1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 A Conferência 2 00:00:34,875 --> 00:00:36,541 [vento sopra] 3 00:00:36,541 --> 00:00:39,333 [ondas batem] 4 00:00:39,333 --> 00:00:40,416 [pássaros cantam] 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,500 [moonios chiam] 6 00:00:44,916 --> 00:00:48,041 Echo e eu vasculhamos arquivos Imperiais e da República, 7 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 mas informações sobre a Divisão de Ciências Avançadas são limitadas. 8 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Sabemos onde estão detendo Crosshair e outros clones? 9 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Negativo. A base de operações deles é desconhecida. 10 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 E o cientista chefe deles? 11 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Há ainda menos sobre o Dr. Hemlock, e eu fui meticuloso. 12 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Ele é um fantasma. 13 00:01:06,166 --> 00:01:09,291 [Echo] Não exatamente. De acordo com um contato meu, 14 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 Hemlock está pronto para participar de uma conferência em duas rotações. 15 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 [Hunter] Onde? 16 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 No complexo de Tarkin em Eriadu. 17 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Se fizermos uma infiltração secreta, 18 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 podemos plantar um sinalizador na nave de Hemlock e rastreá-lo até sua base. 19 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 E até o Crosshair. 20 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 [Hunter] Não será tão simples. 21 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Estaríamos em desvantagem tática, e não tenho certeza se vale o risco. 22 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Eu entendo sua hesitação. 23 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Nem sempre concordamos com Crosshair, mas ele ainda é nosso irmão. 24 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Não deixamos os nossos para trás. 25 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Se tem chance de trazer de volta, temos que aproveitar. 26 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - [Wrecker] Com certeza. - Teremos reforços? 27 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 O Rex está em outra missão, então somos só nós. 28 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Uma equipe pequena o suficiente para entrar e sair sem alertá-los. 29 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Mas temos que agir rapidamente. 30 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Muito bem, é hora de começarmos. 31 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 E aí, pra onde estão indo? 32 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 [sussurra] É uma missão secreta. 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Ah, entendi. 34 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Bem, espero detalhes quando vocês voltarem. 35 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Tchau, Phee. 36 00:02:25,166 --> 00:02:27,041 [bipes de datapad] 37 00:02:35,208 --> 00:02:36,541 [bipes continuam] 38 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Então você estava indo embora sem dizer adeus. 39 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Está correta. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Você necessita de um relatório? 41 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Olha, quando dois amigos estão falando, isso se chama conversa. 42 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 Escuta, tenta não se meter 43 00:03:06,125 --> 00:03:09,250 com piratas ou contrabandistas lá fora. 44 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Sim. 45 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Esta missão não deve envolver nada disso. 46 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Não foi exatamente a isso que eu me referi. 47 00:03:24,000 --> 00:03:25,416 [ri] 48 00:03:25,416 --> 00:03:28,166 Vejo você por aí, olhos castanhos. 49 00:03:39,458 --> 00:03:41,708 [nave liga] 50 00:03:43,583 --> 00:03:46,458 [motores roncam] 51 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 O Governador Tarkin espera você. 52 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Por aqui. 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 [Tarkin] Atrasado, Hemlock. 54 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Havia assuntos que exigiam a minha atenção. 55 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Agora que finalmente estamos todos aqui, podemos começar. 56 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Identifiquei um local adequado para pousar fora do alcance do sensor deles. 57 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 [Hunter] Como vamos passar por aqueles cruzadores? 58 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Usando o código de liberação que Rex e eu adquirimos de um de nossos contatos. 59 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Bom ter você de volta, Echo. 60 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 É como nos velhos tempos. 61 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, fique na arma traseira. Por garantia. 62 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Deixa comigo. 63 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Transmitindo código. 64 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Se não funcionar, esteja pronta pra voarmos pra longe. 65 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 [bipe] 66 00:06:06,333 --> 00:06:09,500 [Técnico Imperial] Embarcação 1143, livre para aproximação. 67 00:06:09,500 --> 00:06:10,625 [bipe] 68 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 [Echo] Vamos rápido, 69 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 antes que percebam que não pousamos na base. 70 00:06:44,333 --> 00:06:47,958 [Omega] Que tipo de abordagem vamos fazer? Corte de vento lateral? 71 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 [Tech] Funcionou em Raxus. 72 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 [Echo] Não vai funcionar aqui. 73 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Os protocolos do Império mudaram desde então. 74 00:06:54,708 --> 00:06:56,916 [zomba] Graças a nós. [ri] 75 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 [Echo] Sem tanques e sem explosões desta vez, Wrecker. 76 00:07:01,375 --> 00:07:03,541 [grunhe] Está bem. 77 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 [zumbido de sensor] 78 00:07:20,875 --> 00:07:24,750 - [zumbido continua] - [vagões aéreos se aproximam] 79 00:07:33,250 --> 00:07:34,750 {\an8}[bipe de binóculos] 80 00:07:34,750 --> 00:07:37,416 {\an8}[Hunter] Hm. O complexo é bem fortificado. 81 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}[Echo] Há um ponto fraco pelos trilhos que podemos explorar. 82 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Passaremos pelo sensor e pagaremos carona embaixo de um dos vagões. 83 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Quer dizer nos pendurar? Naquilo lá? 84 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 [Echo] Única maneira de acessarmos o complexo sem sermos notados. 85 00:07:53,625 --> 00:07:57,250 - [Hunter] Tech, desative o sensor. - [Tech] Irá acionar o alerta. 86 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Posso interromper a alimentação, 87 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 mas eu estimo 30 segundos para limparmos a área antes que seja reativado. 88 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Teremos que ser precisos. 89 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Que que é? Eu consigo fazer isso! 90 00:08:16,083 --> 00:08:17,291 [bipe de datapad] 91 00:08:18,833 --> 00:08:22,458 {\an8}- [bipes de binóculos] - [zumbido continua] 92 00:08:25,541 --> 00:08:27,000 {\an8}[zumbido continua] 93 00:08:44,708 --> 00:08:46,916 - [bipes de comunicador] - [Tech] Aguardem. 94 00:08:49,250 --> 00:08:52,541 [bipes de painel de controle] 95 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 [vagões aéreos se aproximam] 96 00:08:55,000 --> 00:08:56,958 [Hunter] Outro vagão se aproxima. 97 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Estamos prontos? 98 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 - Ainda não. - [bipes continuam] 99 00:09:01,083 --> 00:09:05,125 [bipes de sensor, desliga] 100 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 [técnico] Detectando mal funcionamento no sensor 38-11. 101 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Reinicie a alimentação. 102 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Sensor inativo. Vamos! 103 00:09:30,875 --> 00:09:33,666 - Captou algo com a leitura do sensor? - Negativo. 104 00:09:33,666 --> 00:09:34,750 [grunhe] 105 00:09:34,750 --> 00:09:37,708 - Execute o diagnóstico. - [técnico] Sim, senhor. 106 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 [Echo] Quase lá. 107 00:09:44,416 --> 00:09:47,208 [ri] Isso não é tão ruim. 108 00:09:49,583 --> 00:09:52,208 [grunhe] Esquece o que eu disse. 109 00:10:08,291 --> 00:10:09,375 [stormtrooper grunhe] 110 00:10:10,416 --> 00:10:11,250 [grunhe] 111 00:10:15,541 --> 00:10:17,000 [grita] 112 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 O desdobramento generalizado em fases garantirá uma presença militar segura 113 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 em todos os setores. 114 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 A galáxia está em um momento crítico. 115 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Onde as lealdades já foram divididas, 116 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 devemos estabelecer uma estratégia abrangente para unificação galáctica 117 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 que impeça a dissidência e os interesses particulares. 118 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Nesse sentido, 119 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 Dr. Hemlock, o que tem a relatar sobre a sua Divisão de Ciências Avançadas? 120 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 O progresso que estamos fazendo no campo da clonagem 121 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 é de grande importância para o Imperador. 122 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Assim que desvendarmos totalmente os segredos conhecidos pelos Kaminoanos, 123 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 garantiremos uma sociedade esclarecida 124 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 por meio da sua tecnologia avançada e alteração molecular. 125 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 E quanto tempo isso vai demorar? 126 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 O financiamento que solicitou, Hemlock, é bastante substancial. 127 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Ciência não é uma coisa que se apressa. 128 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 E, com mais soldados clones sendo desativados, 129 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 encontrei um novo propósito pra eles. 130 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Material de testes pra ajudar na pesquisa. 131 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 É uma solução que resolve vários problemas. 132 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 E esses clones concordaram com a sua experimentação? 133 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 Eles são propriedade Imperial. 134 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 A cooperação deles não é requerida. 135 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Há muitos no Senado que estão lutando pelos direitos dos clones. 136 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Se a notícia se espalhar, pode ser prejudicial para nossos objetivos. 137 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 A localização e as operações sob minha alçada 138 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 estão longe dos olhos e ouvidos do Senado. 139 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 E de todos os outros. 140 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Se me permitem, servi com os clones por muitos anos. 141 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Eles são guerreiros astutos. Fiéis até o fim. 142 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Estamos dispostos a simplesmente descartá-los assim? 143 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Eu também servi com os clones 144 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 e os achei, algumas vezes, muito imprevisíveis. 145 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Sob a liderança Jedi, eles adotaram um nível preocupante de individualidade. 146 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 E o que acontece se eles descobrirem o que está acontecendo 147 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 e se armarem contra nós? 148 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Bom, alguns já descobriram. 149 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 E vamos lidar com eles 150 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 de forma rápida e unilateral para reprimir qualquer ameaça de uma rebelião. 151 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Agora, Comandante Krennic, 152 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 esclareça o status do projeto Stardust. 153 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Sim, Governador Tarkin. 154 00:13:09,083 --> 00:13:11,708 {\an8}[bipes de binóculos] 155 00:13:11,708 --> 00:13:13,958 Qual é a nave do Hemlock? 156 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 [Echo] Temos que acessar o manifesto do hangar da sala de controle. 157 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 [Hunter] Tech, Echo, comigo. 158 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Vocês dois, plantem o rastreador. 159 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 [Echo] Vou monitorar canais de segurança. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,291 [bipes de rato droide] 161 00:13:52,208 --> 00:13:53,333 [Tech] Encontrei. 162 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Transporte do Hemlock na pista quatro. 163 00:13:55,416 --> 00:13:56,708 Entendido. 164 00:13:58,375 --> 00:14:00,666 [Echo] Hm. Alguma coisa não está certa. 165 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Muitos dos sistemas de segurança tiveram desativações cíclicas em corredores. 166 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 É altamente irregular, 167 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 considerando o número de oficiais Imperiais de alto escalão presentes. 168 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 [Hunter] Tech, vamos verificar. 169 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, fique de olho. 170 00:14:20,416 --> 00:14:23,750 {\an8}[bipes de binóculos] 171 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 É a nave do Hemlock. 172 00:14:25,041 --> 00:14:26,875 [bipe de carro voador] 173 00:14:26,875 --> 00:14:30,333 Tá muito exposta. Como vamos chegar nela? 174 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Não há cobertura suficiente pra mim, mas há pra você. 175 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Você acha que pode dar conta? 176 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Sem problema. 177 00:14:39,125 --> 00:14:42,708 Hm, ótimo. Aqui, pegue o rastreador. 178 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Eu vou ficar de olho. 179 00:14:50,458 --> 00:14:52,041 [bipes de datapad] 180 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 [bipes continuam] 181 00:15:08,166 --> 00:15:10,333 [zumbido de carro voador] 182 00:15:16,375 --> 00:15:17,375 [zumbido para] 183 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 [clique] 184 00:15:32,875 --> 00:15:34,958 - [bipe] - OK, o rastreador tá seguro. 185 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Espere. Tem mais indo em sua direção. 186 00:15:38,458 --> 00:15:40,958 [stormtroopers conversam] 187 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 [conversa continua] 188 00:16:00,333 --> 00:16:02,166 - [bipe] - [suspira] Eu tô presa. 189 00:16:02,166 --> 00:16:04,708 Fique em posição. Eu vou distrair eles. 190 00:16:07,833 --> 00:16:09,625 [bipes de controles] 191 00:16:14,916 --> 00:16:15,875 Hã? 192 00:16:15,875 --> 00:16:17,250 [bipe] 193 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Ei, espera! - Cuidado! 194 00:16:24,041 --> 00:16:27,166 [alarme dispara] 195 00:16:27,166 --> 00:16:28,500 [passos se aproximam] 196 00:16:30,291 --> 00:16:31,791 [rato droide assobia] 197 00:16:31,791 --> 00:16:32,875 [suspira] Hã? 198 00:16:33,625 --> 00:16:34,791 [rato droide guincha] 199 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Opa. 200 00:16:39,208 --> 00:16:40,625 [baques, ruídos] 201 00:16:41,625 --> 00:16:43,083 [bipe de alerta] 202 00:16:43,083 --> 00:16:45,666 Senhor, temos uma avaria no guindaste do hangar. 203 00:16:45,666 --> 00:16:46,750 [suspira] 204 00:16:46,750 --> 00:16:50,750 E vários sistemas de vigilância parecem estar desligados no setor 4. 205 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 O quê? Envie um esquadrão e proteja a linha férrea. 206 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 [Tech] Outra câmera desligada. 207 00:17:09,125 --> 00:17:10,333 [bipe de painel] 208 00:17:10,333 --> 00:17:14,000 Este quadrante do sistema de vigilância foi desativado. 209 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Eu não gosto disso. Temos que sair. 210 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 211 00:17:29,750 --> 00:17:31,166 [Tech] Explosivo térmico. 212 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 [Hunter] Alguém está atacando essa base. 213 00:17:34,208 --> 00:17:36,291 [Tech] Uma carga não vai causar muito dano. 214 00:17:36,291 --> 00:17:37,416 [cliques de blasters] 215 00:17:37,416 --> 00:17:39,416 [Saw] Ainda bem que temos mais. 216 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Não esperava encontrar vocês aqui. 217 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 218 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Eu disse em Onderon que vocês tinham uma escolha a fazer. 219 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Parece que escolheram. 220 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Fique de olho. 221 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Qual é exatamente o seu plano aqui? 222 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Eu estou destruindo esse complexo, junto com todos os Imperiais aqui dentro. 223 00:18:09,708 --> 00:18:13,916 [Hunter] Não posso deixar fazer isso. Estamos rastreando um dos oficiais. 224 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Precisamos encontrar uma base onde clones estão presos, 225 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 incluindo um dos nossos. 226 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Espera que eu cancele isso pra salvar alguns prisioneiros? 227 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 A gente tá tentando lutar contra um Império. 228 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Já considerou que ao destruir esta instalação 229 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 estaria acabando com qualquer chance de coletar informações úteis à sua causa? 230 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Eliminar vários de seus principais comandantes é um bom começo. 231 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Bem, essa vitória será de curta duração, 232 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 suas fileiras serão rapidamente preenchidas. 233 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Talvez sim. 234 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Mas sacrifícios devem ser feitos para um bem maior. 235 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Temos que ir agora. 236 00:18:48,958 --> 00:18:52,166 - Uma equipe de segurança foi alertada. - [porta abre] 237 00:18:52,166 --> 00:18:53,541 [stormtrooper suspira] 238 00:18:59,000 --> 00:19:01,458 [vapor sibila] 239 00:19:24,416 --> 00:19:25,958 - [bipe] - Fomos descobertos. 240 00:19:25,958 --> 00:19:27,625 Voltem para a linha férrea. 241 00:19:29,958 --> 00:19:30,958 [lutadora geme] 242 00:19:30,958 --> 00:19:33,541 - [bipe] - Recuem. Vão para o hangar. 243 00:19:33,541 --> 00:19:35,458 - Ao centro de comando. - Tarde demais. 244 00:19:35,458 --> 00:19:36,833 [lutadora geme] 245 00:19:36,833 --> 00:19:39,833 Vão pro transporte antes que desarmem os explosivos. 246 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 [tenente] Senhor, insurgentes disfarçados se infiltraram no complexo. 247 00:19:48,333 --> 00:19:52,291 Mudem todas as comunicações para canais codificados e encontrem eles. 248 00:19:52,291 --> 00:19:53,541 - [bipe] - [porta abre] 249 00:19:57,958 --> 00:19:59,375 [alarme dispara] 250 00:19:59,375 --> 00:20:03,500 Nós vamos retomar em um instante. Podem se sentar, cavalheiros. 251 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Como podem ver, estamos perfeitamente seguros. 252 00:20:46,250 --> 00:20:47,250 [Wrecker grunhe] 253 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 [bipes de granada] 254 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Precisamos do código. - Consigo sem ele. 255 00:21:23,083 --> 00:21:24,166 [stormtrooper grunhe] 256 00:21:27,083 --> 00:21:29,333 [vagão aéreo liga] 257 00:21:40,916 --> 00:21:42,125 [bipe de granada] 258 00:21:53,000 --> 00:21:54,750 [Saw] Tira a gente daqui! 259 00:22:15,125 --> 00:22:16,666 - [clique] - [bipe] 260 00:22:29,000 --> 00:22:31,750 [estrondo] 261 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Perdendo energia! 262 00:23:00,583 --> 00:23:02,083 [vagão aéreo guincha] 263 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Eu acho que isso vai ser um problema. 264 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 A CONFERÊNCIA 265 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Legendas: Suzana Flag