1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR LOTUL RĂU 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 Reuniunea 4 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 Eu și Echo am căutat prin fișierele imperiale și republicane, 5 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 dar sunt puține date despre Divizia de Științe Avansate. 6 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Știm unde îi țin pe Crosshair și restul clonelor? 7 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Negativ. Baza de operațiuni e necunoscută. 8 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 Și savantul-șef? 9 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 Știm și mai puține despre dr. Hemlock, deși am fost meticulos. 10 00:01:03,416 --> 00:01:07,166 - Parcă e o fantomă. - Nu tocmai. 11 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 O cunoștință a mea spune 12 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 că Hemlock o să ia parte la o reuniune imperială peste două rotații. 13 00:01:13,875 --> 00:01:18,041 - Unde? - În tabăra lui Tarkin, pe Eriadu. 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Dacă reușim să ne infiltrăm, 15 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 putem plasa un emițător pe nava lui Hemlock, să-l putem urmări la bază. 16 00:01:24,833 --> 00:01:28,000 - Și la Crosshair. - N-o să fie așa de simplu. 17 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Am fi dezavantajați tactic și nu cred că merită riscul. 18 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Îți înțeleg ezitările. 19 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 N-am fost mereu de acord cu Crosshair, dar e fratele nostru. 20 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Nu ne abandonăm camarazii. 21 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Dacă avem o șansă să-l salvăm, trebuie să riscăm. 22 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Cu siguranță. - Și întăririle? 23 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex e în altă misiune, așa că suntem doar noi. 24 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 O echipă destul de mică pentru a se strecura nevăzută. 25 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Dar trebuie să ne mișcăm rapid. 26 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Atunci, să-i dăm bătaie! 27 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Unde vă duceți? 28 00:02:13,500 --> 00:02:17,833 - Într-o misiune secretă. - Înțeleg... 29 00:02:19,375 --> 00:02:23,958 - Vreau amănunte când te întorci. - Pa, Phee! 30 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Deci aveai de gând să pleci fără să-ți iei rămas-bun. 31 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Corect. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Ai nevoie de un raport? 33 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Când doi prieteni stau de vorbă se numește conversație. 34 00:03:03,708 --> 00:03:09,250 Să nu fugi cu pirați sau contrabandiști! 35 00:03:09,250 --> 00:03:13,833 Bine. Misiunea asta nu implică asemenea personaje. 36 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Nu asta voiam să spun. 37 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Ne vedem mai târziu, ochi căprui! 38 00:04:36,875 --> 00:04:39,833 Guvernatorul Tarkin vă așteaptă. Urmați-ne! 39 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Ai întârziat, Hemlock. 40 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Au fost probleme care mi-au necesitat atenția. 41 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Acum, că ne-am adunat toți, putem începe. 42 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Am identificat un loc de aterizare în afara razei senzorilor lor. 43 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Cum trecem de crucișătoarele alea? 44 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Folosim un cod obținut de mine și de Rex de la o cunoștință. 45 00:05:38,250 --> 00:05:42,208 Mă bucur că te-ai întors, Echo! E ca pe vremuri. 46 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Wrecker, treci la tunul de la pupa! Pentru orice eventualitate. 47 00:05:51,625 --> 00:05:54,250 - S-a făcut! - Transmit codurile de acces. 48 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Dacă nu merge, pregătește-te să fugim de aici! 49 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Nava 1143, aveți permisiune de aterizare. 50 00:06:31,500 --> 00:06:35,333 Să ne grăbim, până nu-și dau seama că n-am aterizat la bază. 51 00:06:44,333 --> 00:06:47,958 Ce abordare alegem? O penetrare laterală? 52 00:06:47,958 --> 00:06:51,625 - A mers pe Raxus. - N-o să meargă și aici. 53 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Imperiul a schimbat protocoalele de atunci. 54 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Din cauza noastră. 55 00:06:57,541 --> 00:07:03,541 - Fără tancuri și explozii acum, Wrecker! - Bine... 56 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Tabăra e fortificată. 57 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Dar putem profita de slăbiciunea telecabinei. 58 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Ne furișăm pe lângă senzor și mergem sub cabină. 59 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Adică atârnăm? Peste hăul ăsta? 60 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Doar așa putem ajunge în tabără nevăzuți. 61 00:07:53,625 --> 00:07:57,250 - Tech, dezafectează senzorul! - Ar declanșa o alarmă. 62 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Pot să întrerup temporar transmisia, 63 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 dar avem doar 30 de secunde până se reactivează. 64 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Trebuie să fim exacți. 65 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Ce? Mă descurc! 66 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Așteptați! 67 00:08:55,083 --> 00:08:58,250 Se apropie încă o telecabină. Suntem gata? 68 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Încă nu. 69 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Am detectat o defecțiune la senzorul 38-11. 70 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Reanalizează transmisia! 71 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Senzorul e mort. Porniți! 72 00:09:30,875 --> 00:09:33,666 - Ai găsit ceva? - Negativ. 73 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Rulează un diagnostic de sistem! - Am înțeles. 74 00:09:43,333 --> 00:09:47,208 - Suntem la jumătatea drumului. - Nu e așa de rău. 75 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 M-am înșelat. 76 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 O desfășurarea largă, pe etape, asigură o prezență militară stabilă 77 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 în toate sectoarele. 78 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Galaxia e într-un moment de cotitură. 79 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Unde loialitatea era divizată 80 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 trebuie să venim cu o strategie complexă pentru unificare galactică, 81 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 ca să împiedicăm opoziția și urmărirea propriului interes. 82 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 În acest sens, 83 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 doctore Hemlock, ce ai de raportat privind Divizia de Științe Avansate? 84 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Progresele făcute în domeniul clonării sunt 85 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 foarte importante pentru împărat. 86 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 După ce descoperim secretele deținute până acum doar de kaminoani, 87 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 o să creăm o societate modernă, 88 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 datorită tehnologiei lor avansate și modificărilor moleculare. 89 00:11:15,333 --> 00:11:21,583 Cât o să dureze? Fondurile solicitate sunt substanțiale, Hemlock. 90 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Știința nu poate fi grăbită. 91 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 Cum tot mai multe clone sunt dezafectate, 92 00:11:28,500 --> 00:11:33,958 le-am găsit o nouă utilizare. Subiecți de teste în cercetarea mea. 93 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 E o soluție care rezolvă mai multe probleme. 94 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Și clonele astea au acceptat să ia parte la experimente? 95 00:11:42,250 --> 00:11:47,708 Sunt proprietate imperială. Nu e nevoie de acceptul lor. 96 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Mulți senatori luptă pentru drepturile clonelor. 97 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Dacă se află ce faci, ne-ar putea afecta negativ planurile. 98 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 Baza și operațiunile aflate sub controlul meu 99 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 sunt departe de ochii și urechile Senatului. 100 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 Și ai celorlalți. 101 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Am luptat alături de clone mulți ani. 102 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Sunt războinici șireți, loiali până la capăt. 103 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Chiar vrem să renunțăm la ele așa ușor? 104 00:12:18,375 --> 00:12:24,416 Am luptat și eu alături de clone și uneori mi s-au părut imprevizibile. 105 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Sub conducerea cavalerilor Jedi au devenit îngrijorător de independente. 106 00:12:29,541 --> 00:12:36,208 Și ce se facem dacă află ce se întâmplă și se revoltă împotriva noastră? 107 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Unele au făcut-o deja. 108 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 Și o să ne ocupăm de ele 109 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 rapid și unilateral, pentru a înăbuși orice revoltă a clonelor. 110 00:12:46,250 --> 00:12:52,041 Comandante Krennic, descrie-ne situația Proiectului Star Dust! 111 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Sigur, dle guvernator. 112 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Care e nava lui Hemlock? 113 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Trebuie să accesăm jurnalul hangarului din camera de control. 114 00:13:18,375 --> 00:13:22,291 Tech, Echo, veniți cu mine! Voi doi, amplasați emițătorul! 115 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Supraveghez canalele de securitate. 116 00:13:52,333 --> 00:13:55,416 Am găsit-o. Naveta lui Hemlock e pe coloana de andocare patru. 117 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Am înțeles. 118 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Ceva nu e în regulă. 119 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Sistemele de supraveghere au fost dezactivate pe unele coridoare. 120 00:14:06,791 --> 00:14:11,708 E foarte neobișnuit, având în vedere câți ofițeri de grad înalt sunt prezenți. 121 00:14:11,708 --> 00:14:15,375 Tech, să vedem ce se petrece! Echo, fii cu ochii în patru! 122 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Aia e nava lui Hemlock! 123 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 E prea expusă. Cum ajungem la ea? 124 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Eu nu mă pot ascunde, dar tu poți. 125 00:14:35,500 --> 00:14:39,125 - Crezi că te descurci? - Nicio problemă. 126 00:14:39,708 --> 00:14:44,166 Bine. Ia emițătorul! Eu stau de pază. 127 00:15:33,333 --> 00:15:37,375 - Am amplasat emițătorul. - Stai! Se apropie soldați de tine. 128 00:16:01,166 --> 00:16:04,583 - Sunt blocată. - Rămâi pe poziție! Le distrag eu atenția. 129 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Stai! - Atenție! 130 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Avem o defecțiune la o macara din hangar. 131 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 Și mai multe sisteme de supraveghere sunt deconectate în sectorul patru. 132 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Poftim? Trimite o echipă care să păzească telecabina! 133 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Încă o cameră nefuncțională. 134 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Cvadrantul ăsta al sistemului de supraveghere e complet dezactivat. 135 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Nu-mi place deloc. Ar trebui să plecăm. 136 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech! 137 00:17:29,750 --> 00:17:34,208 - Explozibil termal. - Cineva vrea să distrugă baza. 138 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 O singură încărcătură nu provoacă mari daune. 139 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Bine că avem mai multe. 140 00:17:49,458 --> 00:17:52,916 - Nu mă așteptam să vă găsesc aici. - Saw Gerrera. 141 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 V-am spus pe Onderon că aveți de ales. 142 00:17:56,541 --> 00:18:00,000 Se pare că ați ales. Stai de pază! 143 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Ce plănuiești? 144 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Distrug tabăra și toate trupele imperiale din ea. 145 00:18:09,708 --> 00:18:13,916 Nu te las să faci asta. Urmărim unul dintre ofițeri. 146 00:18:13,916 --> 00:18:18,916 Trebuie să găsim baza unde sunt închise clonele, inclusiv un camarad. 147 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Vrei să anulez tot ca să salvați câțiva prizonieri? 148 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Încercăm să învingem un imperiu! 149 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Te-ai gândit că, distrugând clădirea asta, 150 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 elimini orice șansă de a obține informații care v-ar ajuta cauza? 151 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Eliminarea câtorva comandanți de top e un bun început. 152 00:18:35,750 --> 00:18:41,125 O să fie o victorie de scurtă durată, pentru că vor fi rapid înlocuiți. 153 00:18:41,125 --> 00:18:46,541 Tot ce se poate. Dar trebuie făcute sacrificii pentru binele general. 154 00:18:47,125 --> 00:18:50,708 Trebuie să plecăm imediat! Au trimis o echipă de securitate. 155 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Am fost compromiși. Întoarceți-vă la telecabină! 156 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Retragerea! Duceți-vă la hangar! 157 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Să atacăm centrul de comandă! - Prea târziu! 158 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Duceți-vă la navete, până nu dezamorsează explozibilul! 159 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Domnule, insurgenți deghizați în soldați au pătruns în tabără. 160 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Treceți pe canalele codate și găsiți-i! 161 00:19:59,458 --> 00:20:03,500 Continuăm în scurt timp. Luați loc, domnilor! 162 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 După cum vedeți, suntem în siguranță. 163 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Ne trebuie codul de acces. - Anulez comenzile. 164 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Să mergem! 165 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Pierdem energie. 166 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 O să fie o problemă. 167 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 REUNIUNEA 168 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Subtitrarea: Robert Ciubotaru