1 00:00:57,750 --> 00:01:02,750 - Dit is niet ideaal. - We hangen tenminste niet onder de cabine. 2 00:01:02,750 --> 00:01:04,125 Dit is niet veel beter. 3 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Zet de cabine in beweging. 4 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 Door de explosies is de stroom uitgevallen. 5 00:01:12,333 --> 00:01:17,291 Ik zal het systeem herstarten, maar dat kan alleen op de terminal boven de rail. 6 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 Jullie drie, dek ons. Tech, mee naar boven. 7 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Ik zit erin. Opgepast. 8 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Zes ontploffingen bevestigd. Meerdere gewonden. 9 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 De opstandelingen zitten in de val op de monorail. 10 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Stuur luchtsteun om ze neer te halen. 11 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 Onze eigen manschappen zitten daar ook in de val. 12 00:02:41,833 --> 00:02:45,541 - Die komen onder vuur te liggen. - Weet ik. Doe wat ik zeg. 13 00:03:06,791 --> 00:03:11,541 - Drie schepen inkomend. - Waar? Ik zie ze niet. 14 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Schakel de stroom in. 15 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 Echo, nu. 16 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 We zijn online. 17 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 Kom op. Opschieten. 18 00:04:41,583 --> 00:04:45,416 Ik klim zo snel als ik kan. 19 00:04:52,541 --> 00:04:57,375 - Waarom beweegt hij niet? - De cabine wordt van de rail getrokken. 20 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Wrecker, haal hem aan boord. 21 00:05:08,458 --> 00:05:13,375 Niet doen. Als je je beweegt, kunnen allebei de cabines neerstorten. 22 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 Ontkoppel de cabine. Nu. 23 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Pas als jij boven bent. 24 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 Daar is geen tijd voor. 25 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Plan 99. 26 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 Waag het niet. 27 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Sinds wanneer volgen wij bevelen? 28 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Omega. - Ga terug. 29 00:06:30,333 --> 00:06:34,041 - De cabine gaat te snel. - De besturing is kapot. Remmen kan niet. 30 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Aan de kant. Opgepast. 31 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 Ze moet hier weg. 32 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Ik heb je. 33 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Aanvallers. Snel naar de Marauder. 34 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 Kom op. 35 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 We gaan naar Ord Mantell. AZI kan haar helpen. 36 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Opschieten. 37 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Hé, kleintje. 38 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Wat is er gebeurd? 39 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Wat een opluchting dat je wakker bent. 40 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Jullie zijn allemaal gewond. 41 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Maar met de juiste behandeling en rust worden jullie allemaal beter. 42 00:08:50,625 --> 00:08:56,750 Je bent weer bij. Laat ons nooit meer zo schrikken. 43 00:08:59,000 --> 00:09:01,583 - Hoe voel je je? - Weet ik niet. 44 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Het laatste wat ik me herinner... 45 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 ...is dat we in de cabine zaten en... 46 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Waar is Tech? 47 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech heeft het niet gehaald. 48 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 We moeten terug. 49 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 Misschien is hij gewond. Hij heeft ons nodig. 50 00:09:23,750 --> 00:09:26,958 Zeg jij eens wat. We kunnen hem niet in de steek laten. 51 00:09:30,041 --> 00:09:31,416 Tech is niet dood. 52 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 Dat kan niet. 53 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Ik weet het. 54 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Waarom deed Tech dat? 55 00:09:56,750 --> 00:10:01,291 - Hij liet zich niet door ons redden. - Hij wist dat er geen tijd was. 56 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech vond het team belangrijker dan zichzelf. 57 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 Hij offerde zichzelf op, maar het zal niet voor niks zijn geweest. 58 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Hoezo? 59 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 Het universum is veranderd en wij zijn dat ook. 60 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Het is tijd om de militaire dienst voorgoed te verlaten. 61 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Wrecker en ik denken dat we op Pabu een mooi nieuw bestaan kunnen opbouwen. 62 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 En de rest zoeken we gaandeweg wel uit. 63 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Zou jij dat ook willen? 64 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Dan doen we dat. 65 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Hier. Ik trakteer. 66 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 Dat helpt niet. 67 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Het spijt me van Brillie. 68 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Ik mocht hem graag. 69 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Ja, ik ook. 70 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 Wat is er? 71 00:11:48,000 --> 00:11:49,333 Het Keizerrijk is hier. 72 00:11:50,500 --> 00:11:51,541 Hoor je me? 73 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Wrecker? 74 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 Ze storen onze zenders. 75 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Hier blijven. 76 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Ik zoek ze wel. 77 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 Wat is er? 78 00:12:18,416 --> 00:12:24,083 Ik probeerde voor jullie te zorgen, maar jullie haalden het Keizerrijk op je hals. 79 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 En jullie hebben ze hierheen geleid. 80 00:12:28,708 --> 00:12:33,791 - Ik moest er het beste van maken. - Wat heb je gedaan? 81 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Sorry, Spierbal. 82 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - Wat gebeurt er? - Het is het Keizerrijk. 83 00:12:52,416 --> 00:12:56,500 Ga via de tunnels naar de ruimtehaven en zoek Echo. Ik help Wrecker. 84 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Je bent gewond. Je kunt in je eentje niet tegen ze op. 85 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Jij en AZI moeten gaan. Dat is een bevel. 86 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Omega? We moeten verder. 87 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Ik kan niet meer. 88 00:13:22,416 --> 00:13:26,291 Ik ben Tech al kwijt. Ik wil niet ook hen kwijtraken. 89 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Kom. 90 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 Dat is niet erg strategisch. 91 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 Ook zonder verbeterd zicht zie je dat je in de minderheid bent. 92 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 Het Keizerrijk dankt je voor je hulp. 93 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Onze zaken zijn afgehandeld. Vertrek maar. 94 00:14:31,000 --> 00:14:35,250 Ik ben het niet met deze handelswijze eens. Dit is onveilig. 95 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 Als jij niet stil bent wel, ja. 96 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Denk goed na over je volgende actie. 97 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 Anders loopt het slecht voor jullie af. 98 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 We gaan het volgende doen. 99 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Jij laat je blaster zakken en geeft Omega aan ons. 100 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 En ik sta toe dat je in leven blijft. 101 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Omega gaat niet met jou mee. 102 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 Nooit geweten dat clones ouderlijk instinct hadden. 103 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Fascinerend. 104 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Heel verdrietig dat je vriend is overleden. 105 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Hoe heette hij ook weer? 106 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 O, ja. Tech. 107 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 Meer heb ik niet teruggevonden. 108 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Cadeautje. 109 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 Het drukt vast zwaar op jou als leider dat je een man bent kwijtgeraakt. 110 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Als je die blaster niet laat zakken, raak je er nog een kwijt. 111 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Een wijs besluit. 112 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Het meisje is niet in het kantoor. 113 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Ze is allang weg. 114 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Zoals ik al zei, Omega gaat niet met jou mee. 115 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 We zullen zien. 116 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 AZI, zoek Echo. 117 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 Ik hou ze zo lang mogelijk op. 118 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Laat je wapens zakken. 119 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Hallo, Omega. 120 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 We hadden het net over jou. 121 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Laat ze gaan. 122 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 Rennen, Omega. 123 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 Ik laat ze jullie niet meenemen. 124 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 Wat dacht je van een ruil? 125 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Als jij met mij meegaat, blijven je vrienden leven. 126 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 Ik vertrouw je niet. 127 00:17:57,125 --> 00:18:02,416 Ik ben hier niet voor hen, maar om jou terug te brengen naar Nala Se. 128 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Ze heeft je hulp nodig. 129 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Hij liegt. Ze hebben de Kaminoanen gedood. 130 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Incorrect. 131 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se leeft nog en maakt het goed. 132 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 En jij straks ook. 133 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Ik ga niet mee. 134 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Pas op. 135 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Kam de stad uit. Als je de derde clone hebt, stuur je ze terug naar Eriadu. 136 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Gouverneur Tarkin wil jullie zelf ondervragen. 137 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 De troopers zitten overal. Daar komen we niet langs. 138 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Dan doen we het tegenovergestelde. 139 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Echo? - Dat moet haast wel. 140 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Waar is Omega? - Meegenomen. 141 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 Vast door Hemlock. We moeten z'n shuttle tegenhouden. 142 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 We moeten gaan. 143 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 Naar de Marauder. 144 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 We kunnen Hemlocks schip niet volgen. 145 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Omega kan overal zijn. 146 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 We zullen haar terugvinden. 147 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 En we rusten niet voor we haar hebben. 148 00:22:12,416 --> 00:22:15,666 - Laat Emerie haar verzorgen. - Jawel, doctor. 149 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Waarom ben ik hier? 150 00:22:39,000 --> 00:22:45,208 Uw premier zei dat u aan de jonge clone gehecht was, dus heb ik 'r teruggebracht. 151 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Misschien wilt u nu wel aan het project van de Keizer werken. 152 00:22:51,291 --> 00:22:56,333 - Wat hij wil, is onmogelijk. - Maak het mogelijk. 153 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Als u weigert of faalt, wordt Omega de dupe. 154 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Wacht hier. 155 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Crosshair. 156 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Jij bent vast Omega. 157 00:23:46,708 --> 00:23:50,041 - Wat is er met Crosshair? - Hij is herstellende. 158 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Ik waarschuwde hem nog dat hij beter kon meewerken. 159 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Ik wil Nala Se spreken. 160 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Merkwaardig. Je vertrouwt de Kaminoaan, maar mij niet. 161 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 Ik ken je niet. 162 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Je kent me beter dan je denkt. 163 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 We zijn zussen, Omega. 164 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Vertaling: Edward Rekkers