1
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Σχέδιο 99
2
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
Όχι ιδανική κατάσταση.
3
00:01:00,333 --> 00:01:02,750
Τουλάχιστον δεν κρεμόμαστε στο κενό.
4
00:01:02,750 --> 00:01:04,125
Δεν έχει τόση διαφορά.
5
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
Έκο, θέσε σε κίνηση το τελεφερίκ.
6
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
Με τις εκρήξεις
κόπηκε το ρεύμα στη γραμμή.
7
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Μπορώ να επαναφέρω το σύστημα,
8
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
αλλά μόνο αν συνδεθώ
με κάποιο από τα τερματικά.
9
00:01:17,291 --> 00:01:19,833
Εσείς οι τρεις καλύψτε μας.
Τεκ, πάμε πάνω.
10
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Συνδέθηκα. Να είστε έτοιμοι.
11
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Έξι εκρήξεις επιβεβαιωμένες.
Αναφέρονται πολλοί τραυματίες.
12
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Έχουμε εμπλακεί με στασιαστές
παγιδευμένους στη γραμμή.
13
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Στείλτε ένα σκάφος να τους καταρρίψει.
14
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
Κύριε, έχουμε και δικούς μας
παγιδευμένους στη γραμμή.
15
00:02:41,833 --> 00:02:43,833
Μπορεί να βρεθούν στη μέση.
16
00:02:43,833 --> 00:02:45,541
Το έχω υπόψη. Κάντε το.
17
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Πλησιάζουν τρία σκάφη.
18
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
Πού; Δεν τα βλέπω.
19
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Τεκ, θέλουμε ισχύ.
20
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
Έκο, τώρα!
21
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Επανήλθαμε.
22
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
Έλα, Τεκ! Γρήγορα!
23
00:04:41,583 --> 00:04:45,416
Σκαρφαλώνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
24
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
Τεκ!
25
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
Γιατί δεν προχωράμε;
26
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
Το βαγόνι βγήκε από τη ράγα.
27
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Ρέκερ, ανέβασέ τον πάνω.
28
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Μη!
29
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Το παραμικρό βάρος
ίσως γκρεμίσει και τα δύο βαγόνια.
30
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
Κόψε τον σύνδεσμο. Τώρα!
31
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
Όχι πριν ανέβεις πάνω.
32
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
Δεν υπάρχει χρόνος, Ρέκερ.
33
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Σχέδιο 99.
34
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
Μην το κάνεις, Τεκ!
35
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Πότε ακολουθούσαμε διαταγές;
36
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
Όχι!
37
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
Τεκ!
38
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- Ομέγκα!
- Πάμε πίσω!
39
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
Τρέχουμε υπερβολικά γρήγορα.
40
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Το σύστημα διαλύθηκε. Δεν σταματάει.
41
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
Στην άκρη! Προσοχή!
42
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
Τεκ.
43
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
Ομέγκα.
44
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
Πρέπει να την πάρουμε από δω.
45
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Σε κρατάω, μικρή.
46
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Έρχονται κι άλλοι! Μπείτε στον Επιδρομέα.
47
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
Άντε! Ελάτε!
48
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
Πήγαινε στον Ορντ Μαντέλ.
Ο ΑΖΙ θα τη βοηθήσει.
49
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Γρήγορα!
50
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Χάντερ;
51
00:08:32,541 --> 00:08:33,666
Γεια σου, μικρή.
52
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
Τι συνέβη;
53
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Γεια σου, Ομέγκα.
Πόσο χαίρομαι που συνήλθες.
54
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Όλοι σας φέρατε πολλαπλά τραύματα.
55
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
Όμως, θα αναρρώσετε πλήρως,
με την κατάλληλη θεραπεία και ανάπαυση.
56
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Είσαι... είσαι καλά.
57
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
Μη μας ξανατρομάξεις έτσι.
58
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Πώς νιώθεις;
59
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
Δεν ξέρω.
60
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
Το τελευταίο που θυμάμαι
61
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
είναι ότι ήμασταν στο τελεφερίκ, όταν...
62
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
Πού είναι ο Τεκ;
63
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Ομέγκα,
64
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
ο Τεκ δεν τα κατάφερε.
65
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
Πρέπει να πάμε πίσω!
66
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
Αν έχει τραυματιστεί; Μας έχει ανάγκη.
67
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Μίλα του, Ρέκερ.
68
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
Δεν θα τον παρατήσουμε!
69
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Ομέγκα...
70
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
Όχι!
71
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
Ο Τεκ δεν πέθανε!
72
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
Δεν μπορεί!
73
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Σε καταλαβαίνω, μικρή.
74
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
Γιατί το έκανε αυτό ο Τεκ;
75
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
Δεν μας άφησε να τον σώσουμε.
76
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
Ήξερε ότι δεν είχαμε άλλον χρόνο.
77
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Ο Τεκ έβαλε την ομάδα
πάνω από τον εαυτό του.
78
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
Έκανε μια θυσία, Ομέγκα.
Και δεν πρέπει να πάει χαμένη.
79
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
Τι θες να πεις;
80
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
Ο γαλαξίας έχει αλλάξει, όπως κι εμείς.
81
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Είναι καιρός να πάψουμε
να είμαστε στρατιώτες.
82
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Ο Ρέκερ κι εγώ σκεφτόμαστε ότι ο Πάμπου
ίσως είναι ένα καλό μέρος για να ζήσουμε.
83
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
Τα υπόλοιπα θα τα βρούμε στην πορεία.
84
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Ομέγκα, εσύ θα το ήθελες αυτό;
85
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Τότε αυτό θα κάνουμε.
86
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Ορίστε. Κερνάει το μαγαζί.
87
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
Δεν βοηθάει.
88
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Λυπάμαι για τον Πατομπούκαλο.
89
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Πάντα τον συμπαθούσα.
90
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Ναι. Κι εγώ.
91
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
Τι είναι;
92
00:11:48,000 --> 00:11:49,333
Χάντερ, η Αυτοκρατορία.
93
00:11:50,500 --> 00:11:51,541
Χάντερ, με ακούς;
94
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Ρέκερ;
95
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
Μπλοκάρουν τις επικοινωνίες μας.
96
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Όχι, εσύ μείνε εδώ.
97
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Πάω να τους βρω.
98
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
Τι έχεις εσύ;
99
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
Ξέρεις, προσπάθησα να σας προστατέψω.
100
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
Αλλά τραβάτε τους μπελάδες.
101
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
Και τους κουβαλάτε εδώ,
στη δική μου επιχείρηση.
102
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Αναγκάστηκα να κάνω
τη λιγότερο κακή επιλογή.
103
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
Τι πήγες κι έκανες;
104
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Συγγνώμη, Φουσκωτέ.
105
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- Τι συμβαίνει;
- Η Αυτοκρατορία.
106
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Πάρε τη σήραγγα για το διαστημοδρόμιο
και βρες τον Έκο.
107
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Θα φέρω τον Ρέκερ.
108
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
Είσαι τραυματίας.
Δεν μπορείς να τους πολεμήσεις μόνος.
109
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Ομέγκα, εσύ και ο ΑΖΙ πρέπει να φύγετε.
Είναι διαταγή!
110
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Ομέγκα; Πρέπει να προχωρήσουμε.
111
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
Δεν γίνεται, ΑΖΙ.
112
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
Ήδη έχασα τον Τεκ.
113
00:13:24,666 --> 00:13:26,291
Δεν θα χάσω κι αυτούς.
114
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Έλα.
115
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
Κακή στρατηγική, Χάντερ.
116
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
Δεν χρειάζονται ενισχυμένες αισθήσεις
για να δεις ότι υπερέχουμε.
117
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
Η Αυτοκρατορία
σε ευχαριστεί για τη συνδρομή σου.
118
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
Η συναλλαγή μας ολοκληρώθηκε. Πήγαινε.
119
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
Δεν συμφωνώ με αυτές τις κινήσεις, Ομέγκα.
120
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
Δεν είναι ασφαλείς.
121
00:14:35,250 --> 00:14:37,333
Θα είναι, αν κάνεις ησυχία.
122
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Σε παρακαλώ, σκέψου
την επόμενή σου κίνηση πολύ προσεκτικά.
123
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
Θα με δυσαρεστούσε
να έχετε κι οι δύο άσχημο τέλος.
124
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Άκου τι θα γίνει τώρα.
125
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Εσύ θα κατεβάσεις το όπλο σου
και θα παραδώσεις την Ομέγκα.
126
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
Κι εγώ θα σας χαρίσω τη ζωή.
127
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Η Ομέγκα δεν θα πάει πουθενά μαζί σου.
128
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
Ποιος περίμενε
τέτοιο πατρικό φίλτρο από κλώνους;
129
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Εντυπωσιακό.
130
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
Λυπήθηκα με την είδηση
για τον χαμό του φίλου σας.
131
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
Πώς τον έλεγαν;
132
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Α, ναι. Τεκ.
133
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
Δυστυχώς, μόνο αυτό μπόρεσα να βρω.
134
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Πες πως είναι δώρο.
135
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
Εσένα ως αρχηγό θα σε βαραίνει πολύ
να χάνεις έναν δικό σας.
136
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
Κι αν δεν κατεβάσεις το όπλο αμέσως,
θα χάσεις κι άλλον.
137
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Σοφή απόφαση.
138
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Κύριε, το κορίτσι δεν είναι στο γραφείο.
139
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
Είναι ήδη μακριά.
140
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Όπως είπα,
η Ομέγκα δεν θα πάει πουθενά μαζί σου.
141
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
Θα δούμε.
142
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
ΑΖΙ, βρες τον Έκο.
143
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
Θα προσπαθήσω να τους καθυστερήσω.
144
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Κατεβάστε τα όπλα σας.
145
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Γεια σου, Ομέγκα.
146
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Την κουβέντα σου είχαμε.
147
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Αφήστε τους!
148
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
Φύγε, Ομέγκα!
149
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
Δεν θα τους αφήσω να σας πάρουν.
150
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
Τι θα έλεγες για μια ανταλλαγή;
151
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Αν έρθεις μαζί μας,
οι φίλοι σου θα ζήσουν.
152
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
Δεν σε πιστεύω.
153
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
Δεν ήρθα εδώ γι' αυτούς, Ομέγκα.
154
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Ήρθα για να σε επιστρέψω στη Νάλα Σε.
155
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
Χρειάζεται τη βοήθειά σου.
156
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
Λέει ψέματα. Σκότωσαν τους Καμινοΐτες.
157
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Λάθος.
158
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Η Νάλα Σε ζει και έχει άψογη φροντίδα.
159
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
Όπως θα έχεις κι εσύ.
160
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
Δεν έρχομαι μαζί σας.
161
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Ομέγκα, πρόσεχε!
162
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Χτενίστε την πόλη. Όταν βρείτε τον τρίτο,
στείλτε τους στον Ιριάντου.
163
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
Ο κυβερνήτης Τάρκιν
επιθυμεί να σας ανακρίνει προσωπικά.
164
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Παντού στρατιώτες.
Δεν γίνεται να περάσουμε απαρατήρητοι.
165
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Τότε, θα κάνουμε το αντίθετο.
166
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- Ο Έκο;
- Αυτός πρέπει να 'ναι.
167
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- Η Ομέγκα;
- Την πήραν οι Αυτοκρατορικοί.
168
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
Ο Χέμλοκ ήταν.
Μην τον αφήσουμε να απογειωθεί.
169
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
Χάντερ, πρέπει να φύγουμε!
170
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
Πάμε στον Επιδρομέα!
171
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Δεν υπήρχε τρόπος
να εντοπίσουμε τον Χέμλοκ.
172
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
Μπορεί να πήγε την Ομέγκα οπουδήποτε.
173
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
Δεν θα την αφήσουμε στα χέρια τους.
174
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
Και δεν θα σταματήσουμε να ψάχνουμε,
μέχρι να τα καταφέρουμε.
175
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Πες στον Έμερι να την περιθάλψει.
176
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Ναι, γιατρέ.
177
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Γιατί με έφεραν εδώ;
178
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Ο πρωθυπουργός σας ανέφερε
ότι είχατε αδυναμία στη νεαρή κλώνο,
179
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
κι εγώ σας την έφερα.
180
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Ίσως τώρα να αναθεωρήσετε
για τη συνεργασία σας με την Αυτοκρατορία.
181
00:22:51,291 --> 00:22:54,916
Ο Αυτοκράτορας ζητά κάτι αδύνατο.
182
00:22:54,916 --> 00:22:56,333
Κάντε το δυνατό.
183
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Αν αρνηθείτε ή αποτύχετε,
η Ομέγκα θα υποστεί τις συνέπειες.
184
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Περίμενε εδώ.
185
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Κρόσχεαρ!
186
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Κρόσχεαρ;
187
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Κρόσχεαρ;
188
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Πρέπει να είσαι η Ομέγκα.
189
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
Τι κάνατε στον Κρόσχεαρ;
190
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
Αναρρώνει.
191
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
Τον προειδοποίησα τι θα γίνει,
αν δεν συνεργαστεί με τον γιατρό.
192
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Θέλω να μιλήσω στη Νάλα Σε.
193
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
Τι ειρωνεία.
Εμπιστεύεσαι την Καμινοΐτισσα, όχι εμένα.
194
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
Εσένα δεν σε ξέρω.
195
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
Όχι;
196
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Ίσως με ξέρεις πιο πολύ απ' όσο νομίζεις.
197
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
Είμαστε αδερφές, Ομέγκα.
198
00:24:50,750 --> 00:24:52,083
ΣΧΕΔΙΟ 99
199
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη