1 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 La situation est loin d'être idéale. 2 00:01:00,333 --> 00:01:02,750 Au moins, on n'est pas sous la cabine. 3 00:01:02,750 --> 00:01:04,125 C'est pas beaucoup mieux. 4 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Echo, fais repartir la cabine. 5 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 Les explosions ont dû couper le courant. 6 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Je peux tenter de redémarrer le système, 7 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 mais pour ça, je dois me raccorder à une borne du rail. 8 00:01:17,291 --> 00:01:19,833 Vous trois, couvrez-nous. Tech, on monte. 9 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Ça y est. Tenez-vous prêts. 10 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Six détonations confirmées. Plusieurs victimes signalées. 11 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Chef, on affronte des insurgés coincés dans le téléphérique. 12 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Envoyez des renforts aériens pour les abattre. 13 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 Monsieur, nos troupes sont prises au piège aussi. 14 00:02:41,833 --> 00:02:43,833 Les tirs pourraient les blesser. 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,541 Je sais. Exécution. 16 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Trois vaisseaux en approche. 17 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 Où ça ? Je les vois pas. 18 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Tech, ça urge ! 19 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 Echo, c'est bon ! 20 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Système rétabli. 21 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 Tech, dépêche ! 22 00:04:41,583 --> 00:04:45,416 Je vais aussi vite que je peux ! 23 00:04:50,000 --> 00:04:51,166 Tech ! 24 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 Pourquoi on n'avance pas ? 25 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 La cabine se décroche du rail. 26 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Wrecker, remonte-le ! 27 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 Non ! 28 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Au moindre déséquilibre, les deux cabines tomberont. 29 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 Tu dois couper la corde. Vite ! 30 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Pas avant que tu remontes. 31 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 On n'a plus le temps. 32 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Plan 99. 33 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 Ne fais pas ça, Tech ! 34 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Depuis quand obéit-on aux ordres ? 35 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 Non ! 36 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 Tech ! 37 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Omega ! - Demi-tour ! 38 00:06:30,333 --> 00:06:32,041 La cabine va trop vite. 39 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Système grillé. Impossible de l'arrêter. 40 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Poussez-vous ! Attention ! 41 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Tech. 42 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Omega ! 43 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 Il faut la sortir de là. 44 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Je te tiens, petite. 45 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Ennemis en approche ! Au Maraudeur ! 46 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 Vite ! 47 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 Cap sur Ord Mantell. AZI pourra l'aider. 48 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Vite ! 49 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Hunter ? 50 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Salut. 51 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Que s'est-il passé ? 52 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Bonjour, Omega. Heureux de te voir éveillée. 53 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Vous avez tous été blessés. 54 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Mais avec des soins et du repos, vous vous rétablirez tous. 55 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 T'es saine et sauve. 56 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Tu nous as fait une sacrée peur. 57 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Comment tu te sens ? 58 00:09:00,541 --> 00:09:01,583 J'en sais rien. 59 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Je me souviens juste 60 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 qu'on était dans la cabine quand... 61 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Où est Tech ? 62 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omega. 63 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech n'a pas survécu. 64 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 On doit y retourner ! 65 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 Il est peut-être blessé. Il a besoin de nous. 66 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Dis-lui, Wrecker. 67 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 On peut pas l'abandonner ! 68 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Omega. 69 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 Non ! 70 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 Tech n'est pas mort ! 71 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 C'est pas possible ! 72 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Je sais. 73 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Pourquoi Tech a fait ça ? 74 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 Il nous a pas laissés le sauver. 75 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 Il savait qu'on n'avait plus le temps. 76 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech a fait passer l'escouade avant lui. 77 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 On compte bien honorer son sacrifice. 78 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Comment ça ? 79 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 La galaxie a changé, et nous aussi. 80 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Il est temps pour nous de rendre les armes. 81 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Avec Wrecker, on s'est dit qu'on pourrait repartir à zéro à Pabu. 82 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 Pour ce qui est du reste, on se débrouillera. 83 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Omega, ça te dirait ? 84 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Alors, c'est décidé. 85 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Tenez. C'est la maison qui offre. 86 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 Ça n'aidera pas. 87 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Navrée pour le binoclard. 88 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Je l'ai toujours apprécié. 89 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Oui. Moi aussi. 90 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 Qu'y a-t-il ? 91 00:11:48,000 --> 00:11:49,333 Hunter, l'Empire est là. 92 00:11:50,500 --> 00:11:51,541 Hunter, tu me reçois ? 93 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Wrecker ? 94 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 Ils brouillent nos communications. 95 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Non, reste ici. 96 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Je vais les retrouver. 97 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 Qu'est-ce qu'il y a ? 98 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 J'ai essayé de vous protéger. 99 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 Mais vous attirez trop les ennuis. 100 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 Jusqu'à mon lieu de travail. 101 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 J'ai dû faire au mieux. 102 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 Qu'avez-vous fait ? 103 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Navrée, le costaud. 104 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - Que se passe-t-il ? - C'est l'Empire. 105 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 Emprunte les tunnels jusqu'à la base spatiale et retrouve Echo. 106 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Je me charge de Wrecker. 107 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 T'es blessé. Tu peux pas les combattre seul. 108 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Omega, pars avec AZI. C'est un ordre ! 109 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Omega ? On doit avancer. 110 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Je peux pas, AZI. 111 00:13:22,416 --> 00:13:24,666 J'ai déjà perdu Tech. 112 00:13:24,666 --> 00:13:26,291 Je refuse de les perdre aussi. 113 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Viens. 114 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 Piètre stratégie, Hunter. 115 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 Pas besoin de sens décuplés pour voir que vous ne faites pas le poids. 116 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 L'Empire vous remercie pour votre aide. 117 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Vous pouvez disposer. Allez-y. 118 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 Je ne suis pas d'accord avec ce plan, Omega. 119 00:14:33,791 --> 00:14:35,250 C'est dangereux. 120 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 Pas si tu te tais. 121 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Réfléchissez bien avant d'agir. 122 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 Ça pourrait mal finir pour vous deux. 123 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Voilà ce qu'on va faire. 124 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Vous allez baisser votre arme et nous livrer Omega. 125 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 Et je vous laisserai la vie sauve. 126 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Vous n'aurez jamais Omega. 127 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 Les clones ont l'instinct paternel ? 128 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Fascinant. 129 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Mes condoléances pour votre ami. 130 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Comment s'appelait-il ? 131 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Ah, oui. Tech. 132 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 C'est tout ce qu'il en restait. 133 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Cadeau. 134 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 En tant que chef, perdre l'un des vôtres doit peser lourd sur votre conscience. 135 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Baissez votre arme ou vous perdrez un autre équipier. 136 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Sage décision. 137 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Monsieur, la fille n'est pas dans le bureau. 138 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Elle est déjà loin. 139 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Comme je l'ai dit, vous n'aurez jamais Omega. 140 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 C'est ce qu'on verra. 141 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 AZI, retrouve Echo. 142 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 Je vais essayer de gagner du temps. 143 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Baissez vos armes. 144 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Bonjour, Omega. 145 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 On parlait justement de toi. 146 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Relâchez-les ! 147 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 Omega, sauve-toi ! 148 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 Je les laisserai pas vous emmener. 149 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 Que dirais-tu d'un échange ? 150 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Viens avec moi, et tes amis auront la vie sauve. 151 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 Mon œil. 152 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 Je ne suis pas ici pour eux. 153 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Je viens pour te ramener auprès de Nala Se. 154 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Elle a besoin de ton aide. 155 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Il ment. Ils ont tué les Kaminoiens. 156 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Faux. 157 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se est vivante et se porte très bien. 158 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 Il en sera de même pour toi. 159 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Je refuse de vous suivre. 160 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Omega, attention ! 161 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Ratissez la ville. Trouvez leur acolyte et envoyez-les sur Eriadu. 162 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Le gouverneur Tarkin veut vous interroger en personne. 163 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Il y a des troopers partout. Impossible de passer inaperçus. 164 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Alors, faisons tout le contraire. 165 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Echo ? - Certainement. 166 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Où est Omega ? - L'agent impérial l'a enlevée. 167 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 C'était Hemlock. On doit l'empêcher de décoller. 168 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 Hunter, faut y aller ! 169 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 Au Maraudeur ! 170 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 Impossible de suivre le vaisseau d'Hemlock. 171 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Il a pu emmener Omega n'importe où. 172 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 On va la retrouver. 173 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 Pas question de renoncer. 174 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Qu'Emerie soigne ses blessures. 175 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Bien, Docteur. 176 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Qu'est-ce que je fais là ? 177 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Votre premier ministre a mentionné votre affection pour la jeune clone. 178 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 Alors, la voilà. 179 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 J'espère que vous accepterez désormais de contribuer au projet de l'Empereur. 180 00:22:51,291 --> 00:22:54,916 Son objectif est irréalisable. 181 00:22:54,916 --> 00:22:56,333 Remédiez-y. 182 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Si vous refusez ou vous échouez, Omega en fera les frais. 183 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Attends ici. 184 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Crosshair ! 185 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Crosshair ? 186 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Tu dois être Omega. 187 00:23:46,708 --> 00:23:48,416 Que lui avez-vous fait ? 188 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 Il récupère. 189 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Je lui ai dit ce qu'il encourait s'il ne coopérait pas avec le docteur. 190 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Je veux parler à Nala Se. 191 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 C'est drôle. Tu as confiance en elle, mais pas en moi. 192 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 Je vous connais pas. 193 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 Tu en es sûre ? 194 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Tu me connais mieux que tu ne le crois. 195 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 On est sœurs, Omega. 196 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Sous-titres : Cynthia Kirbach