1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 Samit 3 00:00:44,833 --> 00:00:48,041 S Echom sme prehľadali imperiálne a republikové súbory, 4 00:00:48,041 --> 00:00:51,416 no informácie o Vyššej vedeckej divízii sú obmedzené. 5 00:00:51,416 --> 00:00:54,458 Vieme, kde držia Trefu a ostatné klony? 6 00:00:54,458 --> 00:00:57,500 Nie. Nepoznáme polohu ich základne. 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,666 A čo vedúci ich výskumu? 8 00:00:59,666 --> 00:01:03,416 O Dr. Hemlockovi je ešte menej informácií a bol som veľmi dôkladný. 9 00:01:03,416 --> 00:01:05,583 Je to duch. 10 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Nie tak celkom. 11 00:01:07,166 --> 00:01:09,291 Podľa môjho zdroja 12 00:01:09,291 --> 00:01:13,875 sa Hemlock zúčastní dôležitého imperiálneho samitu o dve rotácie. 13 00:01:13,875 --> 00:01:14,958 Kde? 14 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 Tarkinov areál na Eriadu. 15 00:01:18,041 --> 00:01:20,083 Ak tam potajomky prenikneme, 16 00:01:20,083 --> 00:01:24,833 môžeme na Hemlockovu loď umiestniť navádzací maják a sledovať ho na základňu. 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,250 A k Trefovi. 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,000 Nebude to také jednoduché. 19 00:01:28,875 --> 00:01:33,333 Mali by sme taktickú nevýhodu a neviem, či to stojí za to riziko. 20 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 Rozumiem tvojmu váhaniu. 21 00:01:35,166 --> 00:01:39,166 Nie vždy sme s Trefom súhlasili, ale stále je to náš brat. 22 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 Vlastných neopúšťame. 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,125 Ak existuje šanca získať ho späť, musíme ísť do toho. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,666 - Rozhodne. - Čo posily? 25 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Rex je na samostatnej misii, takže sme tu len my. 26 00:01:51,166 --> 00:01:55,166 Dosť malý tím na to, aby sme sa dostali dnu a von bez toho, aby si to všimli. 27 00:01:55,166 --> 00:01:57,750 Ale budeme musieť byť rýchli. 28 00:01:58,458 --> 00:02:01,625 Tak začnime. 29 00:02:09,958 --> 00:02:11,958 Kam všetci idete? 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,375 Je to tajná misia. 31 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Chápem. 32 00:02:19,375 --> 00:02:22,083 Keď sa vrátite, očakávam detaily. 33 00:02:22,791 --> 00:02:23,958 Maj sa, Phee. 34 00:02:40,125 --> 00:02:43,541 Takže ste chceli odísť bez rozlúčky. 35 00:02:43,541 --> 00:02:44,916 Správne. 36 00:02:51,083 --> 00:02:53,416 Máme ti podať brífing? 37 00:02:54,750 --> 00:03:00,291 Keď sa rozprávajú dvaja priatelia, volá sa to rozhovor. 38 00:03:03,708 --> 00:03:09,250 Nezutekajte s nejakými pirátmi alebo pašerákmi, kým budete preč. 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Dobre. 40 00:03:11,208 --> 00:03:13,833 Táto misia by nemala zahŕňať ani jedno. 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,000 Tak som to nemyslela. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 Uvidíme sa, hnedoočko. 43 00:04:36,875 --> 00:04:38,750 Guvernér Tarkin vás očakáva. 44 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 Tadiaľto. 45 00:05:03,458 --> 00:05:05,041 Meškáte, Hemlock. 46 00:05:06,166 --> 00:05:10,500 Vyskytli sa veci, ktoré si vyžadovali moju pozornosť. 47 00:05:16,166 --> 00:05:20,041 Keď sme konečne všetci tu, môžeme začať. 48 00:05:26,125 --> 00:05:30,541 Identifikoval som vhodné miesto na pristátie mimo dosahu senzorov. 49 00:05:31,250 --> 00:05:33,916 Ako sa vyhneme tým krížnikom? 50 00:05:33,916 --> 00:05:38,250 Použitím bezpečnostného kódu, ktorý sme s Rexom získali od jedného zdroja. 51 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Teším sa, že si späť, Echo. 52 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Ako za starých čias. 53 00:05:47,791 --> 00:05:51,625 Mlátič, zaujmi pozíciu vzadu. Len pre prípad. 54 00:05:51,625 --> 00:05:52,708 Vykonám. 55 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 Vysielam bezpečnostné kódy. 56 00:05:55,000 --> 00:05:58,208 Ak to nebude fungovať, pripravte sa na rýchly odlet. 57 00:06:06,250 --> 00:06:09,458 Loď 1143, môžete pristáť. 58 00:06:31,500 --> 00:06:32,791 Urobme to rýchlo, 59 00:06:32,791 --> 00:06:35,333 kým si uvedomia, že sme nepristáli na základni. 60 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 Aký postup zvolíme? 61 00:06:46,166 --> 00:06:47,958 Nepriamy prienik? 62 00:06:47,958 --> 00:06:49,833 Na Raxuse to fungovalo. 63 00:06:49,833 --> 00:06:51,625 Tu to nepôjde. 64 00:06:51,625 --> 00:06:54,208 Imperiálne protokoly sa odvtedy zmenili. 65 00:06:55,416 --> 00:06:56,916 Vďaka nám. 66 00:06:57,541 --> 00:07:00,708 Tentokrát žiadne tanky a výbuchy, Mlátič. 67 00:07:02,375 --> 00:07:03,541 Dobre. 68 00:07:35,458 --> 00:07:37,416 {\an8}Areál je mohutne opevnený. 69 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 {\an8}Ale lanovka má slabé miesto, ktoré môžeme využiť. 70 00:07:42,916 --> 00:07:46,375 Prekĺzneme cez senzor a prichytíme sa pod jedným z vozňov. 71 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Budeme visieť? Ponad tamto? 72 00:07:50,000 --> 00:07:53,125 Iba tak sa do areálu dá dostať nepozorovane. 73 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 Tech, deaktivuj senzor. 74 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 To by vyvolalo alarm. 75 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Môžem dočasne narušiť prenos, 76 00:08:00,291 --> 00:08:05,125 ale budeme mať len 30 sekúnd na to, aby sme zónu evakuovali pred reaktiváciou. 77 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Musíme byť presní. 78 00:08:09,083 --> 00:08:11,625 Čo? Dokážem to! 79 00:08:45,291 --> 00:08:46,750 Pripravte sa. 80 00:08:55,083 --> 00:08:56,958 Prichádza ďalší vozeň. 81 00:08:56,958 --> 00:08:58,250 Sme pripravení? 82 00:08:58,250 --> 00:09:01,083 Ešte nie. 83 00:09:06,041 --> 00:09:09,250 Porucha snímača na senzore 38-11. 84 00:09:09,250 --> 00:09:11,458 Obnovte prenos. 85 00:09:11,458 --> 00:09:13,416 Senzor je vypnutý. Poďme! 86 00:09:30,875 --> 00:09:32,583 Vyčítate niečo zo senzora? 87 00:09:32,583 --> 00:09:33,666 Nie. 88 00:09:34,833 --> 00:09:37,708 - Spustite úplnú diagnostiku systému. - Áno, pane. 89 00:09:43,333 --> 00:09:44,416 Sme na polceste. 90 00:09:45,708 --> 00:09:47,208 Nie je to také zlé. 91 00:09:50,583 --> 00:09:52,208 Nič som nehovoril. 92 00:10:25,041 --> 00:10:29,750 Postupné, rozsiahle nasadenie zaistí bezpečnú vojenskú prítomnosť 93 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 vo všetkých sektoroch. 94 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Galaxia je v kritickom bode. 95 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 Pre kedysi rozdelené spojenectvá 96 00:10:36,708 --> 00:10:40,916 musíme vytvoriť komplexnú stratégiu galaktického zjednotenia, 97 00:10:40,916 --> 00:10:45,000 aby sme potlačili nesúhlas a bujnejúcu svojvôľu. 98 00:10:45,000 --> 00:10:46,375 Čo sa toho týka, 99 00:10:46,375 --> 00:10:50,500 Dr. Hemlock, čo nám poviete o Vyššej vedeckej divízii? 100 00:10:52,541 --> 00:10:56,958 Pokrok, ktorý robíme v oblasti klonovania, 101 00:10:56,958 --> 00:11:00,166 je pre cisára veľmi dôležitý. 102 00:11:01,666 --> 00:11:08,416 Keď sa dostaneme k tajomstvám predtým známym len Kaminčanom, 103 00:11:08,416 --> 00:11:11,291 zabezpečíme osvietenú spoločnosť 104 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 prostredníctvom pokročilej technológie a molekulárnych zmien. 105 00:11:15,333 --> 00:11:17,916 A ako dlho to potvrá? 106 00:11:17,916 --> 00:11:21,583 Žiadali ste o značné finančné zdroje, Hemlock. 107 00:11:21,583 --> 00:11:25,125 Veda sa nedá uponáhľať. 108 00:11:25,625 --> 00:11:28,500 S pribúdajúcim počtom vyradených klonových vojakov 109 00:11:28,500 --> 00:11:30,583 som im našiel nový zmysel. 110 00:11:31,708 --> 00:11:33,958 Sú pokusné osoby v mojom výskume. 111 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 Rieši to množstvo problémov. 112 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 Súhlasili tieto klony s vašimi experimentmi? 113 00:11:42,250 --> 00:11:45,291 Sú majetkom Impéria. 114 00:11:45,291 --> 00:11:47,708 Nevyžaduje sa ich spolupráca. 115 00:11:47,708 --> 00:11:51,333 Mnohí v Senáte bojujú za práva klonov. 116 00:11:51,333 --> 00:11:55,583 Ak sa o tom ktokoľvek dozvie, môže to narušiť naše ciele. 117 00:11:55,583 --> 00:12:00,333 Miesto a operácie v mojej kompetencii 118 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 sú ďaleko od očí a uší Senátu. 119 00:12:03,916 --> 00:12:05,791 A všetkých ostatných. 120 00:12:06,666 --> 00:12:11,291 Ak smiem, roky som s klonmi slúžil. 121 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Sú to prefíkaní bojovníci. Verní až do konca. 122 00:12:14,708 --> 00:12:18,375 Chceme ich len tak zavrhnúť? 123 00:12:18,375 --> 00:12:20,916 Ja som tiež slúžil s klonmi 124 00:12:20,916 --> 00:12:24,416 a občas sa mi zdali byť nevypočítateľní. 125 00:12:24,416 --> 00:12:29,541 Pod jedijským vedením si osvojili znepokojujúcu úroveň individuality. 126 00:12:29,541 --> 00:12:34,083 A čo sa stane, ak sa dozvedia, čo sa deje, 127 00:12:34,083 --> 00:12:36,208 a začnú proti nám bojovať? 128 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 Niektorí už začali. 129 00:12:39,041 --> 00:12:40,916 Poradíme si s nimi, 130 00:12:40,916 --> 00:12:45,500 aby sme rýchlo a jednostranne potlačili akúkoľvek hrozbu klonového povstania. 131 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Veliteľ Krennic, 132 00:12:47,958 --> 00:12:52,041 objasnite nám stav Projektu Hviezdny prach. 133 00:12:52,583 --> 00:12:53,916 Iste, guvernér Tarkin. 134 00:13:11,791 --> 00:13:13,958 Ktorá je Hemlockova loď? 135 00:13:13,958 --> 00:13:18,375 Musíme sa dostať k záznamom hangáru z riadiacej miestnosti. 136 00:13:18,375 --> 00:13:20,250 Tech, Echo, so mnou. 137 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Vy dvaja nasaďte navádzací maják. 138 00:13:34,375 --> 00:13:36,583 Budem monitorovať ich bezpečnostné kanály. 139 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Mám to. 140 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Hemlockova loď je v odstavnom pruhu štyri. 141 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Rozumiem. 142 00:13:59,000 --> 00:14:00,666 Niečo nie je v poriadku. 143 00:14:01,500 --> 00:14:06,250 Mnohé sledovacie systémy sa v rôznych koridoroch opakovane deaktivovali. 144 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 To je veľmi nezvyčajné 145 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 vzhľadom na počet prítomných vysokých imperiálnych dôstojníkov. 146 00:14:11,708 --> 00:14:13,666 Tech, pozrime sa na to. 147 00:14:13,666 --> 00:14:15,375 Echo, postráž to tu. 148 00:14:23,833 --> 00:14:25,041 Tamto je Hemlockova loď. 149 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Je priveľmi na očiach. Ako sa k nej máme dostať? 150 00:14:30,916 --> 00:14:34,833 Ja sa nemám kam schovať, ale ty áno. 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Myslíš, že to zvládneš? 152 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Bez problémov. 153 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 Dobre. Na, vezmi si maják. 154 00:14:42,708 --> 00:14:44,166 Budem dávať pozor. 155 00:15:33,333 --> 00:15:34,958 Navádzací maják je nasadený. 156 00:15:34,958 --> 00:15:37,375 Počkaj. Idú tvojim smerom. 157 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 Som v pasci. 158 00:16:02,166 --> 00:16:04,583 Ostaň, kde si. Odlákam ich. 159 00:16:20,666 --> 00:16:22,000 - Hej, počkajte! - Pozor! 160 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Ups. 161 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 Pane, v hangári máme poruchu žeriavu. 162 00:16:46,833 --> 00:16:50,750 V sektore štyri sa vyplo niekoľko sledovacích systémov. 163 00:16:50,750 --> 00:16:54,125 Čože? Pošlite tam komando a zabezpečte lanovku. 164 00:17:00,666 --> 00:17:03,000 Ďalšia vypnutá kamera. 165 00:17:10,416 --> 00:17:14,000 Tento kvadrant sledovacieho systému bol úplne deaktivovaný. 166 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 To sa mi nepáči. Mali by sme odísť. 167 00:17:24,083 --> 00:17:25,291 Tech. 168 00:17:29,750 --> 00:17:31,000 Tepelná výbušnina. 169 00:17:32,000 --> 00:17:34,208 Niekto má túto základňu na muške. 170 00:17:34,208 --> 00:17:36,666 Jedna nálož nespôsobí veľké škody. 171 00:17:37,500 --> 00:17:39,416 Dobre, že ich máme viac. 172 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Vás dvoch som tu nečakal. 173 00:17:51,541 --> 00:17:52,916 Saw Gerrera. 174 00:17:52,916 --> 00:17:56,541 Na Onderone som vám povedal, že sa môžete rozhodnúť. 175 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Zdá sa, že ste si vybrali. 176 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Dávajte si pozor. 177 00:18:02,666 --> 00:18:04,916 Čo presne tu máš za lubom? 178 00:18:04,916 --> 00:18:09,708 Zrovnám tento areál so zemou spolu so všetkými imperiálmi v ňom. 179 00:18:09,708 --> 00:18:11,583 To ti nedovolíme urobiť. 180 00:18:11,583 --> 00:18:13,916 Sledujeme jedného z dôstojníkov. 181 00:18:13,916 --> 00:18:17,583 Musíme nájsť jeho základňu, na ktorej väzní klony, 182 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 vrátane jedného nášho. 183 00:18:18,916 --> 00:18:22,166 Očakávate, že to odvolám, aby som zachránil pár väzňov? 184 00:18:22,916 --> 00:18:25,291 Snažíme sa bojovať proti Impériu. 185 00:18:25,291 --> 00:18:28,166 Došlo ti, že zničením tohto objektu 186 00:18:28,166 --> 00:18:32,375 prídeš o akúkoľvek šancu na získanie informácií, ktoré by ti mohli pomôcť? 187 00:18:32,375 --> 00:18:35,750 Zabiť niekoľko ich popredných veliteľov je dobrý začiatok. 188 00:18:35,750 --> 00:18:38,625 Bude to krátkodobé víťazstvo, 189 00:18:38,625 --> 00:18:41,125 keďže rýchlo doplnia stavy. 190 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Možno. 191 00:18:43,375 --> 00:18:46,541 Ale pre väčšie dobro treba priniesť obete. 192 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Musíme ísť hneď. 193 00:18:48,958 --> 00:18:50,708 Upovedomili bezpečnostný tím. 194 00:19:24,416 --> 00:19:27,041 Sme v pasci. Musíme sa dostať k lanovke. 195 00:19:31,250 --> 00:19:33,541 Ústup. Vráťte sa do hangára. 196 00:19:33,541 --> 00:19:35,708 - Musíme zasiahnuť riadiace centrum. - Neskoro. 197 00:19:36,708 --> 00:19:39,833 Dostaňte sa k raketoplánu skôr ako nájdu a odpoja výbušniny. 198 00:19:44,083 --> 00:19:48,333 Pane, povstalci prezlečení za vojakov prenikli do areálu. 199 00:19:48,333 --> 00:19:52,541 Prepnite všetku komunikáciu na zakódované kanály a nájdite ich. 200 00:19:59,458 --> 00:20:01,208 O chvíľu budeme pokračovať. 201 00:20:01,208 --> 00:20:03,500 Posaďte sa, páni. 202 00:20:08,250 --> 00:20:11,583 Ako vidíte, sme úplne v bezpečí. 203 00:21:18,000 --> 00:21:20,125 - Potrebujeme prístupový kód. - Prebijem ho. 204 00:21:53,500 --> 00:21:54,750 Dostaňte nás odtiaľto! 205 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Strácame prúd! 206 00:23:19,833 --> 00:23:23,541 Toto bude problém. 207 00:23:57,750 --> 00:23:59,083 SAMIT 208 00:24:24,083 --> 00:24:26,083 Preklad titulkov: Peter Sirovec