1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
A Conferência
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,541
[vento sopra]
3
00:00:36,541 --> 00:00:39,333
[ondas batem]
4
00:00:39,333 --> 00:00:40,416
[pássaros cantam]
5
00:00:40,416 --> 00:00:43,500
[moonios chiam]
6
00:00:44,916 --> 00:00:48,041
Echo e eu vasculhamos
arquivos Imperiais e da República,
7
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
mas informações sobre a Divisão
de Ciências Avançadas são limitadas.
8
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Sabemos onde estão detendo Crosshair
e outros clones?
9
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Negativo.
A base de operações deles é desconhecida.
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
E o cientista chefe deles?
11
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Há ainda menos sobre o Dr. Hemlock,
e eu fui meticuloso.
12
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Ele é um fantasma.
13
00:01:06,166 --> 00:01:09,291
[Echo] Não exatamente.
De acordo com um contato meu,
14
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
Hemlock está pronto para participar
de uma conferência em duas rotações.
15
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
[Hunter] Onde?
16
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
No complexo de Tarkin em Eriadu.
17
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Se fizermos uma infiltração secreta,
18
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
podemos plantar um sinalizador na nave
de Hemlock e rastreá-lo até sua base.
19
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
E até o Crosshair.
20
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
[Hunter] Não será tão simples.
21
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Estaríamos em desvantagem tática,
e não tenho certeza se vale o risco.
22
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Eu entendo sua hesitação.
23
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Nem sempre concordamos com Crosshair,
mas ele ainda é nosso irmão.
24
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Não deixamos os nossos para trás.
25
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Se tem chance de trazer de volta,
temos que aproveitar.
26
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- [Wrecker] Com certeza.
- Teremos reforços?
27
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
O Rex está em outra missão,
então somos só nós.
28
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Uma equipe pequena o suficiente
para entrar e sair sem alertá-los.
29
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Mas temos que agir rapidamente.
30
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Muito bem, é hora de começarmos.
31
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
E aí, pra onde estão indo?
32
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
[sussurra] É uma missão secreta.
33
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Ah, entendi.
34
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Bem, espero detalhes
quando vocês voltarem.
35
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Tchau, Phee.
36
00:02:25,166 --> 00:02:27,041
[bipes de datapad]
37
00:02:35,208 --> 00:02:36,541
[bipes continuam]
38
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Então você estava indo embora
sem dizer adeus.
39
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Está correta.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Você necessita de um relatório?
41
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Olha, quando dois amigos estão falando,
isso se chama conversa.
42
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
Escuta, tenta não se meter
43
00:03:06,125 --> 00:03:09,250
com piratas ou contrabandistas lá fora.
44
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Sim.
45
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Esta missão não deve envolver nada disso.
46
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Não foi exatamente a isso
que eu me referi.
47
00:03:24,000 --> 00:03:25,416
[ri]
48
00:03:25,416 --> 00:03:28,166
Vejo você por aí, olhos castanhos.
49
00:03:39,458 --> 00:03:41,708
[nave liga]
50
00:03:43,583 --> 00:03:46,458
[motores roncam]
51
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
O Governador Tarkin espera você.
52
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Por aqui.
53
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
[Tarkin] Atrasado, Hemlock.
54
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Havia assuntos
que exigiam a minha atenção.
55
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Agora que finalmente estamos todos aqui,
podemos começar.
56
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Identifiquei um local adequado para pousar
fora do alcance do sensor deles.
57
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
[Hunter] Como vamos passar
por aqueles cruzadores?
58
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Usando o código de liberação que Rex e eu
adquirimos de um de nossos contatos.
59
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
Bom ter você de volta, Echo.
60
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
É como nos velhos tempos.
61
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, fique na arma traseira.
Por garantia.
62
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Deixa comigo.
63
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Transmitindo código.
64
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Se não funcionar,
esteja pronta pra voarmos pra longe.
65
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
[bipe]
66
00:06:06,333 --> 00:06:09,500
[Técnico Imperial]
Embarcação 1143, livre para aproximação.
67
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
[bipe]
68
00:06:31,500 --> 00:06:32,791
[Echo] Vamos rápido,
69
00:06:32,791 --> 00:06:35,333
antes que percebam
que não pousamos na base.
70
00:06:44,333 --> 00:06:47,958
[Omega] Que tipo de abordagem vamos fazer?
Corte de vento lateral?
71
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
[Tech] Funcionou em Raxus.
72
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
[Echo] Não vai funcionar aqui.
73
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Os protocolos do Império
mudaram desde então.
74
00:06:54,708 --> 00:06:56,916
[zomba] Graças a nós. [ri]
75
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
[Echo] Sem tanques e sem explosões
desta vez, Wrecker.
76
00:07:01,375 --> 00:07:03,541
[grunhe] Está bem.
77
00:07:16,000 --> 00:07:17,875
[zumbido de sensor]
78
00:07:20,875 --> 00:07:24,750
- [zumbido continua]
- [vagões aéreos se aproximam]
79
00:07:33,250 --> 00:07:34,750
{\an8}[bipe de binóculos]
80
00:07:34,750 --> 00:07:37,416
{\an8}[Hunter] Hm. O complexo é bem fortificado.
81
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}[Echo] Há um ponto fraco pelos trilhos
que podemos explorar.
82
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Passaremos pelo sensor e pagaremos carona
embaixo de um dos vagões.
83
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Quer dizer nos pendurar? Naquilo lá?
84
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
[Echo] Única maneira de acessarmos
o complexo sem sermos notados.
85
00:07:53,625 --> 00:07:57,250
- [Hunter] Tech, desative o sensor.
- [Tech] Irá acionar o alerta.
86
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Posso interromper a alimentação,
87
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
mas eu estimo 30 segundos para limparmos
a área antes que seja reativado.
88
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Teremos que ser precisos.
89
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Que que é? Eu consigo fazer isso!
90
00:08:16,083 --> 00:08:17,291
[bipe de datapad]
91
00:08:18,833 --> 00:08:22,458
{\an8}- [bipes de binóculos]
- [zumbido continua]
92
00:08:25,541 --> 00:08:27,000
{\an8}[zumbido continua]
93
00:08:44,708 --> 00:08:46,916
- [bipes de comunicador]
- [Tech] Aguardem.
94
00:08:49,250 --> 00:08:52,541
[bipes de painel de controle]
95
00:08:52,541 --> 00:08:55,000
[vagões aéreos se aproximam]
96
00:08:55,000 --> 00:08:56,958
[Hunter] Outro vagão se aproxima.
97
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Estamos prontos?
98
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
- Ainda não.
- [bipes continuam]
99
00:09:01,083 --> 00:09:05,125
[bipes de sensor, desliga]
100
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
[técnico] Detectando mal funcionamento
no sensor 38-11.
101
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Reinicie a alimentação.
102
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Sensor inativo. Vamos!
103
00:09:30,875 --> 00:09:33,666
- Captou algo com a leitura do sensor?
- Negativo.
104
00:09:33,666 --> 00:09:34,750
[grunhe]
105
00:09:34,750 --> 00:09:37,708
- Execute o diagnóstico.
- [técnico] Sim, senhor.
106
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
[Echo] Quase lá.
107
00:09:44,416 --> 00:09:47,208
[ri] Isso não é tão ruim.
108
00:09:49,583 --> 00:09:52,208
[grunhe] Esquece o que eu disse.
109
00:10:08,291 --> 00:10:09,375
[stormtrooper grunhe]
110
00:10:10,416 --> 00:10:11,250
[grunhe]
111
00:10:15,541 --> 00:10:17,000
[grita]
112
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
O desdobramento generalizado em fases
garantirá uma presença militar segura
113
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
em todos os setores.
114
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
A galáxia está em um momento crítico.
115
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Onde as lealdades já foram divididas,
116
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
devemos estabelecer uma estratégia
abrangente para unificação galáctica
117
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
que impeça a dissidência
e os interesses particulares.
118
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Nesse sentido,
119
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
Dr. Hemlock, o que tem a relatar sobre
a sua Divisão de Ciências Avançadas?
120
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
O progresso que estamos fazendo
no campo da clonagem
121
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
é de grande importância para o Imperador.
122
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Assim que desvendarmos totalmente
os segredos conhecidos pelos Kaminoanos,
123
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
garantiremos uma sociedade esclarecida
124
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
por meio da sua tecnologia avançada
e alteração molecular.
125
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
E quanto tempo isso vai demorar?
126
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
O financiamento que solicitou, Hemlock,
é bastante substancial.
127
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Ciência não é uma coisa que se apressa.
128
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
E, com mais soldados clones
sendo desativados,
129
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
encontrei um novo propósito pra eles.
130
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Material de testes pra ajudar na pesquisa.
131
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
É uma solução
que resolve vários problemas.
132
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
E esses clones concordaram
com a sua experimentação?
133
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
Eles são propriedade Imperial.
134
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
A cooperação deles não é requerida.
135
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Há muitos no Senado que estão lutando
pelos direitos dos clones.
136
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Se a notícia se espalhar, pode ser
prejudicial para nossos objetivos.
137
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
A localização e as operações
sob minha alçada
138
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
estão longe dos olhos e ouvidos do Senado.
139
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
E de todos os outros.
140
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Se me permitem,
servi com os clones por muitos anos.
141
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Eles são guerreiros astutos.
Fiéis até o fim.
142
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Estamos dispostos a simplesmente
descartá-los assim?
143
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Eu também servi com os clones
144
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
e os achei, algumas vezes,
muito imprevisíveis.
145
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Sob a liderança Jedi, eles adotaram
um nível preocupante de individualidade.
146
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
E o que acontece se eles descobrirem
o que está acontecendo
147
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
e se armarem contra nós?
148
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Bom, alguns já descobriram.
149
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
E vamos lidar com eles
150
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
de forma rápida e unilateral para reprimir
qualquer ameaça de uma rebelião.
151
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Agora, Comandante Krennic,
152
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
esclareça o status do projeto Stardust.
153
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Sim, Governador Tarkin.
154
00:13:09,083 --> 00:13:11,708
{\an8}[bipes de binóculos]
155
00:13:11,708 --> 00:13:13,958
Qual é a nave do Hemlock?
156
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
[Echo] Temos que acessar o manifesto
do hangar da sala de controle.
157
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
[Hunter] Tech, Echo, comigo.
158
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Vocês dois, plantem o rastreador.
159
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
[Echo] Vou monitorar canais de segurança.
160
00:13:45,416 --> 00:13:47,291
[bipes de rato droide]
161
00:13:52,208 --> 00:13:53,333
[Tech] Encontrei.
162
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
Transporte do Hemlock na pista quatro.
163
00:13:55,416 --> 00:13:56,708
Entendido.
164
00:13:58,375 --> 00:14:00,666
[Echo] Hm. Alguma coisa não está certa.
165
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Muitos dos sistemas de segurança tiveram
desativações cíclicas em corredores.
166
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
É altamente irregular,
167
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
considerando o número de oficiais
Imperiais de alto escalão presentes.
168
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
[Hunter] Tech, vamos verificar.
169
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, fique de olho.
170
00:14:20,416 --> 00:14:23,750
{\an8}[bipes de binóculos]
171
00:14:23,750 --> 00:14:25,041
É a nave do Hemlock.
172
00:14:25,041 --> 00:14:26,875
[bipe de carro voador]
173
00:14:26,875 --> 00:14:30,333
Tá muito exposta. Como vamos chegar nela?
174
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Não há cobertura suficiente pra mim,
mas há pra você.
175
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Você acha que pode dar conta?
176
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Sem problema.
177
00:14:39,125 --> 00:14:42,708
Hm, ótimo. Aqui, pegue o rastreador.
178
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Eu vou ficar de olho.
179
00:14:50,458 --> 00:14:52,041
[bipes de datapad]
180
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
[bipes continuam]
181
00:15:08,166 --> 00:15:10,333
[zumbido de carro voador]
182
00:15:16,375 --> 00:15:17,375
[zumbido para]
183
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
[clique]
184
00:15:32,875 --> 00:15:34,958
- [bipe]
- OK, o rastreador tá seguro.
185
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Espere. Tem mais indo em sua direção.
186
00:15:38,458 --> 00:15:40,958
[stormtroopers conversam]
187
00:15:46,875 --> 00:15:49,041
[conversa continua]
188
00:16:00,333 --> 00:16:02,166
- [bipe]
- [suspira] Eu tô presa.
189
00:16:02,166 --> 00:16:04,708
Fique em posição. Eu vou distrair eles.
190
00:16:07,833 --> 00:16:09,625
[bipes de controles]
191
00:16:14,916 --> 00:16:15,875
Hã?
192
00:16:15,875 --> 00:16:17,250
[bipe]
193
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Ei, espera!
- Cuidado!
194
00:16:24,041 --> 00:16:27,166
[alarme dispara]
195
00:16:27,166 --> 00:16:28,500
[passos se aproximam]
196
00:16:30,291 --> 00:16:31,791
[rato droide assobia]
197
00:16:31,791 --> 00:16:32,875
[suspira] Hã?
198
00:16:33,625 --> 00:16:34,791
[rato droide guincha]
199
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Opa.
200
00:16:39,208 --> 00:16:40,625
[baques, ruídos]
201
00:16:41,625 --> 00:16:43,083
[bipe de alerta]
202
00:16:43,083 --> 00:16:45,666
Senhor, temos uma avaria
no guindaste do hangar.
203
00:16:45,666 --> 00:16:46,750
[suspira]
204
00:16:46,750 --> 00:16:50,750
E vários sistemas de vigilância
parecem estar desligados no setor 4.
205
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
O quê? Envie um esquadrão
e proteja a linha férrea.
206
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
[Tech] Outra câmera desligada.
207
00:17:09,125 --> 00:17:10,333
[bipe de painel]
208
00:17:10,333 --> 00:17:14,000
Este quadrante do sistema de vigilância
foi desativado.
209
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Eu não gosto disso. Temos que sair.
210
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
211
00:17:29,750 --> 00:17:31,166
[Tech] Explosivo térmico.
212
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
[Hunter] Alguém está atacando essa base.
213
00:17:34,208 --> 00:17:36,291
[Tech] Uma carga
não vai causar muito dano.
214
00:17:36,291 --> 00:17:37,416
[cliques de blasters]
215
00:17:37,416 --> 00:17:39,416
[Saw] Ainda bem que temos mais.
216
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Não esperava encontrar vocês aqui.
217
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
218
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Eu disse em Onderon
que vocês tinham uma escolha a fazer.
219
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Parece que escolheram.
220
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Fique de olho.
221
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Qual é exatamente o seu plano aqui?
222
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Eu estou destruindo esse complexo,
junto com todos os Imperiais aqui dentro.
223
00:18:09,708 --> 00:18:13,916
[Hunter] Não posso deixar fazer isso.
Estamos rastreando um dos oficiais.
224
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Precisamos encontrar uma base
onde clones estão presos,
225
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
incluindo um dos nossos.
226
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Espera que eu cancele isso
pra salvar alguns prisioneiros?
227
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
A gente tá tentando lutar
contra um Império.
228
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Já considerou
que ao destruir esta instalação
229
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
estaria acabando com qualquer chance
de coletar informações úteis à sua causa?
230
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Eliminar vários de seus principais
comandantes é um bom começo.
231
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Bem, essa vitória será de curta duração,
232
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
suas fileiras
serão rapidamente preenchidas.
233
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Talvez sim.
234
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Mas sacrifícios devem ser feitos
para um bem maior.
235
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Temos que ir agora.
236
00:18:48,958 --> 00:18:52,166
- Uma equipe de segurança foi alertada.
- [porta abre]
237
00:18:52,166 --> 00:18:53,541
[stormtrooper suspira]
238
00:18:59,000 --> 00:19:01,458
[vapor sibila]
239
00:19:24,416 --> 00:19:25,958
- [bipe]
- Fomos descobertos.
240
00:19:25,958 --> 00:19:27,625
Voltem para a linha férrea.
241
00:19:29,958 --> 00:19:30,958
[lutadora geme]
242
00:19:30,958 --> 00:19:33,541
- [bipe]
- Recuem. Vão para o hangar.
243
00:19:33,541 --> 00:19:35,458
- Ao centro de comando.
- Tarde demais.
244
00:19:35,458 --> 00:19:36,833
[lutadora geme]
245
00:19:36,833 --> 00:19:39,833
Vão pro transporte
antes que desarmem os explosivos.
246
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
[tenente] Senhor, insurgentes disfarçados
se infiltraram no complexo.
247
00:19:48,333 --> 00:19:52,291
Mudem todas as comunicações
para canais codificados e encontrem eles.
248
00:19:52,291 --> 00:19:53,541
- [bipe]
- [porta abre]
249
00:19:57,958 --> 00:19:59,375
[alarme dispara]
250
00:19:59,375 --> 00:20:03,500
Nós vamos retomar em um instante.
Podem se sentar, cavalheiros.
251
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Como podem ver,
estamos perfeitamente seguros.
252
00:20:46,250 --> 00:20:47,250
[Wrecker grunhe]
253
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
[bipes de granada]
254
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Precisamos do código.
- Consigo sem ele.
255
00:21:23,083 --> 00:21:24,166
[stormtrooper grunhe]
256
00:21:27,083 --> 00:21:29,333
[vagão aéreo liga]
257
00:21:40,916 --> 00:21:42,125
[bipe de granada]
258
00:21:53,000 --> 00:21:54,750
[Saw] Tira a gente daqui!
259
00:22:15,125 --> 00:22:16,666
- [clique]
- [bipe]
260
00:22:29,000 --> 00:22:31,750
[estrondo]
261
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Perdendo energia!
262
00:23:00,583 --> 00:23:02,083
[vagão aéreo guincha]
263
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Eu acho que isso vai ser um problema.
264
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
A CONFERÊNCIA
265
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Legendas: Suzana Flag