1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,375
Plán 99
3
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
Tohle není ideální.
4
00:01:00,333 --> 00:01:04,125
- Aspoň že nevisíme pod kabinou.
- Tohle není o moc lepší.
5
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
Echo, rozhýbej kabinu.
6
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
Výbuchy asi odřízly lanovku od energie.
7
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Zkusím restartovat systém,
8
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
ale musím se připojit
k terminálu na pilíři.
9
00:01:17,291 --> 00:01:19,791
Vy tři nás kryjte. Techu, jdeme nahoru.
10
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Připojil jsem se. Vydržte.
11
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Potvrzeno šest výbuchů.
Máme hlášeny četné ztráty.
12
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Pane, bojujeme s povstalci
uvízlými v lanovce.
13
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Pošlete vzdušnou podporu, ať je sestřelí.
14
00:02:38,458 --> 00:02:43,833
Pane, v lanovce visí i naše jednotky.
Mohla by je zasáhnout křížová palba.
15
00:02:43,833 --> 00:02:45,541
To dobře vím. Proveďte.
16
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Letí sem tři lodě.
17
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
Odkud? Nevidím je.
18
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Techu, musíme odjet.
19
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
Echo, teď!
20
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Jsme připojený.
21
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
No tak, Techu! Pohni!
22
00:04:41,583 --> 00:04:45,416
Šplhám, co nejrychleji můžu.
23
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
Techu!
24
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
Proč nejedeme?
25
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
Kabina se trhá od vedení.
26
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Bourači, dostaň ho nahoru.
27
00:05:08,458 --> 00:05:13,375
Ne! Jakákoli změna zatížení
shodí obě kabiny.
28
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
Musíš je rozpojit. Hned!
29
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
Nejdřív tě sem dostanu.
30
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
Na to není čas, Bourači.
31
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Plán 99.
32
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
Nedělej to, Techu.
33
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Kdy jsme se my řídili rozkazy?
34
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
Ne!
35
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
Techu!
36
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- Omego!
- Musíme zpátky!
37
00:06:30,333 --> 00:06:34,041
- Kabina jede moc rychle.
- Systém je usmažený. Nezastavím ji.
38
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
Pryč! Pozor!
39
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
Techu.
40
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
Omego!
41
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
Musíme pryč.
42
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Mám tě, děvče.
43
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Útočí! Musíme do Marauderu.
44
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
No tak!
45
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
Leť na Ord Mantell. AZI jí pomůže.
46
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Dělej!
47
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Lovče?
48
00:08:32,541 --> 00:08:33,666
Ahoj, děvče.
49
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
Co se stalo?
50
00:08:39,000 --> 00:08:44,375
Ahoj, Omego. Jsem rád, že ses probrala.
Všichni jste utrpěli mnohočetná zranění.
51
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
S patřičnou péčí a odpočinkem
se ale všichni zotavíte.
52
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Seš v pořádku.
53
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
Takhle už nás nikdy neděs.
54
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Jak se cítíš?
55
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
Nevím.
56
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
Poslední, na co si vzpomínám,
57
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
je, že jsme v lanovce a...
58
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
Kde je Tech?
59
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omego,
60
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tech to nepřežil.
61
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
Musíme se vrátit!
62
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
Co když je zraněný? Potřebuje nás.
63
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Že jo, Bourači?
64
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
Nemůžeme ho opustit!
65
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Omego...
66
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
Ne!
67
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
Tech není mrtvý!
68
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
Nemůže být!
69
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Chápu tě, děvče.
70
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
Proč to Tech udělal?
71
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
Nenechal nás ho zachránit.
72
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
Věděl, že nemáme čas.
73
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Tech dal přednost jednotce.
74
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
Přinesl oběť, Omego. A my ji nepromarníme.
75
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
Co tím myslíš?
76
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
Galaxie se změnila. A my taky.
77
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Je čas, abychom přestali být vojáky.
Na pořád.
78
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
S Bouračem si myslíme,
že bude fajn se zabydlet na Pabu.
79
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
A to ostatní vyřešíme časem.
80
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Omego, chtěla bys to tak?
81
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Pak to tak uděláme.
82
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Pij, tohle je na účet podniku.
83
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
Tohle mi nepomůže.
84
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
To s Brejlounem mě mrzí.
85
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Vždycky jsem ho měla ráda.
86
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Jo. Já taky.
87
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
Co se děje?
88
00:11:48,000 --> 00:11:49,333
Lovče, je tu Impérium.
89
00:11:50,500 --> 00:11:51,541
Lovče, slyšíš mě?
90
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Bourači?
91
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
Ruší nám signál.
92
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Ne, ty zůstaň tady.
93
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Najdu je já.
94
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
Co je to s tebou?
95
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
Víš, snažila jsem se o vás starat.
96
00:12:22,208 --> 00:12:27,250
Ale přitáhli jste až moc pozornosti.
Přitáhli jste ji sem, k mýmu podniku.
97
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Ze špatný situace
jsem musela něco vytěžit.
98
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
Co jsi udělala?
99
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Promiň, Svalovče.
100
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- Co se děje?
- Impérium.
101
00:12:52,416 --> 00:12:56,500
Vyraz důlními tunely ke kosmodromu.
Najdi Echa. Já seženu Bourače.
102
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
Ale jsi zraněný.
Nemůžeš s nimi bojovat sám.
103
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Omego, ty a AZI musíte pryč. To je rozkaz!
104
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Omego? Musíme jít dál.
105
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
Nemůžu, AZI.
106
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
Už jsem ztratila Techa.
107
00:13:24,666 --> 00:13:26,291
Nemůžu ztratit i je.
108
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Pojď.
109
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
To není strategické, Lovče.
110
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
Nepotřebuješ vylepšené smysly,
abys věděl, že jsme v přesile.
111
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
Impérium ti děkuje za pomoc.
112
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
Obchod je dokončen. Odejdi.
113
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
S tímto postupem nesouhlasím, Omego.
114
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
Není bezpečný.
115
00:14:35,250 --> 00:14:37,333
Bude, když zmlkneš.
116
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Prosím, dobře zvaž, co teď uděláš.
117
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
Nechci, aby to pro vás dva
skončilo špatně.
118
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Řeknu ti, jak to teď bude.
119
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Skloníš blaster a předáš nám Omegu.
120
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
A já dovolím, abyste dál dýchali.
121
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Omega s tebou nikam nepůjde.
122
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
Kdo by od klonů čekal otcovské chování?
123
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Fascinující.
124
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
Smrt tvého přítele mě rozesmutnila.
125
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
Jak se jmenoval?
126
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Ano, jistě. Tech.
127
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
Obávám se, že jsem zachránil jen tohle.
128
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Ber to jako dar.
129
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
Ztráta jednoho z vás
tě jako velitele musí tížit.
130
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
Pokud okamžitě neskloníš blaster,
přijdeš o dalšího.
131
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Moudré rozhodnutí.
132
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Pane, to děvče v kanceláři není.
133
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
Je dávno pryč.
134
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Jak jsem říkal,
Omega s tebou nikam nepůjde.
135
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
Uvidíme.
136
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
AZI, najdi Echa.
137
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
Zkusím je co nejdýl zdržet.
138
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Skloňte zbraně.
139
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Ahoj, Omego.
140
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Zrovna jsme o tobě mluvili.
141
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Nech je jít!
142
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
Omego, uteč!
143
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
Nenechám je vás odvést.
144
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
Co provést výměnu?
145
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Pojď se mnou a tvoji přátelé budou žít.
146
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
Nevěřím ti.
147
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
Já sem nepřišel pro ně, Omego.
148
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Přišel jsem,
abych tě dostal k paní Nala Se.
149
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
Potřebuje tvoji pomoc.
150
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
Lže. Kaminoany pozabíjeli.
151
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Omyl.
152
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Nala Se žije. Je o ni dobře postaráno.
153
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
A bude i o tebe.
154
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
Nikam s tebou nejdu.
155
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Omego, pozor!
156
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Pročesejte město. Až najdete třetí klon,
pošlete je zpátky na Eriadu.
157
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
Guvernér Tarkin
vás chce vyslechnout osobně.
158
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Všude jsou vojáci,
kolem nich neproklouzneme.
159
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Tak to uděláme přesně naopak.
160
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- Echo?
- Určitě je to on.
161
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- Kde je Omega?
- Má ji ten imperiál.
162
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
To byl Hemlock.
Musíme ho zastavit, než odletí.
163
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
Lovče, musíme pryč!
164
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
Do Marauderu!
165
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Hemlockovu loď nešlo sledovat.
166
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
Omegu mohl vzít kamkoli.
167
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
Dostaneme ji zpátky.
168
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
Nepřestaneme hledat, dokud ji nenajdeme.
169
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Ať Emerie prověří její zranění.
170
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Ano, doktore.
171
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Proč tu jsem?
172
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Váš ministerský předseda zmínil,
že vám na tom děvčeti záleží,
173
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
tak jsem ji přivedl.
174
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Možná teď znovu zvážíte
práci na císařovu projektu.
175
00:22:51,291 --> 00:22:56,333
- To, co žádá, není možné.
- Zařiďte, ať to možné je.
176
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Pokud odmítnete nebo selžete,
následky ponese Omega.
177
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Počkej tady.
178
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Střelče!
179
00:23:34,541 --> 00:23:37,708
Střelče?
180
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Ty musíš být Omega.
181
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
Co jste udělali Střelci?
182
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
Zotavuje se.
183
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
Snažila jsem se mu říct,
co přijde, když nebude spolupracovat.
184
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Chci mluvit s Nala Se.
185
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
Ironie. Věříš Kaminoance, ale ne mně.
186
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
Neznám tě.
187
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
Ne?
188
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Možná mě znáš líp, než si myslíš.
189
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
Jsme sestry, Omego.
190
00:24:50,750 --> 00:24:52,083
PLÁN 99
191
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Překlad titulků: Tomáš Slavík