1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,375 Plán 99 3 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 Tohle není ideální. 4 00:01:00,333 --> 00:01:04,125 - Aspoň že nevisíme pod kabinou. - Tohle není o moc lepší. 5 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Echo, rozhýbej kabinu. 6 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 Výbuchy asi odřízly lanovku od energie. 7 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Zkusím restartovat systém, 8 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 ale musím se připojit k terminálu na pilíři. 9 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 Vy tři nás kryjte. Techu, jdeme nahoru. 10 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Připojil jsem se. Vydržte. 11 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Potvrzeno šest výbuchů. Máme hlášeny četné ztráty. 12 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Pane, bojujeme s povstalci uvízlými v lanovce. 13 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Pošlete vzdušnou podporu, ať je sestřelí. 14 00:02:38,458 --> 00:02:43,833 Pane, v lanovce visí i naše jednotky. Mohla by je zasáhnout křížová palba. 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,541 To dobře vím. Proveďte. 16 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Letí sem tři lodě. 17 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 Odkud? Nevidím je. 18 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Techu, musíme odjet. 19 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 Echo, teď! 20 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Jsme připojený. 21 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 No tak, Techu! Pohni! 22 00:04:41,583 --> 00:04:45,416 Šplhám, co nejrychleji můžu. 23 00:04:50,000 --> 00:04:51,166 Techu! 24 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 Proč nejedeme? 25 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 Kabina se trhá od vedení. 26 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Bourači, dostaň ho nahoru. 27 00:05:08,458 --> 00:05:13,375 Ne! Jakákoli změna zatížení shodí obě kabiny. 28 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 Musíš je rozpojit. Hned! 29 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Nejdřív tě sem dostanu. 30 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 Na to není čas, Bourači. 31 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Plán 99. 32 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 Nedělej to, Techu. 33 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Kdy jsme se my řídili rozkazy? 34 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 Ne! 35 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 Techu! 36 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Omego! - Musíme zpátky! 37 00:06:30,333 --> 00:06:34,041 - Kabina jede moc rychle. - Systém je usmažený. Nezastavím ji. 38 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Pryč! Pozor! 39 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Techu. 40 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Omego! 41 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 Musíme pryč. 42 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Mám tě, děvče. 43 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Útočí! Musíme do Marauderu. 44 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 No tak! 45 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 Leť na Ord Mantell. AZI jí pomůže. 46 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Dělej! 47 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Lovče? 48 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Ahoj, děvče. 49 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Co se stalo? 50 00:08:39,000 --> 00:08:44,375 Ahoj, Omego. Jsem rád, že ses probrala. Všichni jste utrpěli mnohočetná zranění. 51 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 S patřičnou péčí a odpočinkem se ale všichni zotavíte. 52 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Seš v pořádku. 53 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Takhle už nás nikdy neděs. 54 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Jak se cítíš? 55 00:09:00,541 --> 00:09:01,583 Nevím. 56 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Poslední, na co si vzpomínám, 57 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 je, že jsme v lanovce a... 58 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Kde je Tech? 59 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omego, 60 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech to nepřežil. 61 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 Musíme se vrátit! 62 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 Co když je zraněný? Potřebuje nás. 63 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Že jo, Bourači? 64 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 Nemůžeme ho opustit! 65 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Omego... 66 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 Ne! 67 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 Tech není mrtvý! 68 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 Nemůže být! 69 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Chápu tě, děvče. 70 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Proč to Tech udělal? 71 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 Nenechal nás ho zachránit. 72 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 Věděl, že nemáme čas. 73 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech dal přednost jednotce. 74 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 Přinesl oběť, Omego. A my ji nepromarníme. 75 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Co tím myslíš? 76 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 Galaxie se změnila. A my taky. 77 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Je čas, abychom přestali být vojáky. Na pořád. 78 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 S Bouračem si myslíme, že bude fajn se zabydlet na Pabu. 79 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 A to ostatní vyřešíme časem. 80 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Omego, chtěla bys to tak? 81 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Pak to tak uděláme. 82 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Pij, tohle je na účet podniku. 83 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 Tohle mi nepomůže. 84 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 To s Brejlounem mě mrzí. 85 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Vždycky jsem ho měla ráda. 86 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Jo. Já taky. 87 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 Co se děje? 88 00:11:48,000 --> 00:11:49,333 Lovče, je tu Impérium. 89 00:11:50,500 --> 00:11:51,541 Lovče, slyšíš mě? 90 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Bourači? 91 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 Ruší nám signál. 92 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Ne, ty zůstaň tady. 93 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Najdu je já. 94 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 Co je to s tebou? 95 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 Víš, snažila jsem se o vás starat. 96 00:12:22,208 --> 00:12:27,250 Ale přitáhli jste až moc pozornosti. Přitáhli jste ji sem, k mýmu podniku. 97 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Ze špatný situace jsem musela něco vytěžit. 98 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 Co jsi udělala? 99 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Promiň, Svalovče. 100 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - Co se děje? - Impérium. 101 00:12:52,416 --> 00:12:56,500 Vyraz důlními tunely ke kosmodromu. Najdi Echa. Já seženu Bourače. 102 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Ale jsi zraněný. Nemůžeš s nimi bojovat sám. 103 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Omego, ty a AZI musíte pryč. To je rozkaz! 104 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Omego? Musíme jít dál. 105 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Nemůžu, AZI. 106 00:13:22,416 --> 00:13:24,666 Už jsem ztratila Techa. 107 00:13:24,666 --> 00:13:26,291 Nemůžu ztratit i je. 108 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Pojď. 109 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 To není strategické, Lovče. 110 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 Nepotřebuješ vylepšené smysly, abys věděl, že jsme v přesile. 111 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 Impérium ti děkuje za pomoc. 112 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Obchod je dokončen. Odejdi. 113 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 S tímto postupem nesouhlasím, Omego. 114 00:14:33,791 --> 00:14:35,250 Není bezpečný. 115 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 Bude, když zmlkneš. 116 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Prosím, dobře zvaž, co teď uděláš. 117 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 Nechci, aby to pro vás dva skončilo špatně. 118 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Řeknu ti, jak to teď bude. 119 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Skloníš blaster a předáš nám Omegu. 120 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 A já dovolím, abyste dál dýchali. 121 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Omega s tebou nikam nepůjde. 122 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 Kdo by od klonů čekal otcovské chování? 123 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Fascinující. 124 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Smrt tvého přítele mě rozesmutnila. 125 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Jak se jmenoval? 126 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Ano, jistě. Tech. 127 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 Obávám se, že jsem zachránil jen tohle. 128 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Ber to jako dar. 129 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 Ztráta jednoho z vás tě jako velitele musí tížit. 130 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Pokud okamžitě neskloníš blaster, přijdeš o dalšího. 131 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Moudré rozhodnutí. 132 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Pane, to děvče v kanceláři není. 133 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Je dávno pryč. 134 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Jak jsem říkal, Omega s tebou nikam nepůjde. 135 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Uvidíme. 136 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 AZI, najdi Echa. 137 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 Zkusím je co nejdýl zdržet. 138 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Skloňte zbraně. 139 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Ahoj, Omego. 140 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Zrovna jsme o tobě mluvili. 141 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Nech je jít! 142 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 Omego, uteč! 143 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 Nenechám je vás odvést. 144 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 Co provést výměnu? 145 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Pojď se mnou a tvoji přátelé budou žít. 146 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 Nevěřím ti. 147 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 Já sem nepřišel pro ně, Omego. 148 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Přišel jsem, abych tě dostal k paní Nala Se. 149 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Potřebuje tvoji pomoc. 150 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Lže. Kaminoany pozabíjeli. 151 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Omyl. 152 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se žije. Je o ni dobře postaráno. 153 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 A bude i o tebe. 154 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Nikam s tebou nejdu. 155 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Omego, pozor! 156 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Pročesejte město. Až najdete třetí klon, pošlete je zpátky na Eriadu. 157 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Guvernér Tarkin vás chce vyslechnout osobně. 158 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Všude jsou vojáci, kolem nich neproklouzneme. 159 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Tak to uděláme přesně naopak. 160 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Echo? - Určitě je to on. 161 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Kde je Omega? - Má ji ten imperiál. 162 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 To byl Hemlock. Musíme ho zastavit, než odletí. 163 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 Lovče, musíme pryč! 164 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 Do Marauderu! 165 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 Hemlockovu loď nešlo sledovat. 166 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Omegu mohl vzít kamkoli. 167 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 Dostaneme ji zpátky. 168 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 Nepřestaneme hledat, dokud ji nenajdeme. 169 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Ať Emerie prověří její zranění. 170 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Ano, doktore. 171 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Proč tu jsem? 172 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Váš ministerský předseda zmínil, že vám na tom děvčeti záleží, 173 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 tak jsem ji přivedl. 174 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Možná teď znovu zvážíte práci na císařovu projektu. 175 00:22:51,291 --> 00:22:56,333 - To, co žádá, není možné. - Zařiďte, ať to možné je. 176 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Pokud odmítnete nebo selžete, následky ponese Omega. 177 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Počkej tady. 178 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Střelče! 179 00:23:34,541 --> 00:23:37,708 Střelče? 180 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Ty musíš být Omega. 181 00:23:46,708 --> 00:23:48,416 Co jste udělali Střelci? 182 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 Zotavuje se. 183 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Snažila jsem se mu říct, co přijde, když nebude spolupracovat. 184 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Chci mluvit s Nala Se. 185 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Ironie. Věříš Kaminoance, ale ne mně. 186 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 Neznám tě. 187 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 Ne? 188 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Možná mě znáš líp, než si myslíš. 189 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Jsme sestry, Omego. 190 00:24:50,750 --> 00:24:52,083 PLÁN 99 191 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Překlad titulků: Tomáš Slavík