém tem esta base como alvo.
168
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Um explosivo não vai causar muito dano.
169
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Ainda bem que temos mais.
170
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Não esperava encontrá-los aqui.
171
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
172
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Falei pra você em Onderon
que tinha que escolher.
173
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Parece que escolheu.
174
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Fique de olho.
175
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Qual é o seu plano aqui?
176
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Vou destruir este complexo
e todos do Império dentro dele.
177
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
Não posso deixá-lo fazer isso.
178
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Estamos rastreando um dos oficiais.
179
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Temos que achar a base dele,
onde clones estão presos,
180
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
incluindo um de nós.
181
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Espera que eu recue
para salvar alguns presos?
182
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Estamos tentando lutar contra um Império.
183
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Já considerou que,
destruindo este complexo,
184
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
está acabando com a chance
de obter informações pra ajudar sua causa?
185
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Matar vários do alto comando
é um bom começo.
186
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Bem, será uma vitória breve,
187
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
pois vão substituí-los rapidamente.
188
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Pode ser.
189
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Mas sacrifícios precisam ser feitos
para o bem maior.
190
00:18:47,125 --> 00:18:50,708
Temos que ir agora.
Uma equipe de segurança foi alertada.
191
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Fomos descobertos. Voltem à linha do trem.
192
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Recuem. Vão até o hangar.
193
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Temos que atingir o comando.
- Tarde demais.
194
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Entrem numa nave antes que achem
e desarmem os explosivos.
195
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Senhor, insurgentes disfarçados
de soldados infiltraram o complexo.
196
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Mude para canais de comunicação
encriptados e achem-nos.
197
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
Vamos continuar em instantes.
198
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Sentem-se, senhores.
199
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Como podem ver,
estamos perfeitamente seguros.
200
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Precisamos do código.
- Deixe comigo.
201
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Nos tire daqui!
202
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Perdendo energia!
203
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Isto vai ser um problema.
204
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
A CONFERÊNCIA
205
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Legendas: Thiago Aquino