1 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Suunnitelma 99 2 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 Tämä ei ole ihanteellista. 3 00:01:00,333 --> 00:01:04,125 - Emme roiku vaunun alla. - Tämä ei ole paljon parempaa. 4 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Pane vaunu liikkeelle, Echo. 5 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 Räjähdykset katkaisivat virran. 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Voin yrittää käynnistystä, 7 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 mutta se pitää tehdä kiskon päätteeltä. 8 00:01:17,291 --> 00:01:19,833 Suojatkaa te kolme. Tule, Tech. 9 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Kytketty. Odottakaa. 10 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Kuusi räjähdystä vahvistettu. Useita menehtyneitä. 11 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Taistelemme kapinallisten kanssa radalla. 12 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Lähettäkää ilmatukea ja ampukaa heidät. 13 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 Omia miehiämme on myös siellä. 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,833 He voivat joutua ristituleen. 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,541 Tiedän. Tehkää se. 16 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Kolme alusta lähestyy. 17 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 Missä? En näe. 18 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Tarvitsemme virtaa, Tech. 19 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 Echo, nyt! 20 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Se toimii. 21 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 Äkkiä nyt, Tech! 22 00:04:41,583 --> 00:04:45,416 Yritän kiivetä mahdollisimman nopeasti. 23 00:04:50,000 --> 00:04:51,166 Tech! 24 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 Miksei tämä liiku? 25 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 Vaunu on irtoamassa radasta. 26 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Auta häntä, Wrecker. 27 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 Älä! 28 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Painon siirtyminen voi irrottaa molemmat vaunut. 29 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 Katkaise yhdistävä palkki nyt heti! 30 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Kiipeä ensin ylös. 31 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 Siihen ei ole aikaa. 32 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Suunnitelma 99. 33 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 Älä tee sitä, Tech! 34 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Milloin muka noudatamme käskyjä? 35 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 Ei! 36 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 Tech! 37 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Omega! - Mennään takaisin! 38 00:06:30,333 --> 00:06:32,041 Vaunu kulkee liian kovaa. 39 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 En saa tätä enää pysähtymään. 40 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Varokaa! 41 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Tech. 42 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Omega! 43 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 Hänet pitää saada pois. 44 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Minä autan, tenava. 45 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Vihollisia! Menkää alukselle. 46 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 Tulkaa! 47 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 Lähtekää Ord Mantelliin. AZI auttaa häntä. 48 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Nopeasti! 49 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Hunter? 50 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Hei, tenava. 51 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Mitä tapahtui? 52 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Hei, Omega. Helpotus nähdä sinut hereillä. 53 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Te saitte useita vammoja. 54 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Toivutte kyllä täysin kunnon hoidolla ja levolla. 55 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Olet kunnossa. 56 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Älä säikäyttele noin. 57 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Kuinka voit? 58 00:09:00,541 --> 00:09:01,583 En tiedä. 59 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Muistan viimeiseksi sen, 60 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 että olimme vaunussa, kun... 61 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Missä Tech on? 62 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omega. 63 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech ei selvinnyt. 64 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 Meidän pitää palata! 65 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 Entä jos hän loukkaantui? Hän tarvitsee meitä. 66 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Kerro, Wrecker. 67 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 Emme voi hylätä häntä! 68 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Omega. 69 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 Ei! 70 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 Tech ei kuollut! 71 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 Ei voi olla niin! 72 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Tiedän. 73 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Miksi Tech teki niin? 74 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 Hän ei huolinut apua. 75 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 Hän tiesi ajan loppuvan. 76 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech asetti ryhmän etusijalle. 77 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 Hän uhrautui, emmekä aio antaa sen valua hukkaan. 78 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Mitä tuo tarkoittaa? 79 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 Galaksi on muuttunut. Ja niin olemme mekin. 80 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Meidän on aika unohtaa sotilaana olo. 81 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Wrecker ja minä uskomme, että voisimme saada Pabulla uuden elämän. 82 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 Selvitetään loput asiat sitten matkan varrella. 83 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Haluatko sinä sitä, Omega? 84 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Tehdään sitten niin. 85 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Tässä. Talo tarjoaa tämän. 86 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 Ei se auta. 87 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Otan osaa rillipään johdosta. 88 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Pidin hänestä. 89 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Joo, niin minäkin. 90 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 Mitä nyt? 91 00:11:48,000 --> 00:11:49,333 Imperiumi saapui. 92 00:11:50,500 --> 00:11:51,541 Kuuletko, Hunter? 93 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Wrecker? 94 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 He häiritsevät radiota. 95 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Ei, pysy täällä. 96 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Etsin heidät. 97 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 Mikä sinua vaivaa? 98 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 Yritin huolehtia teistä pojista. 99 00:12:22,208 --> 00:12:27,250 Mutta herätätte liikaa huomiota ja sotkitte sen liiketoimiini. 100 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Minun oli pakko yrittää selvitä. 101 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 Mitä olet tehnyt? 102 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Valitan, könsikäs. 103 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - Mitä nyt? - Se on Imperiumi. 104 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 Mene kaivostunnelien kautta Echon luo. 105 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Haen Wreckerin. 106 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Olet loukkaantunut. Et pärjää yksin. 107 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Sinun ja AZI:n pitää mennä. Tämä on käsky! 108 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Omega, meidän pitää jatkaa eteenpäin. 109 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 En pysty, AZI. 110 00:13:22,416 --> 00:13:24,666 Menetin jo Techin. 111 00:13:24,666 --> 00:13:26,291 En aio menettää muitakin. 112 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Tule. 113 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 Ei kovin viisasta, Hunter. 114 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 Et tarvitse kykyjäsi nähdäksesi, että olet alakynnessä. 115 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 Imperiumi kiittää avustasi. 116 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Sopimuksemme täyttyi. Poistu. 117 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 En hyväksy tätä ratkaisua, Omega. 118 00:14:33,791 --> 00:14:37,333 - Tämä ei ole turvallinen. - On, jos pysyt hiljaa. 119 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Harkitse seuraavaa tekoasi tarkkaan. 120 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 En halua teidän käyvän huonosti. 121 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Tämä menee näin. 122 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Lasket sädeaseesi ja luovutat Omegan. 123 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 Ja minä annan teidän jäädä henkiin. 124 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Omega ei lähde mukaanne. 125 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 Kuka olisi arvannut kloonien isälliset tunteet? 126 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Kiehtovaa. 127 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Olin surullinen, kun kuulin ystävänne menehtyneen. 128 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Mikä hänen nimensä oli? 129 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Ai niin. Tech. 130 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 En löytänyt mitään muuta. 131 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Olkoon tämä lahja. 132 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 Otat johtajana varmasti raskaasti sen, että yksi miehistäsi menehtyi. 133 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Menetät toisenkin miehen, ellet laske sädeasettasi. 134 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Viisas päätös. 135 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Tyttö ei ole toimistossa. 136 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Hän on jo häipynyt. 137 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Kuten sanoin, Omega ei lähde teidän mukaanne. 138 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Sehän nähdään. 139 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 AZI, etsi Echo. 140 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 Häiritsen heitä niin kauan kuin voin. 141 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Laskekaa aseet. 142 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Hei, Omega. 143 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Puhuimme sinusta äsken. 144 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Vapauttakaa heidät! 145 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 Pakene, Omega! 146 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 En anna heidän viedä teitä. 147 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 Tehdäänkö vaihtokauppa? 148 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Jos lähdet mukaani, ystäväsi jäävät henkiin. 149 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 En usko sinua. 150 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 En tullut hakemaan heitä. 151 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Tulin viemään sinut Nala Sen luo. 152 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Hän tarvitsee apuasi. 153 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Hän valehtelee. He tappoivat kaminoalaiset. 154 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Väärin. 155 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se on elossa ja hyvässä huomassa. 156 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 Kuten sinäkin pian. 157 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 En lähde mukaanne. 158 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Varo, Omega! 159 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Tutkikaa kaupunki. Kun kolmas klooni löytyy, lähettäkää heidät Eriaduun. 160 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Kuvernööri Tarkin haluaa kuulustella teitä itse. 161 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Joukkoja on joka puolella. Emme pääse ohi. 162 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Tehdään sitten päinvastoin. 163 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Echo? - Pakko olla. 164 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Missä Omega on? - Hemlock vei hänet. 165 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 Meidän täytyy estää heidän sukkulansa lähtö. 166 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 Nyt pitää mennä, Hunter! 167 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 Menkää alukselle! 168 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 Emme pystyneet seuraamaan Hemlockia. 169 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Hän voi viedä Omegan minne vain. 170 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 Saamme Omegan takaisin. 171 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 Emmekä lopeta etsintöjä ennen kuin hän löytyy. 172 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Emerie tutkikoon vammat. 173 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Kyllä, tohtori. 174 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Miksi jouduin tänne? 175 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Pääministerinne mainitsi, että hoiditte nuorta kloonia, 176 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 joten toin hänet. 177 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Ehkä nyt harkitsette työskentelyä Keisarin hankkeessa. 178 00:22:51,291 --> 00:22:56,333 - Se hanke ei ole mahdollinen. - Tehkää siitä mahdollinen. 179 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Jos kieltäydytte tai epäonnistutte, Omega saa kärsiä sen seuraukset. 180 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Odota tässä. 181 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Crosshair! 182 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Crosshair? 183 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Crosshair? 184 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Sinä olet siis Omega. 185 00:23:46,708 --> 00:23:48,416 Mitä teitte Crosshairille? 186 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 Hän toipuu. 187 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Yritin varoittaa häntä yhteistyöhaluttomuudesta. 188 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Haluan puhua Nala Selle. 189 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Ironista. Luotat kaminoalaiseen, mutta et minuun. 190 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 En tunne sinua. 191 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 Etkö? 192 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Saatat tuntea minut hyvinkin. 193 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Olemme sisaria, Omega. 194 00:24:50,750 --> 00:24:52,083 SUUNNITELMA 99 195 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Tekstitys: Kati Karvonen