1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR
LOTUL RĂU
3
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
Reuniunea
4
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
Eu și Echo am căutat
prin fișierele imperiale și republicane,
5
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
dar sunt puține date
despre Divizia de Științe Avansate.
6
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Știm unde îi țin
pe Crosshair și restul clonelor?
7
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Negativ. Baza de operațiuni e necunoscută.
8
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
Și savantul-șef?
9
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
Știm și mai puține despre dr. Hemlock,
deși am fost meticulos.
10
00:01:03,416 --> 00:01:07,166
- Parcă e o fantomă.
- Nu tocmai.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
O cunoștință a mea spune
12
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
că Hemlock o să ia parte la o reuniune
imperială peste două rotații.
13
00:01:13,875 --> 00:01:18,041
- Unde?
- În tabăra lui Tarkin, pe Eriadu.
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Dacă reușim să ne infiltrăm,
15
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
putem plasa un emițător pe nava
lui Hemlock, să-l putem urmări la bază.
16
00:01:24,833 --> 00:01:28,000
- Și la Crosshair.
- N-o să fie așa de simplu.
17
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Am fi dezavantajați tactic
și nu cred că merită riscul.
18
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Îți înțeleg ezitările.
19
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
N-am fost mereu de acord cu Crosshair,
dar e fratele nostru.
20
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Nu ne abandonăm camarazii.
21
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Dacă avem o șansă să-l salvăm,
trebuie să riscăm.
22
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Cu siguranță.
- Și întăririle?
23
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex e în altă misiune,
așa că suntem doar noi.
24
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
O echipă destul de mică
pentru a se strecura nevăzută.
25
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Dar trebuie să ne mișcăm rapid.
26
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Atunci, să-i dăm bătaie!
27
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Unde vă duceți?
28
00:02:13,500 --> 00:02:17,833
- Într-o misiune secretă.
- Înțeleg...
29
00:02:19,375 --> 00:02:23,958
- Vreau amănunte când te întorci.
- Pa, Phee!
30
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Deci aveai de gând să pleci
fără să-ți iei rămas-bun.
31
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Corect.
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Ai nevoie de un raport?
33
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Când doi prieteni stau de vorbă
se numește conversație.
34
00:03:03,708 --> 00:03:09,250
Să nu fugi cu pirați sau contrabandiști!
35
00:03:09,250 --> 00:03:13,833
Bine. Misiunea asta nu implică
asemenea personaje.
36
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Nu asta voiam să spun.
37
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Ne vedem mai târziu, ochi căprui!
38
00:04:36,875 --> 00:04:39,833
Guvernatorul Tarkin
vă așteaptă. Urmați-ne!
39
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Ai întârziat, Hemlock.
40
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Au fost probleme
care mi-au necesitat atenția.
41
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Acum, că ne-am adunat toți, putem începe.
42
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Am identificat un loc de aterizare
în afara razei senzorilor lor.
43
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Cum trecem de crucișătoarele alea?
44
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Folosim un cod obținut de mine și de Rex
de la o cunoștință.
45
00:05:38,250 --> 00:05:42,208
Mă bucur că te-ai întors, Echo!
E ca pe vremuri.
46
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Wrecker, treci la tunul de la pupa!
Pentru orice eventualitate.
47
00:05:51,625 --> 00:05:54,250
- S-a făcut!
- Transmit codurile de acces.
48
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Dacă nu merge,
pregătește-te să fugim de aici!
49
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Nava 1143, aveți permisiune de aterizare.
50
00:06:31,500 --> 00:06:35,333
Să ne grăbim, până nu-și dau seama
că n-am aterizat la bază.
51
00:06:44,333 --> 00:06:47,958
Ce abordare alegem? O penetrare laterală?
52
00:06:47,958 --> 00:06:51,625
- A mers pe Raxus.
- N-o să meargă și aici.
53
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Imperiul a schimbat protocoalele
de atunci.
54
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Din cauza noastră.
55
00:06:57,541 --> 00:07:03,541
- Fără tancuri și explozii acum, Wrecker!
- Bine...
56
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Tabăra e fortificată.
57
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Dar putem profita
de slăbiciunea telecabinei.
58
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Ne furișăm pe lângă senzor
și mergem sub cabină.
59
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Adică atârnăm? Peste hăul ăsta?
60
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Doar așa putem ajunge în tabără nevăzuți.
61
00:07:53,625 --> 00:07:57,250
- Tech, dezafectează senzorul!
- Ar declanșa o alarmă.
62
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Pot să întrerup temporar transmisia,
63
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
dar avem doar 30 de secunde
până se reactivează.
64
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Trebuie să fim exacți.
65
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Ce? Mă descurc!
66
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Așteptați!
67
00:08:55,083 --> 00:08:58,250
Se apropie încă o telecabină. Suntem gata?
68
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Încă nu.
69
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Am detectat o defecțiune
la senzorul 38-11.
70
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Reanalizează transmisia!
71
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Senzorul e mort. Porniți!
72
00:09:30,875 --> 00:09:33,666
- Ai găsit ceva?
- Negativ.
73
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Rulează un diagnostic de sistem!
- Am înțeles.
74
00:09:43,333 --> 00:09:47,208
- Suntem la jumătatea drumului.
- Nu e așa de rău.
75
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
M-am înșelat.
76
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
O desfășurarea largă, pe etape,
asigură o prezență militară stabilă
77
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
în toate sectoarele.
78
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Galaxia e într-un moment de cotitură.
79
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Unde loialitatea era divizată
80
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
trebuie să venim cu o strategie complexă
pentru unificare galactică,
81
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
ca să împiedicăm opoziția
și urmărirea propriului interes.
82
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
În acest sens,
83
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
doctore Hemlock, ce ai de raportat
privind Divizia de Științe Avansate?
84
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Progresele făcute
în domeniul clonării sunt
85
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
foarte importante pentru împărat.
86
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
După ce descoperim secretele
deținute până acum doar de kaminoani,
87
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
o să creăm o societate modernă,
88
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
datorită tehnologiei lor avansate
și modificărilor moleculare.
89
00:11:15,333 --> 00:11:21,583
Cât o să dureze? Fondurile solicitate
sunt substanțiale, Hemlock.
90
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Știința nu poate fi grăbită.
91
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
Cum tot mai multe clone
sunt dezafectate,
92
00:11:28,500 --> 00:11:33,958
le-am găsit o nouă utilizare.
Subiecți de teste în cercetarea mea.
93
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
E o soluție
care rezolvă mai multe probleme.
94
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Și clonele astea au acceptat
să ia parte la experimente?
95
00:11:42,250 --> 00:11:47,708
Sunt proprietate imperială.
Nu e nevoie de acceptul lor.
96
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Mulți senatori luptă
pentru drepturile clonelor.
97
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Dacă se află ce faci,
ne-ar putea afecta negativ planurile.
98
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
Baza și operațiunile aflate
sub controlul meu
99
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
sunt departe
de ochii și urechile Senatului.
100
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
Și ai celorlalți.
101
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Am luptat alături de clone mulți ani.
102
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Sunt războinici șireți,
loiali până la capăt.
103
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Chiar vrem să renunțăm la ele așa ușor?
104
00:12:18,375 --> 00:12:24,416
Am luptat și eu alături de clone
și uneori mi s-au părut imprevizibile.
105
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Sub conducerea cavalerilor Jedi
au devenit îngrijorător de independente.
106
00:12:29,541 --> 00:12:36,208
Și ce se facem dacă află ce se întâmplă
și se revoltă împotriva noastră?
107
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Unele au făcut-o deja.
108
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
Și o să ne ocupăm de ele
109
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
rapid și unilateral,
pentru a înăbuși orice revoltă a clonelor.
110
00:12:46,250 --> 00:12:52,041
Comandante Krennic,
descrie-ne situația Proiectului Star Dust!
111
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Sigur, dle guvernator.
112
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Care e nava lui Hemlock?
113
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Trebuie să accesăm jurnalul hangarului
din camera de control.
114
00:13:18,375 --> 00:13:22,291
Tech, Echo, veniți cu mine!
Voi doi, amplasați emițătorul!
115
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Supraveghez canalele de securitate.
116
00:13:52,333 --> 00:13:55,416
Am găsit-o. Naveta lui Hemlock e
pe coloana de andocare patru.
117
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Am înțeles.
118
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Ceva nu e în regulă.
119
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Sistemele de supraveghere
au fost dezactivate pe unele coridoare.
120
00:14:06,791 --> 00:14:11,708
E foarte neobișnuit, având în vedere
câți ofițeri de grad înalt sunt prezenți.
121
00:14:11,708 --> 00:14:15,375
Tech, să vedem ce se petrece!
Echo, fii cu ochii în patru!
122
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Aia e nava lui Hemlock!
123
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
E prea expusă. Cum ajungem la ea?
124
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Eu nu mă pot ascunde, dar tu poți.
125
00:14:35,500 --> 00:14:39,125
- Crezi că te descurci?
- Nicio problemă.
126
00:14:39,708 --> 00:14:44,166
Bine. Ia emițătorul! Eu stau de pază.
127
00:15:33,333 --> 00:15:37,375
- Am amplasat emițătorul.
- Stai! Se apropie soldați de tine.
128
00:16:01,166 --> 00:16:04,583
- Sunt blocată.
- Rămâi pe poziție! Le distrag eu atenția.
129
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Stai!
- Atenție!
130
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Avem o defecțiune la o macara din hangar.
131
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
Și mai multe sisteme de supraveghere
sunt deconectate în sectorul patru.
132
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Poftim? Trimite o echipă
care să păzească telecabina!
133
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Încă o cameră nefuncțională.
134
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Cvadrantul ăsta al sistemului
de supraveghere e complet dezactivat.
135
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Nu-mi place deloc. Ar trebui să plecăm.
136
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech!
137
00:17:29,750 --> 00:17:34,208
- Explozibil termal.
- Cineva vrea să distrugă baza.
138
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
O singură încărcătură nu provoacă
mari daune.
139
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Bine că avem mai multe.
140
00:17:49,458 --> 00:17:52,916
- Nu mă așteptam să vă găsesc aici.
- Saw Gerrera.
141
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
V-am spus pe Onderon că aveți de ales.
142
00:17:56,541 --> 00:18:00,000
Se pare că ați ales. Stai de pază!
143
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Ce plănuiești?
144
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Distrug tabăra
și toate trupele imperiale din ea.
145
00:18:09,708 --> 00:18:13,916
Nu te las să faci asta.
Urmărim unul dintre ofițeri.
146
00:18:13,916 --> 00:18:18,916
Trebuie să găsim baza unde sunt închise
clonele, inclusiv un camarad.
147
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Vrei să anulez tot
ca să salvați câțiva prizonieri?
148
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Încercăm să învingem un imperiu!
149
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Te-ai gândit că, distrugând clădirea asta,
150
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
elimini orice șansă de a obține informații
care v-ar ajuta cauza?
151
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Eliminarea câtorva comandanți de top
e un bun început.
152
00:18:35,750 --> 00:18:41,125
O să fie o victorie de scurtă durată,
pentru că vor fi rapid înlocuiți.
153
00:18:41,125 --> 00:18:46,541
Tot ce se poate. Dar trebuie făcute
sacrificii pentru binele general.
154
00:18:47,125 --> 00:18:50,708
Trebuie să plecăm imediat!
Au trimis o echipă de securitate.
155
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Am fost compromiși.
Întoarceți-vă la telecabină!
156
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Retragerea! Duceți-vă la hangar!
157
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Să atacăm centrul de comandă!
- Prea târziu!
158
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Duceți-vă la navete,
până nu dezamorsează explozibilul!
159
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Domnule, insurgenți deghizați în soldați
au pătruns în tabără.
160
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Treceți pe canalele codate și găsiți-i!
161
00:19:59,458 --> 00:20:03,500
Continuăm în scurt timp.
Luați loc, domnilor!
162
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
După cum vedeți, suntem în siguranță.
163
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Ne trebuie codul de acces.
- Anulez comenzile.
164
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Să mergem!
165
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Pierdem energie.
166
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
O să fie o problemă.
167
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
REUNIUNEA
168
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Subtitrarea: Robert Ciubotaru