1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
No es la situación ideal.
3
00:01:00,333 --> 00:01:04,125
- Al menos no vamos colgando de la cabina.
- Esto no es mucho mejor.
4
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
Eco, esta cabina tiene que moverse.
5
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
No hay corriente por las explosiones.
6
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Puedo intentar reiniciar el sistema,
7
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
pero necesitaré conectarme
a un terminal de la línea.
8
00:01:17,291 --> 00:01:19,791
Vosotros tres, cubridnos.
Tech, sube conmigo.
9
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Me he conectado. Aguantad.
10
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Seis detonaciones confirmadas.
Ha habido múltiples bajas.
11
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Señor, nos hemos enfrentado
a insurgentes en el teleférico.
12
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Envíe apoyo aéreo para acabar con ellos.
13
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
Señor, nuestras tropas
también están en el teleférico.
14
00:02:41,833 --> 00:02:45,541
- Se verían envueltas en un fuego cruzado.
- Soy consciente. Hágalo.
15
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Se acercan tres naves.
16
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
¿Dónde? No las veo.
17
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Tech, necesitamos corriente.
18
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
¡Eco, ahora!
19
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Tenemos corriente.
20
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
¡Vamos, Tech! ¡Date prisa!
21
00:04:41,583 --> 00:04:45,416
Estoy trepando tan rápido como puedo.
22
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
¡Tech!
23
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
¿Por qué no avanzamos?
24
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
La cabina se está soltando del raíl.
25
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Wrecker, súbelo.
26
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
¡No!
27
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Un cambio de peso
podría hacer caer ambas cabinas.
28
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
Tienes que cortar la bisagra de conexión.
¡Hazlo ya!
29
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
No hasta que hayas subido.
30
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
No da tiempo, Wrecker.
31
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Plan 99.
32
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
¡No lo hagas, Tech!
33
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
¿Desde cuándo cumplimos las órdenes?
34
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
¡No!
35
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
¡Tech!
36
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- ¡Omega!
- ¡Volved!
37
00:06:30,333 --> 00:06:34,041
- La cabina va demasiado rápido.
- El sistema está frito. No puedo pararla.
38
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
¡Apartad! ¡Cuidado!
39
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
Tech.
40
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
¡Omega!
41
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
Tenemos que salir de aquí.
42
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Ven conmigo, niña.
43
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Nos atacan. Vamos al Merodeador.
44
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
¡Vamos!
45
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
Dirígete a Ord Mantell.
AZI puede ayudarla.
46
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
¡Corre!
47
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
¿Hunter?
48
00:08:32,541 --> 00:08:33,666
Hola, niña.
49
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
¿Qué ha pasado?
50
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Hola, Omega, me alivia verte consciente.
51
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Llegasteis todos heridos.
52
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
Sin embargo, os recuperaréis
si seguís el tratamiento y descansáis.
53
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Estás bien.
54
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
No nos des otro susto así jamás.
55
00:08:59,000 --> 00:09:01,583
- ¿Cómo te encuentras?
- No lo sé.
56
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
Lo último que recuerdo
57
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
es que íbamos en el teleférico cuando...
58
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
¿Dónde está Tech?
59
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omega,
60
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tech no lo consiguió.
61
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
¡Tenemos que volver!
62
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
¿Y si está herido? Nos necesita.
63
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Díselo, Wrecker.
64
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
¡No podemos abandonarlo!
65
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Omega...
66
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
¡No!
67
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
¡Tech no ha muerto!
68
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
¡No puede ser!
69
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Ya lo sé, niña.
70
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
¿Por qué hizo eso Tech?
71
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
No dejó que lo salváramos.
72
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
Sabía que no nos daría tiempo.
73
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Tech salvó al escuadrón
a costa de sí mismo.
74
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
Se sacrificó, Omega, y no será en vano.
75
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
¿Qué quieres decir?
76
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
La galaxia ha cambiado,
y nosotros también.
77
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Ya es hora de que dejemos de ser soldados.
78
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Wrecker y yo pensamos que en Pabu
podríamos iniciar una nueva vida.
79
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
Todo lo demás ya lo iremos pensando
sobre la marcha.
80
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Omega, ¿quieres que hagamos eso?
81
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Pues lo haremos.
82
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Toma, invita la casa.
83
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
No servirá de nada.
84
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Siento lo de Gafotas.
85
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Siempre me cayó bien.
86
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Ya, a mí también.
87
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
¿Qué pasa?
88
00:11:48,000 --> 00:11:49,333
Hunter, ha venido el Imperio.
89
00:11:50,500 --> 00:11:51,541
Hunter, ¿me recibes?
90
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
¿Wrecker?
91
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
Han interferido en los canales.
92
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
No, tú quédate aquí.
93
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Voy a por ellos.
94
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
¿Qué te pasa?
95
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
Intenté protegeros,
96
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
pero estabais muy buscados.
97
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
Teneros aquí afecta a mi negocio.
98
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Tenía que sacar el mejor partido
de una mala situación.
99
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
¿Qué has hecho?
100
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Lo siento, Musculitos.
101
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- ¿Qué pasa?
- Es el Imperio.
102
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Ve al puerto espacial
por los túneles y encuentra a Eco.
103
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Yo voy a por Wrecker.
104
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
Pero estás herido.
No podrás enfrentarte a ellos solo.
105
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Omega, AZI y tú tenéis que iros.
¡Es una orden!
106
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
¿Omega? Tenemos que irnos.
107
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
No puedo hacerlo, AZI.
108
00:13:22,416 --> 00:13:26,291
Ya he perdido a Tech.
No pienso perderlos a ellos también.
109
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Vamos.
110
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
Eso es poco estratégico, Hunter.
111
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
No te hacen falta tus sentidos aumentados
para saber que somos demasiados.
112
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
El Imperio agradece tu ayuda.
113
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
La transacción ha acabado. Vete.
114
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
No apruebo este procedimiento, Omega.
115
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
No es seguro.
116
00:14:35,250 --> 00:14:37,333
Lo será si guardas silencio.
117
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Por favor, reflexiona detenidamente
qué piensas hacer.
118
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
Me disgustaría
que esto acabara mal para ambos.
119
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Esto es lo que vamos a hacer:
120
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
tú bajas el bláster y nos entregas a Omega
121
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
y yo permito que sigas respirando.
122
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Tú no te llevas a Omega a ningún sitio.
123
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
¿Quién iba a pensar que los clones
podían ser tan paternales?
124
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Es fascinante.
125
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
Me entristeció saber
del fallecimiento de vuestro amigo.
126
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
¿Cómo se llamaba?
127
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
¡Ah, sí! Tech.
128
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
Esto es lo único que pude salvar.
129
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Considéralo un regalo.
130
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
Como jefe, te debe de pesar
haber perdido a uno de los tuyos.
131
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
Si no bajas el bláster ahora mismo,
perderás a otro.
132
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Sabia decisión.
133
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Señor, la niña no está en el despacho.
134
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
Hace tiempo que se fue.
135
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Ya he dicho que no te llevarás
a Omega a ningún sitio.
136
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
Ya lo veremos.
137
00:17:05,333 --> 00:17:09,583
AZI, encuentra a Eco.
Intentaré retenerlos tanto como pueda.
138
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Bajad las armas.
139
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Hola, Omega.
140
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Justo hablábamos de ti.
141
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
¡Suéltalos!
142
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
¡Omega, huye!
143
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
No permitiré que os lleven.
144
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
¿Y si hacemos un intercambio?
145
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Si vienes conmigo, tus amigos vivirán.
146
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
No te creo.
147
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
No he venido por ellos, Omega.
148
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
He venido para llevarte con Nala Se.
149
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
Necesita tu ayuda.
150
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
Miente. Ellos mataron a los kaminoanos.
151
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Incorrecto.
152
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Nala Se está viva y no le falta de nada.
153
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
A ti tampoco te faltará.
154
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
No pienso irme contigo.
155
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
¡Omega, cuidado!
156
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Peinad la ciudad. Cuando encontréis
al tercer clon, enviadlos a Eriadu.
157
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
El gobernador Tarkin
desea interrogaros personalmente.
158
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Hay soldados por todas partes.
No podremos pasar sin que nos vean.
159
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Entonces, haremos lo contrario.
160
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- ¿Eco?
- Tiene que ser Eco.
161
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- ¿Y Omega?
- La tiene el Imperio.
162
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
Era Hemlock.
Hay que impedir que su lanzadera despegue.
163
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
¡Hunter, tenemos que irnos!
164
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
¡Vamos al Merodeador!
165
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Era imposible seguir a la nave de Hemlock.
166
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
A saber adónde se ha llevado a Omega.
167
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
La vamos a rescatar.
168
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
La buscaremos hasta encontrarla.
169
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Que Emerie examine sus heridas.
170
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Sí, doctor.
171
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
¿Por qué me han traído?
172
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Su primer ministro mencionó
que le tenía cariño a la joven clon.
173
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
Por eso se la devuelvo.
174
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Quizá ahora reconsidere su negativa
a trabajar en el proyecto del Emperador.
175
00:22:51,291 --> 00:22:54,916
Lo que pretende no es posible.
176
00:22:54,916 --> 00:22:56,333
Hágalo posible.
177
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Si se niega o fracasa,
Omega pagará las consecuencias.
178
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Espera aquí.
179
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
¡Crosshair!
180
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
¿Crosshair?
181
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
¿Crosshair?
182
00:23:44,625 --> 00:23:48,416
- Tú debes de ser Omega.
- ¿Qué le habéis hecho a Crosshair?
183
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
Se está recuperando.
184
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
Intenté advertirle de lo que pasaría
si no colaboraba con el doctor.
185
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Quiero hablar con Nala Se.
186
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
Resulta irónico que te fíes
de la kaminoana, pero no de mí.
187
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
A ti no te conozco.
188
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
¿No?
189
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Puede que me conozcas más de lo que crees.
190
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
Somos hermanas, Omega.
191
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Subtítulos: Jota Martínez Galiana