1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS
CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
Samit
3
00:00:44,833 --> 00:00:48,041
S Echom sme prehľadali
imperiálne a republikové súbory,
4
00:00:48,041 --> 00:00:51,416
no informácie o Vyššej vedeckej divízii
sú obmedzené.
5
00:00:51,416 --> 00:00:54,458
Vieme, kde držia Trefu a ostatné klony?
6
00:00:54,458 --> 00:00:57,500
Nie. Nepoznáme polohu ich základne.
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,666
A čo vedúci ich výskumu?
8
00:00:59,666 --> 00:01:03,416
O Dr. Hemlockovi je ešte menej informácií
a bol som veľmi dôkladný.
9
00:01:03,416 --> 00:01:05,583
Je to duch.
10
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Nie tak celkom.
11
00:01:07,166 --> 00:01:09,291
Podľa môjho zdroja
12
00:01:09,291 --> 00:01:13,875
sa Hemlock zúčastní dôležitého
imperiálneho samitu o dve rotácie.
13
00:01:13,875 --> 00:01:14,958
Kde?
14
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
Tarkinov areál na Eriadu.
15
00:01:18,041 --> 00:01:20,083
Ak tam potajomky prenikneme,
16
00:01:20,083 --> 00:01:24,833
môžeme na Hemlockovu loď umiestniť
navádzací maják a sledovať ho na základňu.
17
00:01:24,833 --> 00:01:26,250
A k Trefovi.
18
00:01:26,250 --> 00:01:28,000
Nebude to také jednoduché.
19
00:01:28,875 --> 00:01:33,333
Mali by sme taktickú nevýhodu
a neviem, či to stojí za to riziko.
20
00:01:33,333 --> 00:01:35,166
Rozumiem tvojmu váhaniu.
21
00:01:35,166 --> 00:01:39,166
Nie vždy sme s Trefom súhlasili,
ale stále je to náš brat.
22
00:01:39,666 --> 00:01:41,500
Vlastných neopúšťame.
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,125
Ak existuje šanca získať ho späť,
musíme ísť do toho.
24
00:01:44,125 --> 00:01:46,666
- Rozhodne.
- Čo posily?
25
00:01:46,666 --> 00:01:50,541
Rex je na samostatnej misii,
takže sme tu len my.
26
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Dosť malý tím na to, aby sme sa dostali
dnu a von bez toho, aby si to všimli.
27
00:01:55,166 --> 00:01:57,750
Ale budeme musieť byť rýchli.
28
00:01:58,458 --> 00:02:01,625
Tak začnime.
29
00:02:09,958 --> 00:02:11,958
Kam všetci idete?
30
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Je to tajná misia.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Chápem.
32
00:02:19,375 --> 00:02:22,083
Keď sa vrátite, očakávam detaily.
33
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Maj sa, Phee.
34
00:02:40,125 --> 00:02:43,541
Takže ste chceli odísť bez rozlúčky.
35
00:02:43,541 --> 00:02:44,916
Správne.
36
00:02:51,083 --> 00:02:53,416
Máme ti podať brífing?
37
00:02:54,750 --> 00:03:00,291
Keď sa rozprávajú dvaja priatelia,
volá sa to rozhovor.
38
00:03:03,708 --> 00:03:09,250
Nezutekajte s nejakými pirátmi
alebo pašerákmi, kým budete preč.
39
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Dobre.
40
00:03:11,208 --> 00:03:13,833
Táto misia by nemala zahŕňať ani jedno.
41
00:03:14,375 --> 00:03:18,000
Tak som to nemyslela.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
Uvidíme sa, hnedoočko.
43
00:04:36,875 --> 00:04:38,750
Guvernér Tarkin vás očakáva.
44
00:04:38,750 --> 00:04:39,833
Tadiaľto.
45
00:05:03,458 --> 00:05:05,041
Meškáte, Hemlock.
46
00:05:06,166 --> 00:05:10,500
Vyskytli sa veci,
ktoré si vyžadovali moju pozornosť.
47
00:05:16,166 --> 00:05:20,041
Keď sme konečne všetci tu, môžeme začať.
48
00:05:26,125 --> 00:05:30,541
Identifikoval som vhodné miesto
na pristátie mimo dosahu senzorov.
49
00:05:31,250 --> 00:05:33,916
Ako sa vyhneme tým krížnikom?
50
00:05:33,916 --> 00:05:38,250
Použitím bezpečnostného kódu, ktorý sme
s Rexom získali od jedného zdroja.
51
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
Teším sa, že si späť, Echo.
52
00:05:39,958 --> 00:05:42,208
Ako za starých čias.
53
00:05:47,791 --> 00:05:51,625
Mlátič, zaujmi pozíciu vzadu.
Len pre prípad.
54
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Vykonám.
55
00:05:52,708 --> 00:05:54,250
Vysielam bezpečnostné kódy.
56
00:05:55,000 --> 00:05:58,208
Ak to nebude fungovať,
pripravte sa na rýchly odlet.
57
00:06:06,250 --> 00:06:09,458
Loď 1143, môžete pristáť.
58
00:06:31,500 --> 00:06:32,791
Urobme to rýchlo,
59
00:06:32,791 --> 00:06:35,333
kým si uvedomia,
že sme nepristáli na základni.
60
00:06:44,333 --> 00:06:46,166
Aký postup zvolíme?
61
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Nepriamy prienik?
62
00:06:47,958 --> 00:06:49,833
Na Raxuse to fungovalo.
63
00:06:49,833 --> 00:06:51,625
Tu to nepôjde.
64
00:06:51,625 --> 00:06:54,208
Imperiálne protokoly sa odvtedy zmenili.
65
00:06:55,416 --> 00:06:56,916
Vďaka nám.
66
00:06:57,541 --> 00:07:00,708
Tentokrát žiadne tanky a výbuchy, Mlátič.
67
00:07:02,375 --> 00:07:03,541
Dobre.
68
00:07:35,458 --> 00:07:37,416
{\an8}Areál je mohutne opevnený.
69
00:07:39,291 --> 00:07:42,291
{\an8}Ale lanovka má slabé miesto,
ktoré môžeme využiť.
70
00:07:42,916 --> 00:07:46,375
Prekĺzneme cez senzor
a prichytíme sa pod jedným z vozňov.
71
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
Budeme visieť? Ponad tamto?
72
00:07:50,000 --> 00:07:53,125
Iba tak sa do areálu
dá dostať nepozorovane.
73
00:07:53,625 --> 00:07:55,750
Tech, deaktivuj senzor.
74
00:07:55,750 --> 00:07:57,250
To by vyvolalo alarm.
75
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Môžem dočasne narušiť prenos,
76
00:08:00,291 --> 00:08:05,125
ale budeme mať len 30 sekúnd na to,
aby sme zónu evakuovali pred reaktiváciou.
77
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Musíme byť presní.
78
00:08:09,083 --> 00:08:11,625
Čo? Dokážem to!
79
00:08:45,291 --> 00:08:46,750
Pripravte sa.
80
00:08:55,083 --> 00:08:56,958
Prichádza ďalší vozeň.
81
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
Sme pripravení?
82
00:08:58,250 --> 00:09:01,083
Ešte nie.
83
00:09:06,041 --> 00:09:09,250
Porucha snímača na senzore 38-11.
84
00:09:09,250 --> 00:09:11,458
Obnovte prenos.
85
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Senzor je vypnutý. Poďme!
86
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
Vyčítate niečo zo senzora?
87
00:09:32,583 --> 00:09:33,666
Nie.
88
00:09:34,833 --> 00:09:37,708
- Spustite úplnú diagnostiku systému.
- Áno, pane.
89
00:09:43,333 --> 00:09:44,416
Sme na polceste.
90
00:09:45,708 --> 00:09:47,208
Nie je to také zlé.
91
00:09:50,583 --> 00:09:52,208
Nič som nehovoril.
92
00:10:25,041 --> 00:10:29,750
Postupné, rozsiahle nasadenie
zaistí bezpečnú vojenskú prítomnosť
93
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
vo všetkých sektoroch.
94
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Galaxia je v kritickom bode.
95
00:10:34,333 --> 00:10:36,708
Pre kedysi rozdelené spojenectvá
96
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
musíme vytvoriť komplexnú stratégiu
galaktického zjednotenia,
97
00:10:40,916 --> 00:10:45,000
aby sme potlačili nesúhlas
a bujnejúcu svojvôľu.
98
00:10:45,000 --> 00:10:46,375
Čo sa toho týka,
99
00:10:46,375 --> 00:10:50,500
Dr. Hemlock, čo nám poviete
o Vyššej vedeckej divízii?
100
00:10:52,541 --> 00:10:56,958
Pokrok, ktorý robíme v oblasti klonovania,
101
00:10:56,958 --> 00:11:00,166
je pre cisára veľmi dôležitý.
102
00:11:01,666 --> 00:11:08,416
Keď sa dostaneme k tajomstvám
predtým známym len Kaminčanom,
103
00:11:08,416 --> 00:11:11,291
zabezpečíme osvietenú spoločnosť
104
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
prostredníctvom pokročilej technológie
a molekulárnych zmien.
105
00:11:15,333 --> 00:11:17,916
A ako dlho to potvrá?
106
00:11:17,916 --> 00:11:21,583
Žiadali ste o značné
finančné zdroje, Hemlock.
107
00:11:21,583 --> 00:11:25,125
Veda sa nedá uponáhľať.
108
00:11:25,625 --> 00:11:28,500
S pribúdajúcim počtom
vyradených klonových vojakov
109
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
som im našiel nový zmysel.
110
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
Sú pokusné osoby v mojom výskume.
111
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
Rieši to množstvo problémov.
112
00:11:39,000 --> 00:11:42,250
Súhlasili tieto klony
s vašimi experimentmi?
113
00:11:42,250 --> 00:11:45,291
Sú majetkom Impéria.
114
00:11:45,291 --> 00:11:47,708
Nevyžaduje sa ich spolupráca.
115
00:11:47,708 --> 00:11:51,333
Mnohí v Senáte bojujú za práva klonov.
116
00:11:51,333 --> 00:11:55,583
Ak sa o tom ktokoľvek dozvie,
môže to narušiť naše ciele.
117
00:11:55,583 --> 00:12:00,333
Miesto a operácie v mojej kompetencii
118
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
sú ďaleko od očí a uší Senátu.
119
00:12:03,916 --> 00:12:05,791
A všetkých ostatných.
120
00:12:06,666 --> 00:12:11,291
Ak smiem, roky som s klonmi slúžil.
121
00:12:11,291 --> 00:12:14,708
Sú to prefíkaní bojovníci.
Verní až do konca.
122
00:12:14,708 --> 00:12:18,375
Chceme ich len tak zavrhnúť?
123
00:12:18,375 --> 00:12:20,916
Ja som tiež slúžil s klonmi
124
00:12:20,916 --> 00:12:24,416
a občas sa mi zdali byť nevypočítateľní.
125
00:12:24,416 --> 00:12:29,541
Pod jedijským vedením si osvojili
znepokojujúcu úroveň individuality.
126
00:12:29,541 --> 00:12:34,083
A čo sa stane, ak sa dozvedia, čo sa deje,
127
00:12:34,083 --> 00:12:36,208
a začnú proti nám bojovať?
128
00:12:36,875 --> 00:12:39,041
Niektorí už začali.
129
00:12:39,041 --> 00:12:40,916
Poradíme si s nimi,
130
00:12:40,916 --> 00:12:45,500
aby sme rýchlo a jednostranne potlačili
akúkoľvek hrozbu klonového povstania.
131
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Veliteľ Krennic,
132
00:12:47,958 --> 00:12:52,041
objasnite nám stav
Projektu Hviezdny prach.
133
00:12:52,583 --> 00:12:53,916
Iste, guvernér Tarkin.
134
00:13:11,791 --> 00:13:13,958
Ktorá je Hemlockova loď?
135
00:13:13,958 --> 00:13:18,375
Musíme sa dostať k záznamom hangáru
z riadiacej miestnosti.
136
00:13:18,375 --> 00:13:20,250
Tech, Echo, so mnou.
137
00:13:20,250 --> 00:13:22,291
Vy dvaja nasaďte navádzací maják.
138
00:13:34,375 --> 00:13:36,583
Budem monitorovať ich bezpečnostné kanály.
139
00:13:52,333 --> 00:13:53,333
Mám to.
140
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
Hemlockova loď je v odstavnom pruhu štyri.
141
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Rozumiem.
142
00:13:59,000 --> 00:14:00,666
Niečo nie je v poriadku.
143
00:14:01,500 --> 00:14:06,250
Mnohé sledovacie systémy sa v rôznych
koridoroch opakovane deaktivovali.
144
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
To je veľmi nezvyčajné
145
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
vzhľadom na počet prítomných
vysokých imperiálnych dôstojníkov.
146
00:14:11,708 --> 00:14:13,666
Tech, pozrime sa na to.
147
00:14:13,666 --> 00:14:15,375
Echo, postráž to tu.
148
00:14:23,833 --> 00:14:25,041
Tamto je Hemlockova loď.
149
00:14:26,958 --> 00:14:30,333
Je priveľmi na očiach.
Ako sa k nej máme dostať?
150
00:14:30,916 --> 00:14:34,833
Ja sa nemám kam schovať, ale ty áno.
151
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Myslíš, že to zvládneš?
152
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Bez problémov.
153
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
Dobre. Na, vezmi si maják.
154
00:14:42,708 --> 00:14:44,166
Budem dávať pozor.
155
00:15:33,333 --> 00:15:34,958
Navádzací maják je nasadený.
156
00:15:34,958 --> 00:15:37,375
Počkaj. Idú tvojim smerom.
157
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
Som v pasci.
158
00:16:02,166 --> 00:16:04,583
Ostaň, kde si. Odlákam ich.
159
00:16:20,666 --> 00:16:22,000
- Hej, počkajte!
- Pozor!
160
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Ups.
161
00:16:43,166 --> 00:16:45,666
Pane, v hangári máme poruchu žeriavu.
162
00:16:46,833 --> 00:16:50,750
V sektore štyri sa vyplo
niekoľko sledovacích systémov.
163
00:16:50,750 --> 00:16:54,125
Čože? Pošlite tam komando
a zabezpečte lanovku.
164
00:17:00,666 --> 00:17:03,000
Ďalšia vypnutá kamera.
165
00:17:10,416 --> 00:17:14,000
Tento kvadrant sledovacieho systému
bol úplne deaktivovaný.
166
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
To sa mi nepáči. Mali by sme odísť.
167
00:17:24,083 --> 00:17:25,291
Tech.
168
00:17:29,750 --> 00:17:31,000
Tepelná výbušnina.
169
00:17:32,000 --> 00:17:34,208
Niekto má túto základňu na muške.
170
00:17:34,208 --> 00:17:36,666
Jedna nálož nespôsobí veľké škody.
171
00:17:37,500 --> 00:17:39,416
Dobre, že ich máme viac.
172
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Vás dvoch som tu nečakal.
173
00:17:51,541 --> 00:17:52,916
Saw Gerrera.
174
00:17:52,916 --> 00:17:56,541
Na Onderone som vám povedal,
že sa môžete rozhodnúť.
175
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Zdá sa, že ste si vybrali.
176
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Dávajte si pozor.
177
00:18:02,666 --> 00:18:04,916
Čo presne tu máš za lubom?
178
00:18:04,916 --> 00:18:09,708
Zrovnám tento areál so zemou
spolu so všetkými imperiálmi v ňom.
179
00:18:09,708 --> 00:18:11,583
To ti nedovolíme urobiť.
180
00:18:11,583 --> 00:18:13,916
Sledujeme jedného z dôstojníkov.
181
00:18:13,916 --> 00:18:17,583
Musíme nájsť jeho základňu,
na ktorej väzní klony,
182
00:18:17,583 --> 00:18:18,916
vrátane jedného nášho.
183
00:18:18,916 --> 00:18:22,166
Očakávate, že to odvolám,
aby som zachránil pár väzňov?
184
00:18:22,916 --> 00:18:25,291
Snažíme sa bojovať proti Impériu.
185
00:18:25,291 --> 00:18:28,166
Došlo ti, že zničením tohto objektu
186
00:18:28,166 --> 00:18:32,375
prídeš o akúkoľvek šancu na získanie
informácií, ktoré by ti mohli pomôcť?
187
00:18:32,375 --> 00:18:35,750
Zabiť niekoľko ich popredných
veliteľov je dobrý začiatok.
188
00:18:35,750 --> 00:18:38,625
Bude to krátkodobé víťazstvo,
189
00:18:38,625 --> 00:18:41,125
keďže rýchlo doplnia stavy.
190
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Možno.
191
00:18:43,375 --> 00:18:46,541
Ale pre väčšie dobro treba priniesť obete.
192
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Musíme ísť hneď.
193
00:18:48,958 --> 00:18:50,708
Upovedomili bezpečnostný tím.
194
00:19:24,416 --> 00:19:27,041
Sme v pasci. Musíme sa dostať k lanovke.
195
00:19:31,250 --> 00:19:33,541
Ústup. Vráťte sa do hangára.
196
00:19:33,541 --> 00:19:35,708
- Musíme zasiahnuť riadiace centrum.
- Neskoro.
197
00:19:36,708 --> 00:19:39,833
Dostaňte sa k raketoplánu skôr
ako nájdu a odpoja výbušniny.
198
00:19:44,083 --> 00:19:48,333
Pane, povstalci prezlečení
za vojakov prenikli do areálu.
199
00:19:48,333 --> 00:19:52,541
Prepnite všetku komunikáciu
na zakódované kanály a nájdite ich.
200
00:19:59,458 --> 00:20:01,208
O chvíľu budeme pokračovať.
201
00:20:01,208 --> 00:20:03,500
Posaďte sa, páni.
202
00:20:08,250 --> 00:20:11,583
Ako vidíte, sme úplne v bezpečí.
203
00:21:18,000 --> 00:21:20,125
- Potrebujeme prístupový kód.
- Prebijem ho.
204
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Dostaňte nás odtiaľto!
205
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Strácame prúd!
206
00:23:19,833 --> 00:23:23,541
Toto bude problém.
207
00:23:57,750 --> 00:23:59,083
SAMIT
208
00:24:24,083 --> 00:24:26,083
Preklad titulkov: Peter Sirovec