1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 No es la situación ideal. 3 00:01:00,333 --> 00:01:04,125 - Al menos no vamos colgando de la cabina. - Esto no es mucho mejor. 4 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Eco, esta cabina tiene que moverse. 5 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 No hay corriente por las explosiones. 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Puedo intentar reiniciar el sistema, 7 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 pero necesitaré conectarme a un terminal de la línea. 8 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 Vosotros tres, cubridnos. Tech, sube conmigo. 9 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Me he conectado. Aguantad. 10 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Seis detonaciones confirmadas. Ha habido múltiples bajas. 11 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Señor, nos hemos enfrentado a insurgentes en el teleférico. 12 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Envíe apoyo aéreo para acabar con ellos. 13 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 Señor, nuestras tropas también están en el teleférico. 14 00:02:41,833 --> 00:02:45,541 - Se verían envueltas en un fuego cruzado. - Soy consciente. Hágalo. 15 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Se acercan tres naves. 16 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 ¿Dónde? No las veo. 17 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Tech, necesitamos corriente. 18 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 ¡Eco, ahora! 19 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Tenemos corriente. 20 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 ¡Vamos, Tech! ¡Date prisa! 21 00:04:41,583 --> 00:04:45,416 Estoy trepando tan rápido como puedo. 22 00:04:50,000 --> 00:04:51,166 ¡Tech! 23 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 ¿Por qué no avanzamos? 24 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 La cabina se está soltando del raíl. 25 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Wrecker, súbelo. 26 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 ¡No! 27 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Un cambio de peso podría hacer caer ambas cabinas. 28 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 Tienes que cortar la bisagra de conexión. ¡Hazlo ya! 29 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 No hasta que hayas subido. 30 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 No da tiempo, Wrecker. 31 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Plan 99. 32 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 ¡No lo hagas, Tech! 33 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 ¿Desde cuándo cumplimos las órdenes? 34 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 ¡No! 35 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 ¡Tech! 36 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - ¡Omega! - ¡Volved! 37 00:06:30,333 --> 00:06:34,041 - La cabina va demasiado rápido. - El sistema está frito. No puedo pararla. 38 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 ¡Apartad! ¡Cuidado! 39 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Tech. 40 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 ¡Omega! 41 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 Tenemos que salir de aquí. 42 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Ven conmigo, niña. 43 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Nos atacan. Vamos al Merodeador. 44 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 ¡Vamos! 45 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 Dirígete a Ord Mantell. AZI puede ayudarla. 46 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 ¡Corre! 47 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 ¿Hunter? 48 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Hola, niña. 49 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 ¿Qué ha pasado? 50 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Hola, Omega, me alivia verte consciente. 51 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Llegasteis todos heridos. 52 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Sin embargo, os recuperaréis si seguís el tratamiento y descansáis. 53 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Estás bien. 54 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 No nos des otro susto así jamás. 55 00:08:59,000 --> 00:09:01,583 - ¿Cómo te encuentras? - No lo sé. 56 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Lo último que recuerdo 57 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 es que íbamos en el teleférico cuando... 58 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 ¿Dónde está Tech? 59 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omega, 60 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech no lo consiguió. 61 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 ¡Tenemos que volver! 62 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 ¿Y si está herido? Nos necesita. 63 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Díselo, Wrecker. 64 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 ¡No podemos abandonarlo! 65 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Omega... 66 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 ¡No! 67 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 ¡Tech no ha muerto! 68 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 ¡No puede ser! 69 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Ya lo sé, niña. 70 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 ¿Por qué hizo eso Tech? 71 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 No dejó que lo salváramos. 72 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 Sabía que no nos daría tiempo. 73 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech salvó al escuadrón a costa de sí mismo. 74 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 Se sacrificó, Omega, y no será en vano. 75 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 ¿Qué quieres decir? 76 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 La galaxia ha cambiado, y nosotros también. 77 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Ya es hora de que dejemos de ser soldados. 78 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Wrecker y yo pensamos que en Pabu podríamos iniciar una nueva vida. 79 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 Todo lo demás ya lo iremos pensando sobre la marcha. 80 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Omega, ¿quieres que hagamos eso? 81 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Pues lo haremos. 82 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Toma, invita la casa. 83 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 No servirá de nada. 84 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Siento lo de Gafotas. 85 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Siempre me cayó bien. 86 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Ya, a mí también. 87 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 ¿Qué pasa? 88 00:11:48,000 --> 00:11:49,333 Hunter, ha venido el Imperio. 89 00:11:50,500 --> 00:11:51,541 Hunter, ¿me recibes? 90 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 ¿Wrecker? 91 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 Han interferido en los canales. 92 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 No, tú quédate aquí. 93 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Voy a por ellos. 94 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 ¿Qué te pasa? 95 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 Intenté protegeros, 96 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 pero estabais muy buscados. 97 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 Teneros aquí afecta a mi negocio. 98 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Tenía que sacar el mejor partido de una mala situación. 99 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 ¿Qué has hecho? 100 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Lo siento, Musculitos. 101 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - ¿Qué pasa? - Es el Imperio. 102 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 Ve al puerto espacial por los túneles y encuentra a Eco. 103 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Yo voy a por Wrecker. 104 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Pero estás herido. No podrás enfrentarte a ellos solo. 105 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Omega, AZI y tú tenéis que iros. ¡Es una orden! 106 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 ¿Omega? Tenemos que irnos. 107 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 No puedo hacerlo, AZI. 108 00:13:22,416 --> 00:13:26,291 Ya he perdido a Tech. No pienso perderlos a ellos también. 109 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Vamos. 110 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 Eso es poco estratégico, Hunter. 111 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 No te hacen falta tus sentidos aumentados para saber que somos demasiados. 112 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 El Imperio agradece tu ayuda. 113 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 La transacción ha acabado. Vete. 114 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 No apruebo este procedimiento, Omega. 115 00:14:33,791 --> 00:14:35,250 No es seguro. 116 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 Lo será si guardas silencio. 117 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Por favor, reflexiona detenidamente qué piensas hacer. 118 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 Me disgustaría que esto acabara mal para ambos. 119 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Esto es lo que vamos a hacer: 120 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 tú bajas el bláster y nos entregas a Omega 121 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 y yo permito que sigas respirando. 122 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Tú no te llevas a Omega a ningún sitio. 123 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 ¿Quién iba a pensar que los clones podían ser tan paternales? 124 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Es fascinante. 125 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Me entristeció saber del fallecimiento de vuestro amigo. 126 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 ¿Cómo se llamaba? 127 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 ¡Ah, sí! Tech. 128 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 Esto es lo único que pude salvar. 129 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Considéralo un regalo. 130 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 Como jefe, te debe de pesar haber perdido a uno de los tuyos. 131 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Si no bajas el bláster ahora mismo, perderás a otro. 132 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Sabia decisión. 133 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Señor, la niña no está en el despacho. 134 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Hace tiempo que se fue. 135 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Ya he dicho que no te llevarás a Omega a ningún sitio. 136 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Ya lo veremos. 137 00:17:05,333 --> 00:17:09,583 AZI, encuentra a Eco. Intentaré retenerlos tanto como pueda. 138 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Bajad las armas. 139 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Hola, Omega. 140 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Justo hablábamos de ti. 141 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 ¡Suéltalos! 142 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 ¡Omega, huye! 143 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 No permitiré que os lleven. 144 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 ¿Y si hacemos un intercambio? 145 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Si vienes conmigo, tus amigos vivirán. 146 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 No te creo. 147 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 No he venido por ellos, Omega. 148 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 He venido para llevarte con Nala Se. 149 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Necesita tu ayuda. 150 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Miente. Ellos mataron a los kaminoanos. 151 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Incorrecto. 152 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se está viva y no le falta de nada. 153 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 A ti tampoco te faltará. 154 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 No pienso irme contigo. 155 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 ¡Omega, cuidado! 156 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Peinad la ciudad. Cuando encontréis al tercer clon, enviadlos a Eriadu. 157 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 El gobernador Tarkin desea interrogaros personalmente. 158 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Hay soldados por todas partes. No podremos pasar sin que nos vean. 159 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Entonces, haremos lo contrario. 160 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - ¿Eco? - Tiene que ser Eco. 161 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - ¿Y Omega? - La tiene el Imperio. 162 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 Era Hemlock. Hay que impedir que su lanzadera despegue. 163 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 ¡Hunter, tenemos que irnos! 164 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 ¡Vamos al Merodeador! 165 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 Era imposible seguir a la nave de Hemlock. 166 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 A saber adónde se ha llevado a Omega. 167 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 La vamos a rescatar. 168 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 La buscaremos hasta encontrarla. 169 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Que Emerie examine sus heridas. 170 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Sí, doctor. 171 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 ¿Por qué me han traído? 172 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Su primer ministro mencionó que le tenía cariño a la joven clon. 173 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 Por eso se la devuelvo. 174 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Quizá ahora reconsidere su negativa a trabajar en el proyecto del Emperador. 175 00:22:51,291 --> 00:22:54,916 Lo que pretende no es posible. 176 00:22:54,916 --> 00:22:56,333 Hágalo posible. 177 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Si se niega o fracasa, Omega pagará las consecuencias. 178 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Espera aquí. 179 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 ¡Crosshair! 180 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 ¿Crosshair? 181 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 ¿Crosshair? 182 00:23:44,625 --> 00:23:48,416 - Tú debes de ser Omega. - ¿Qué le habéis hecho a Crosshair? 183 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 Se está recuperando. 184 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Intenté advertirle de lo que pasaría si no colaboraba con el doctor. 185 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Quiero hablar con Nala Se. 186 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Resulta irónico que te fíes de la kaminoana, pero no de mí. 187 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 A ti no te conozco. 188 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 ¿No? 189 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Puede que me conozcas más de lo que crees. 190 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Somos hermanas, Omega. 191 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Subtítulos: Jota Martínez Galiana