1
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Suunnitelma 99
2
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
Tämä ei ole ihanteellista.
3
00:01:00,333 --> 00:01:04,125
- Emme roiku vaunun alla.
- Tämä ei ole paljon parempaa.
4
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
Pane vaunu liikkeelle, Echo.
5
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
Räjähdykset katkaisivat virran.
6
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Voin yrittää käynnistystä,
7
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
mutta se pitää tehdä kiskon päätteeltä.
8
00:01:17,291 --> 00:01:19,833
Suojatkaa te kolme. Tule, Tech.
9
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Kytketty. Odottakaa.
10
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Kuusi räjähdystä vahvistettu.
Useita menehtyneitä.
11
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Taistelemme kapinallisten kanssa radalla.
12
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Lähettäkää ilmatukea ja ampukaa heidät.
13
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
Omia miehiämme on myös siellä.
14
00:02:41,833 --> 00:02:43,833
He voivat joutua ristituleen.
15
00:02:43,833 --> 00:02:45,541
Tiedän. Tehkää se.
16
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Kolme alusta lähestyy.
17
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
Missä? En näe.
18
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Tarvitsemme virtaa, Tech.
19
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
Echo, nyt!
20
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Se toimii.
21
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
Äkkiä nyt, Tech!
22
00:04:41,583 --> 00:04:45,416
Yritän kiivetä mahdollisimman nopeasti.
23
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
Tech!
24
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
Miksei tämä liiku?
25
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
Vaunu on irtoamassa radasta.
26
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Auta häntä, Wrecker.
27
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Älä!
28
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Painon siirtyminen
voi irrottaa molemmat vaunut.
29
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
Katkaise yhdistävä palkki nyt heti!
30
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
Kiipeä ensin ylös.
31
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
Siihen ei ole aikaa.
32
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Suunnitelma 99.
33
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
Älä tee sitä, Tech!
34
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Milloin muka noudatamme käskyjä?
35
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
Ei!
36
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
Tech!
37
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- Omega!
- Mennään takaisin!
38
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
Vaunu kulkee liian kovaa.
39
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
En saa tätä enää pysähtymään.
40
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
Varokaa!
41
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
Tech.
42
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
Omega!
43
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
Hänet pitää saada pois.
44
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Minä autan, tenava.
45
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Vihollisia! Menkää alukselle.
46
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
Tulkaa!
47
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
Lähtekää Ord Mantelliin. AZI auttaa häntä.
48
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Nopeasti!
49
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Hunter?
50
00:08:32,541 --> 00:08:33,666
Hei, tenava.
51
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
Mitä tapahtui?
52
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Hei, Omega. Helpotus nähdä sinut hereillä.
53
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Te saitte useita vammoja.
54
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
Toivutte kyllä täysin
kunnon hoidolla ja levolla.
55
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Olet kunnossa.
56
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
Älä säikäyttele noin.
57
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Kuinka voit?
58
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
En tiedä.
59
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
Muistan viimeiseksi sen,
60
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
että olimme vaunussa, kun...
61
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
Missä Tech on?
62
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omega.
63
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tech ei selvinnyt.
64
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
Meidän pitää palata!
65
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
Entä jos hän loukkaantui?
Hän tarvitsee meitä.
66
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Kerro, Wrecker.
67
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
Emme voi hylätä häntä!
68
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Omega.
69
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
Ei!
70
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
Tech ei kuollut!
71
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
Ei voi olla niin!
72
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Tiedän.
73
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
Miksi Tech teki niin?
74
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
Hän ei huolinut apua.
75
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
Hän tiesi ajan loppuvan.
76
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Tech asetti ryhmän etusijalle.
77
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
Hän uhrautui, emmekä aio antaa
sen valua hukkaan.
78
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
Mitä tuo tarkoittaa?
79
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
Galaksi on muuttunut.
Ja niin olemme mekin.
80
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Meidän on aika unohtaa sotilaana olo.
81
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Wrecker ja minä uskomme,
että voisimme saada Pabulla uuden elämän.
82
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
Selvitetään loput asiat
sitten matkan varrella.
83
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Haluatko sinä sitä, Omega?
84
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Tehdään sitten niin.
85
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Tässä. Talo tarjoaa tämän.
86
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
Ei se auta.
87
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Otan osaa rillipään johdosta.
88
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Pidin hänestä.
89
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Joo, niin minäkin.
90
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
Mitä nyt?
91
00:11:48,000 --> 00:11:49,333
Imperiumi saapui.
92
00:11:50,500 --> 00:11:51,541
Kuuletko, Hunter?
93
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Wrecker?
94
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
He häiritsevät radiota.
95
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Ei, pysy täällä.
96
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Etsin heidät.
97
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
Mikä sinua vaivaa?
98
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
Yritin huolehtia teistä pojista.
99
00:12:22,208 --> 00:12:27,250
Mutta herätätte liikaa huomiota
ja sotkitte sen liiketoimiini.
100
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Minun oli pakko yrittää selvitä.
101
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
Mitä olet tehnyt?
102
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Valitan, könsikäs.
103
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- Mitä nyt?
- Se on Imperiumi.
104
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Mene kaivostunnelien kautta Echon luo.
105
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Haen Wreckerin.
106
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
Olet loukkaantunut. Et pärjää yksin.
107
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Sinun ja AZI:n pitää mennä. Tämä on käsky!
108
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Omega, meidän pitää jatkaa eteenpäin.
109
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
En pysty, AZI.
110
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
Menetin jo Techin.
111
00:13:24,666 --> 00:13:26,291
En aio menettää muitakin.
112
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Tule.
113
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
Ei kovin viisasta, Hunter.
114
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
Et tarvitse kykyjäsi nähdäksesi,
että olet alakynnessä.
115
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
Imperiumi kiittää avustasi.
116
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
Sopimuksemme täyttyi. Poistu.
117
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
En hyväksy tätä ratkaisua, Omega.
118
00:14:33,791 --> 00:14:37,333
- Tämä ei ole turvallinen.
- On, jos pysyt hiljaa.
119
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Harkitse seuraavaa tekoasi tarkkaan.
120
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
En halua teidän käyvän huonosti.
121
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Tämä menee näin.
122
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Lasket sädeaseesi ja luovutat Omegan.
123
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
Ja minä annan teidän jäädä henkiin.
124
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Omega ei lähde mukaanne.
125
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
Kuka olisi arvannut
kloonien isälliset tunteet?
126
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Kiehtovaa.
127
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
Olin surullinen,
kun kuulin ystävänne menehtyneen.
128
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
Mikä hänen nimensä oli?
129
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Ai niin. Tech.
130
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
En löytänyt mitään muuta.
131
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Olkoon tämä lahja.
132
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
Otat johtajana varmasti raskaasti sen,
että yksi miehistäsi menehtyi.
133
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
Menetät toisenkin miehen,
ellet laske sädeasettasi.
134
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Viisas päätös.
135
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Tyttö ei ole toimistossa.
136
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
Hän on jo häipynyt.
137
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Kuten sanoin,
Omega ei lähde teidän mukaanne.
138
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
Sehän nähdään.
139
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
AZI, etsi Echo.
140
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
Häiritsen heitä niin kauan kuin voin.
141
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Laskekaa aseet.
142
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Hei, Omega.
143
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Puhuimme sinusta äsken.
144
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Vapauttakaa heidät!
145
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
Pakene, Omega!
146
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
En anna heidän viedä teitä.
147
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
Tehdäänkö vaihtokauppa?
148
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Jos lähdet mukaani,
ystäväsi jäävät henkiin.
149
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
En usko sinua.
150
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
En tullut hakemaan heitä.
151
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Tulin viemään sinut Nala Sen luo.
152
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
Hän tarvitsee apuasi.
153
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
Hän valehtelee.
He tappoivat kaminoalaiset.
154
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Väärin.
155
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Nala Se on elossa ja hyvässä huomassa.
156
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
Kuten sinäkin pian.
157
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
En lähde mukaanne.
158
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Varo, Omega!
159
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Tutkikaa kaupunki. Kun kolmas klooni
löytyy, lähettäkää heidät Eriaduun.
160
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
Kuvernööri Tarkin
haluaa kuulustella teitä itse.
161
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Joukkoja on joka puolella.
Emme pääse ohi.
162
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Tehdään sitten päinvastoin.
163
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- Echo?
- Pakko olla.
164
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- Missä Omega on?
- Hemlock vei hänet.
165
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
Meidän täytyy estää
heidän sukkulansa lähtö.
166
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
Nyt pitää mennä, Hunter!
167
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
Menkää alukselle!
168
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Emme pystyneet seuraamaan Hemlockia.
169
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
Hän voi viedä Omegan minne vain.
170
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
Saamme Omegan takaisin.
171
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
Emmekä lopeta etsintöjä
ennen kuin hän löytyy.
172
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Emerie tutkikoon vammat.
173
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Kyllä, tohtori.
174
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Miksi jouduin tänne?
175
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Pääministerinne mainitsi,
että hoiditte nuorta kloonia,
176
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
joten toin hänet.
177
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Ehkä nyt harkitsette
työskentelyä Keisarin hankkeessa.
178
00:22:51,291 --> 00:22:56,333
- Se hanke ei ole mahdollinen.
- Tehkää siitä mahdollinen.
179
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Jos kieltäydytte tai epäonnistutte,
Omega saa kärsiä sen seuraukset.
180
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Odota tässä.
181
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Crosshair!
182
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Crosshair?
183
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Crosshair?
184
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Sinä olet siis Omega.
185
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
Mitä teitte Crosshairille?
186
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
Hän toipuu.
187
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
Yritin varoittaa häntä yhteistyöhaluttomuudesta.
188
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Haluan puhua Nala Selle.
189
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
Ironista. Luotat kaminoalaiseen,
mutta et minuun.
190
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
En tunne sinua.
191
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
Etkö?
192
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Saatat tuntea minut hyvinkin.
193
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
Olemme sisaria, Omega.
194
00:24:50,750 --> 00:24:52,083
SUUNNITELMA 99
195
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Tekstitys: Kati Karvonen