1
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
La situation est loin d'être idéale.
2
00:01:00,333 --> 00:01:02,750
Au moins, on n'est pas sous la cabine.
3
00:01:02,750 --> 00:01:04,125
C'est pas beaucoup mieux.
4
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
Echo, fais repartir la cabine.
5
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
Les explosions ont dû couper le courant.
6
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Je peux tenter de redémarrer le système,
7
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
mais pour ça, je dois me raccorder
à une borne du rail.
8
00:01:17,291 --> 00:01:19,833
Vous trois, couvrez-nous. Tech, on monte.
9
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Ça y est. Tenez-vous prêts.
10
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Six détonations confirmées.
Plusieurs victimes signalées.
11
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Chef, on affronte des insurgés
coincés dans le téléphérique.
12
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Envoyez des renforts aériens
pour les abattre.
13
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
Monsieur, nos troupes sont
prises au piège aussi.
14
00:02:41,833 --> 00:02:43,833
Les tirs pourraient les blesser.
15
00:02:43,833 --> 00:02:45,541
Je sais. Exécution.
16
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Trois vaisseaux en approche.
17
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
Où ça ? Je les vois pas.
18
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Tech, ça urge !
19
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
Echo, c'est bon !
20
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Système rétabli.
21
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
Tech, dépêche !
22
00:04:41,583 --> 00:04:45,416
Je vais aussi vite que je peux !
23
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
Tech !
24
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
Pourquoi on n'avance pas ?
25
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
La cabine se décroche du rail.
26
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Wrecker, remonte-le !
27
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Non !
28
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Au moindre déséquilibre,
les deux cabines tomberont.
29
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
Tu dois couper la corde. Vite !
30
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
Pas avant que tu remontes.
31
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
On n'a plus le temps.
32
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Plan 99.
33
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
Ne fais pas ça, Tech !
34
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Depuis quand obéit-on aux ordres ?
35
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
Non !
36
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
Tech !
37
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- Omega !
- Demi-tour !
38
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
La cabine va trop vite.
39
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Système grillé. Impossible de l'arrêter.
40
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
Poussez-vous ! Attention !
41
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
Tech.
42
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
Omega !
43
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
Il faut la sortir de là.
44
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Je te tiens, petite.
45
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Ennemis en approche ! Au Maraudeur !
46
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
Vite !
47
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
Cap sur Ord Mantell. AZI pourra l'aider.
48
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Vite !
49
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Hunter ?
50
00:08:32,541 --> 00:08:33,666
Salut.
51
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
Que s'est-il passé ?
52
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Bonjour, Omega.
Heureux de te voir éveillée.
53
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Vous avez tous été blessés.
54
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
Mais avec des soins et du repos,
vous vous rétablirez tous.
55
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
T'es saine et sauve.
56
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
Tu nous as fait une sacrée peur.
57
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Comment tu te sens ?
58
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
J'en sais rien.
59
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
Je me souviens juste
60
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
qu'on était dans la cabine quand...
61
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
Où est Tech ?
62
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omega.
63
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tech n'a pas survécu.
64
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
On doit y retourner !
65
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
Il est peut-être blessé.
Il a besoin de nous.
66
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Dis-lui, Wrecker.
67
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
On peut pas l'abandonner !
68
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Omega.
69
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
Non !
70
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
Tech n'est pas mort !
71
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
C'est pas possible !
72
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Je sais.
73
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
Pourquoi Tech a fait ça ?
74
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
Il nous a pas laissés le sauver.
75
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
Il savait qu'on n'avait plus le temps.
76
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Tech a fait passer l'escouade avant lui.
77
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
On compte bien honorer son sacrifice.
78
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
Comment ça ?
79
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
La galaxie a changé, et nous aussi.
80
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Il est temps pour nous
de rendre les armes.
81
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Avec Wrecker, on s'est dit qu'on pourrait
repartir à zéro à Pabu.
82
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
Pour ce qui est du reste,
on se débrouillera.
83
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Omega, ça te dirait ?
84
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Alors, c'est décidé.
85
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Tenez. C'est la maison qui offre.
86
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
Ça n'aidera pas.
87
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Navrée pour le binoclard.
88
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Je l'ai toujours apprécié.
89
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Oui. Moi aussi.
90
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
Qu'y a-t-il ?
91
00:11:48,000 --> 00:11:49,333
Hunter, l'Empire est là.
92
00:11:50,500 --> 00:11:51,541
Hunter, tu me reçois ?
93
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Wrecker ?
94
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
Ils brouillent nos communications.
95
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Non, reste ici.
96
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Je vais les retrouver.
97
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
Qu'est-ce qu'il y a ?
98
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
J'ai essayé de vous protéger.
99
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
Mais vous attirez trop les ennuis.
100
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
Jusqu'à mon lieu de travail.
101
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
J'ai dû faire au mieux.
102
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
Qu'avez-vous fait ?
103
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Navrée, le costaud.
104
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- Que se passe-t-il ?
- C'est l'Empire.
105
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Emprunte les tunnels
jusqu'à la base spatiale et retrouve Echo.
106
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Je me charge de Wrecker.
107
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
T'es blessé.
Tu peux pas les combattre seul.
108
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Omega, pars avec AZI. C'est un ordre !
109
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Omega ? On doit avancer.
110
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
Je peux pas, AZI.
111
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
J'ai déjà perdu Tech.
112
00:13:24,666 --> 00:13:26,291
Je refuse de les perdre aussi.
113
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Viens.
114
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
Piètre stratégie, Hunter.
115
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
Pas besoin de sens décuplés pour voir
que vous ne faites pas le poids.
116
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
L'Empire vous remercie pour votre aide.
117
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
Vous pouvez disposer. Allez-y.
118
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
Je ne suis pas d'accord
avec ce plan, Omega.
119
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
C'est dangereux.
120
00:14:35,250 --> 00:14:37,333
Pas si tu te tais.
121
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Réfléchissez bien avant d'agir.
122
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
Ça pourrait mal finir pour vous deux.
123
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Voilà ce qu'on va faire.
124
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Vous allez baisser votre arme
et nous livrer Omega.
125
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
Et je vous laisserai la vie sauve.
126
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Vous n'aurez jamais Omega.
127
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
Les clones ont l'instinct paternel ?
128
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Fascinant.
129
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
Mes condoléances pour votre ami.
130
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
Comment s'appelait-il ?
131
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Ah, oui. Tech.
132
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
C'est tout ce qu'il en restait.
133
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Cadeau.
134
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
En tant que chef, perdre l'un des vôtres
doit peser lourd sur votre conscience.
135
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
Baissez votre arme
ou vous perdrez un autre équipier.
136
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Sage décision.
137
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Monsieur,
la fille n'est pas dans le bureau.
138
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
Elle est déjà loin.
139
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Comme je l'ai dit,
vous n'aurez jamais Omega.
140
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
C'est ce qu'on verra.
141
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
AZI, retrouve Echo.
142
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
Je vais essayer de gagner du temps.
143
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Baissez vos armes.
144
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Bonjour, Omega.
145
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
On parlait justement de toi.
146
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Relâchez-les !
147
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
Omega, sauve-toi !
148
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
Je les laisserai pas vous emmener.
149
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
Que dirais-tu d'un échange ?
150
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Viens avec moi,
et tes amis auront la vie sauve.
151
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
Mon œil.
152
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
Je ne suis pas ici pour eux.
153
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Je viens pour te ramener
auprès de Nala Se.
154
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
Elle a besoin de ton aide.
155
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
Il ment. Ils ont tué les Kaminoiens.
156
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Faux.
157
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Nala Se est vivante et se porte très bien.
158
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
Il en sera de même pour toi.
159
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
Je refuse de vous suivre.
160
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Omega, attention !
161
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Ratissez la ville. Trouvez leur acolyte
et envoyez-les sur Eriadu.
162
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
Le gouverneur Tarkin veut
vous interroger en personne.
163
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Il y a des troopers partout.
Impossible de passer inaperçus.
164
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Alors, faisons tout le contraire.
165
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- Echo ?
- Certainement.
166
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- Où est Omega ?
- L'agent impérial l'a enlevée.
167
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
C'était Hemlock.
On doit l'empêcher de décoller.
168
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
Hunter, faut y aller !
169
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
Au Maraudeur !
170
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Impossible de suivre
le vaisseau d'Hemlock.
171
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
Il a pu emmener Omega n'importe où.
172
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
On va la retrouver.
173
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
Pas question de renoncer.
174
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Qu'Emerie soigne ses blessures.
175
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Bien, Docteur.
176
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Qu'est-ce que je fais là ?
177
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Votre premier ministre a mentionné
votre affection pour la jeune clone.
178
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
Alors, la voilà.
179
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
J'espère que vous accepterez désormais
de contribuer au projet de l'Empereur.
180
00:22:51,291 --> 00:22:54,916
Son objectif est irréalisable.
181
00:22:54,916 --> 00:22:56,333
Remédiez-y.
182
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Si vous refusez ou vous échouez,
Omega en fera les frais.
183
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Attends ici.
184
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Crosshair !
185
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Crosshair ?
186
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Tu dois être Omega.
187
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
Que lui avez-vous fait ?
188
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
Il récupère.
189
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
Je lui ai dit ce qu'il encourait
s'il ne coopérait pas avec le docteur.
190
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Je veux parler à Nala Se.
191
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
C'est drôle. Tu as confiance en elle,
mais pas en moi.
192
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
Je vous connais pas.
193
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
Tu en es sûre ?
194
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Tu me connais mieux que tu ne le crois.
195
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
On est sœurs, Omega.
196
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Sous-titres : Cynthia Kirbach