1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 A Conferência 2 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Echo e eu vasculhamos arquivos do Império e da República, 3 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 mas há pouca informação sobre a Divisão de Ciência Avançada. 4 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Sabemos onde estão o Crosshair e os outros clones? 5 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Negativo. A base de operações é desconhecida. 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 E o cientista chefe? 7 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Tem menos informação ainda sobre o Dr. Hemlock, e fui minucioso. 8 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Ele é um fantasma. 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Nem tanto. 10 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 De acordo com um contato meu, 11 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 o Hemlock vai estar em uma conferência da cúpula imperial em duas rotações. 12 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Onde? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 No complexo do Tarkin, em Eriadu. 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Se nos infiltramos secretamente, 15 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 colocamos um rastreador na nave do Hemlock e o seguimos até a base dele. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 E até o Crosshair. 17 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Não será tão simples. 18 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Vamos estar em desvantagem tática, e não sei se vale o risco. 19 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Entendo sua hesitação. 20 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Nem sempre concordamos com o Crosshair, mas ele ainda é nosso irmão. 21 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Não abandonamos um dos nossos. 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Se há chance de resgatá-lo, temos que tentar. 23 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Com certeza. - E quanto aos reforços? 24 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 O Rex está em outra missão, então somos só nós. 25 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Uma equipe pequena o bastante para entrar e sair sem alertá-los. 26 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Mas vamos ter que ser rápidos. 27 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Bem, então vamos começar. 28 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Então, aonde estão indo? 29 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 É uma missão secreta. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Ah, entendi. 31 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Quero detalhes quando voltar. 32 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Tchau, Phee. 33 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Então você ia embora sem se despedir? 34 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Está certa. 35 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Você queria um briefing? 36 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Sabe, quando dois amigos se falam, isso se chama conversa. 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Bem, não vá fugir 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 com piratas e contrabandistas quando estiver longe. 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Sim. 40 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Esta missão não deve envolvê-los. 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Não foi exatamente isso que quis dizer. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Vejo você por aí, olhos castanhos. 43 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 O Governador Tarkin o aguarda. 44 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Por aqui. 45 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Está atrasado, Hemlock. 46 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Precisei cuidar de alguns assuntos. 47 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Agora que estão todos aqui, podemos começar. 48 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Achei um lugar para pousar fora do alcance dos sensores deles. 49 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Como estamos passando por aqueles cruzadores? 50 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Usando um código de liberação que o Rex e eu conseguimos com nosso contato. 51 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 É bom tê-lo de volta, Echo. 52 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Como nos velhos tempos. 53 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, assuma a arma traseira. Só pra garantir. 54 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Pode deixar. 55 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Enviando código de liberação. 56 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Se não funcionar, esteja pronto para fugir daqui. 57 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Embarcação 1143, sua aproximação está liberada. 58 00:06:31,500 --> 00:06:35,333 Vamos ser rápidos, antes de perceberem que não pousamos na base. 59 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Que tipo de aproximação é esta? 60 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Um ataque indireto? 61 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Funcionou em Raxus. 62 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Não vai funcionar aqui. 63 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Os protocolos do Império mudaram depois disso. 64 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Graças a nós. 65 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Sem tanques e sem explosões desta vez, Wrecker. 66 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Está bem. 67 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}O complexo é altamente protegido. 68 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Mas podemos aproveitar um ponto cego no trem. 69 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Vamos passar pelos sensores e pegar uma carona no trem. 70 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Quer dizer se pendurar? Naquilo? 71 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 É a única forma de acessar o complexo sem ser notado. 72 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech, desarme o sensor. 73 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Isso acionaria o alarme. 74 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Posso interferir temporariamente, 75 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 mas estimo só 30 segundos pra liberarmos a área antes da reativação. 76 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Temos que ser precisos. 77 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 O quê? Eu consigo. 78 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Preparem-se. 79 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Outro trem se aproxima. 80 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Está pronto? 81 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Ainda não. 82 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Detectando falha no sensor 38-11. 83 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Recicle a alimentação. 84 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 O sensor está desativado. Vão! 85 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Alguma leitura no sensor? 86 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Negativo. 87 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Rode um diagnóstico completo. - Sim, senhor. 88 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Meio do caminho. 89 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Não é tão ruim. 90 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Deixa pra lá. 91 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Uma distribuição abrangente e escalonada vai assegurar uma presença militar estável 92 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 em todos os setores. 93 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 A galáxia está em um momento decisivo. 94 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Onde já houve polarização, 95 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 temos que estabelecer uma estratégia geral para unificar a galáxia 96 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 e deter dissidências e opiniões radicais. 97 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Nesse sentido, 98 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 Dr. Hemlock, o que tem a relatar sobre a Divisão de Ciência Avançada? 99 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Nosso progresso no campo da clonagem 100 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 é de suma importância para o Imperador. 101 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Assim que desvendarmos totalmente os segredos que só os kaminoanos tinham, 102 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 vamos conseguir uma sociedade esclarecida 103 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 através da tecnologia avançada e alteração molecular. 104 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 E quanto tempo vai levar? 105 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Os recursos que pediu, Hemlock, são bastante expressivos. 106 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Ciência não é algo para ser apressado. 107 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Com mais soldados clones sendo dispensados, 108 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 achei um novo propósito para eles. 109 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Cobaias para ajudar na minha pesquisa. 110 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Uma solução para vários problemas. 111 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 E esses clones concordaram com seus experimentos? 112 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 Eles são propriedade do Império. 113 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 A cooperação deles não é necessária. 114 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Há muitos no Senado lutando pelos direitos dos clones. 115 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Se essa informação vazar, isso pode prejudicar nossos objetivos. 116 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 O local e as operações sob minha responsabilidade 117 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 estão longe dos olhos e ouvidos do Senado. 118 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 E de todo mundo. 119 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Se me permite, eu servi com clones por muitos anos. 120 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Eles são soldados exemplares. Fiéis até o fim. 121 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Queremos simplesmente dispensá-los assim? 122 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Eu também servi com os clones 123 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 e os achei às vezes muito imprevisíveis. 124 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Sob a liderança dos Jedi, eles tinham um nível de individualidade preocupante. 125 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 E o que acontece se perceberem o que está havendo 126 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 e se rebelarem contra nós? 127 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Bem, alguns já fizeram isso. 128 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 E vamos lidar com eles, 129 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 rápida e unilateralmente para acabar com qualquer ameaça de revolta dos clones. 130 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Agora, Comandante Krennic, 131 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 diga-nos sobre a situação do Projeto Stardust. 132 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Sim, Governador Tarkin. 133 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Qual é a nave do Hemlock? 134 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Temos que acessar o manifesto do hangar na sala de controle. 135 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech, Echo, comigo. 136 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Vocês dois, coloquem o rastreador. 137 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Vou monitorar os canais de segurança. 138 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Achei. 139 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 A nave do Hemlock está na posição 4. 140 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Entendido. 141 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Tem algo errado. 142 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Sistemas de vigilância foram desativados de forma cíclica em vários corredores. 143 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 Isso é bem incomum, 144 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 considerando a presença de oficiais de alta patente do Império. 145 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Tech, vamos dar uma olhada. 146 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, fique de olho em tudo. 147 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 A nave do Hemlock. 148 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Está muito exposta. Como vamos chegar até ela? 149 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Não tem cobertura o suficiente para mim, mas tem para você. 150 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Acha que pode dar conta? 151 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Sem problemas. 152 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Boa. Aqui, pegue o rastreador. 153 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Vou ficar de olho. 154 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Rastreador em posição. 155 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Espere, mais gente indo na sua direção. 156 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Estou encurralada. 157 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Fique aí. Vou distraí-los. 158 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Ei, espere! - Cuidado! 159 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Senhor, temos um guindaste com defeito. 160 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 E vários sistemas de vigilância parecem estar desligados no setor 4. 161 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 O quê? Mande uma equipe proteger a linha do trem. 162 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Outra câmera desligada. 163 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Este quadrante do sistema de vigilância foi todo desativado. 164 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Não gosto disso. Devemos ir embora. 165 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 166 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Um explosivo termal. 167 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Alguém tem esta base como alvo. 168 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Um explosivo não vai causar muito dano. 169 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Ainda bem que temos mais. 170 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Não esperava encontrá-los aqui. 171 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 172 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Falei pra você em Onderon que tinha que escolher. 173 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Parece que escolheu. 174 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Fique de olho. 175 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Qual é o seu plano aqui? 176 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Vou destruir este complexo e todos do Império dentro dele. 177 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 Não posso deixá-lo fazer isso. 178 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Estamos rastreando um dos oficiais. 179 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Temos que achar a base dele, onde clones estão presos, 180 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 incluindo um de nós. 181 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Espera que eu recue para salvar alguns presos? 182 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Estamos tentando lutar contra um Império. 183 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Já considerou que, destruindo este complexo, 184 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 está acabando com a chance de obter informações pra ajudar sua causa? 185 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Matar vários do alto comando é um bom começo. 186 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Bem, será uma vitória breve, 187 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 pois vão substituí-los rapidamente. 188 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Pode ser. 189 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Mas sacrifícios precisam ser feitos para o bem maior. 190 00:18:47,125 --> 00:18:50,708 Temos que ir agora. Uma equipe de segurança foi alertada. 191 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Fomos descobertos. Voltem à linha do trem. 192 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Recuem. Vão até o hangar. 193 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Temos que atingir o comando. - Tarde demais. 194 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Entrem numa nave antes que achem e desarmem os explosivos. 195 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Senhor, insurgentes disfarçados de soldados infiltraram o complexo. 196 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Mude para canais de comunicação encriptados e achem-nos. 197 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 Vamos continuar em instantes. 198 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Sentem-se, senhores. 199 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Como podem ver, estamos perfeitamente seguros. 200 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Precisamos do código. - Deixe comigo. 201 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Nos tire daqui! 202 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Perdendo energia! 203 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Isto vai ser um problema. 204 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 A CONFERÊNCIA 205 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Legendas: Thiago Aquino