1 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Σχέδιο 99 2 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 Όχι ιδανική κατάσταση. 3 00:01:00,333 --> 00:01:02,750 Τουλάχιστον δεν κρεμόμαστε στο κενό. 4 00:01:02,750 --> 00:01:04,125 Δεν έχει τόση διαφορά. 5 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Έκο, θέσε σε κίνηση το τελεφερίκ. 6 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 Με τις εκρήξεις κόπηκε το ρεύμα στη γραμμή. 7 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Μπορώ να επαναφέρω το σύστημα, 8 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 αλλά μόνο αν συνδεθώ με κάποιο από τα τερματικά. 9 00:01:17,291 --> 00:01:19,833 Εσείς οι τρεις καλύψτε μας. Τεκ, πάμε πάνω. 10 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Συνδέθηκα. Να είστε έτοιμοι. 11 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Έξι εκρήξεις επιβεβαιωμένες. Αναφέρονται πολλοί τραυματίες. 12 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Έχουμε εμπλακεί με στασιαστές παγιδευμένους στη γραμμή. 13 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Στείλτε ένα σκάφος να τους καταρρίψει. 14 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 Κύριε, έχουμε και δικούς μας παγιδευμένους στη γραμμή. 15 00:02:41,833 --> 00:02:43,833 Μπορεί να βρεθούν στη μέση. 16 00:02:43,833 --> 00:02:45,541 Το έχω υπόψη. Κάντε το. 17 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Πλησιάζουν τρία σκάφη. 18 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 Πού; Δεν τα βλέπω. 19 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Τεκ, θέλουμε ισχύ. 20 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 Έκο, τώρα! 21 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Επανήλθαμε. 22 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 Έλα, Τεκ! Γρήγορα! 23 00:04:41,583 --> 00:04:45,416 Σκαρφαλώνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 24 00:04:50,000 --> 00:04:51,166 Τεκ! 25 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 Γιατί δεν προχωράμε; 26 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 Το βαγόνι βγήκε από τη ράγα. 27 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Ρέκερ, ανέβασέ τον πάνω. 28 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 Μη! 29 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Το παραμικρό βάρος ίσως γκρεμίσει και τα δύο βαγόνια. 30 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 Κόψε τον σύνδεσμο. Τώρα! 31 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Όχι πριν ανέβεις πάνω. 32 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 Δεν υπάρχει χρόνος, Ρέκερ. 33 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Σχέδιο 99. 34 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 Μην το κάνεις, Τεκ! 35 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Πότε ακολουθούσαμε διαταγές; 36 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 Όχι! 37 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 Τεκ! 38 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Ομέγκα! - Πάμε πίσω! 39 00:06:30,333 --> 00:06:32,041 Τρέχουμε υπερβολικά γρήγορα. 40 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Το σύστημα διαλύθηκε. Δεν σταματάει. 41 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Στην άκρη! Προσοχή! 42 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Τεκ. 43 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Ομέγκα. 44 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 Πρέπει να την πάρουμε από δω. 45 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Σε κρατάω, μικρή. 46 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Έρχονται κι άλλοι! Μπείτε στον Επιδρομέα. 47 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 Άντε! Ελάτε! 48 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 Πήγαινε στον Ορντ Μαντέλ. Ο ΑΖΙ θα τη βοηθήσει. 49 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Γρήγορα! 50 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Χάντερ; 51 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Γεια σου, μικρή. 52 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Τι συνέβη; 53 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Γεια σου, Ομέγκα. Πόσο χαίρομαι που συνήλθες. 54 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Όλοι σας φέρατε πολλαπλά τραύματα. 55 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Όμως, θα αναρρώσετε πλήρως, με την κατάλληλη θεραπεία και ανάπαυση. 56 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Είσαι... είσαι καλά. 57 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Μη μας ξανατρομάξεις έτσι. 58 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Πώς νιώθεις; 59 00:09:00,541 --> 00:09:01,583 Δεν ξέρω. 60 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Το τελευταίο που θυμάμαι 61 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 είναι ότι ήμασταν στο τελεφερίκ, όταν... 62 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Πού είναι ο Τεκ; 63 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Ομέγκα, 64 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 ο Τεκ δεν τα κατάφερε. 65 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 Πρέπει να πάμε πίσω! 66 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 Αν έχει τραυματιστεί; Μας έχει ανάγκη. 67 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Μίλα του, Ρέκερ. 68 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 Δεν θα τον παρατήσουμε! 69 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Ομέγκα... 70 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 Όχι! 71 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 Ο Τεκ δεν πέθανε! 72 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 Δεν μπορεί! 73 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Σε καταλαβαίνω, μικρή. 74 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Γιατί το έκανε αυτό ο Τεκ; 75 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 Δεν μας άφησε να τον σώσουμε. 76 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 Ήξερε ότι δεν είχαμε άλλον χρόνο. 77 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Ο Τεκ έβαλε την ομάδα πάνω από τον εαυτό του. 78 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 Έκανε μια θυσία, Ομέγκα. Και δεν πρέπει να πάει χαμένη. 79 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Τι θες να πεις; 80 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 Ο γαλαξίας έχει αλλάξει, όπως κι εμείς. 81 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Είναι καιρός να πάψουμε να είμαστε στρατιώτες. 82 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Ο Ρέκερ κι εγώ σκεφτόμαστε ότι ο Πάμπου ίσως είναι ένα καλό μέρος για να ζήσουμε. 83 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 Τα υπόλοιπα θα τα βρούμε στην πορεία. 84 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Ομέγκα, εσύ θα το ήθελες αυτό; 85 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Τότε αυτό θα κάνουμε. 86 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Ορίστε. Κερνάει το μαγαζί. 87 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 Δεν βοηθάει. 88 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Λυπάμαι για τον Πατομπούκαλο. 89 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Πάντα τον συμπαθούσα. 90 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Ναι. Κι εγώ. 91 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 Τι είναι; 92 00:11:48,000 --> 00:11:49,333 Χάντερ, η Αυτοκρατορία. 93 00:11:50,500 --> 00:11:51,541 Χάντερ, με ακούς; 94 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Ρέκερ; 95 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 Μπλοκάρουν τις επικοινωνίες μας. 96 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Όχι, εσύ μείνε εδώ. 97 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Πάω να τους βρω. 98 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 Τι έχεις εσύ; 99 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 Ξέρεις, προσπάθησα να σας προστατέψω. 100 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 Αλλά τραβάτε τους μπελάδες. 101 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 Και τους κουβαλάτε εδώ, στη δική μου επιχείρηση. 102 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Αναγκάστηκα να κάνω τη λιγότερο κακή επιλογή. 103 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 Τι πήγες κι έκανες; 104 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Συγγνώμη, Φουσκωτέ. 105 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - Τι συμβαίνει; - Η Αυτοκρατορία. 106 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 Πάρε τη σήραγγα για το διαστημοδρόμιο και βρες τον Έκο. 107 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Θα φέρω τον Ρέκερ. 108 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Είσαι τραυματίας. Δεν μπορείς να τους πολεμήσεις μόνος. 109 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Ομέγκα, εσύ και ο ΑΖΙ πρέπει να φύγετε. Είναι διαταγή! 110 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Ομέγκα; Πρέπει να προχωρήσουμε. 111 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Δεν γίνεται, ΑΖΙ. 112 00:13:22,416 --> 00:13:24,666 Ήδη έχασα τον Τεκ. 113 00:13:24,666 --> 00:13:26,291 Δεν θα χάσω κι αυτούς. 114 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Έλα. 115 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 Κακή στρατηγική, Χάντερ. 116 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 Δεν χρειάζονται ενισχυμένες αισθήσεις για να δεις ότι υπερέχουμε. 117 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 Η Αυτοκρατορία σε ευχαριστεί για τη συνδρομή σου. 118 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Η συναλλαγή μας ολοκληρώθηκε. Πήγαινε. 119 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 Δεν συμφωνώ με αυτές τις κινήσεις, Ομέγκα. 120 00:14:33,791 --> 00:14:35,250 Δεν είναι ασφαλείς. 121 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 Θα είναι, αν κάνεις ησυχία. 122 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Σε παρακαλώ, σκέψου την επόμενή σου κίνηση πολύ προσεκτικά. 123 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 Θα με δυσαρεστούσε να έχετε κι οι δύο άσχημο τέλος. 124 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Άκου τι θα γίνει τώρα. 125 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Εσύ θα κατεβάσεις το όπλο σου και θα παραδώσεις την Ομέγκα. 126 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 Κι εγώ θα σας χαρίσω τη ζωή. 127 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Η Ομέγκα δεν θα πάει πουθενά μαζί σου. 128 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 Ποιος περίμενε τέτοιο πατρικό φίλτρο από κλώνους; 129 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Εντυπωσιακό. 130 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Λυπήθηκα με την είδηση για τον χαμό του φίλου σας. 131 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Πώς τον έλεγαν; 132 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Α, ναι. Τεκ. 133 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 Δυστυχώς, μόνο αυτό μπόρεσα να βρω. 134 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Πες πως είναι δώρο. 135 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 Εσένα ως αρχηγό θα σε βαραίνει πολύ να χάνεις έναν δικό σας. 136 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Κι αν δεν κατεβάσεις το όπλο αμέσως, θα χάσεις κι άλλον. 137 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Σοφή απόφαση. 138 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Κύριε, το κορίτσι δεν είναι στο γραφείο. 139 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Είναι ήδη μακριά. 140 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Όπως είπα, η Ομέγκα δεν θα πάει πουθενά μαζί σου. 141 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Θα δούμε. 142 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 ΑΖΙ, βρες τον Έκο. 143 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 Θα προσπαθήσω να τους καθυστερήσω. 144 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Κατεβάστε τα όπλα σας. 145 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Γεια σου, Ομέγκα. 146 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Την κουβέντα σου είχαμε. 147 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Αφήστε τους! 148 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 Φύγε, Ομέγκα! 149 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 Δεν θα τους αφήσω να σας πάρουν. 150 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 Τι θα έλεγες για μια ανταλλαγή; 151 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Αν έρθεις μαζί μας, οι φίλοι σου θα ζήσουν. 152 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 Δεν σε πιστεύω. 153 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 Δεν ήρθα εδώ γι' αυτούς, Ομέγκα. 154 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Ήρθα για να σε επιστρέψω στη Νάλα Σε. 155 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Χρειάζεται τη βοήθειά σου. 156 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Λέει ψέματα. Σκότωσαν τους Καμινοΐτες. 157 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Λάθος. 158 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Η Νάλα Σε ζει και έχει άψογη φροντίδα. 159 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 Όπως θα έχεις κι εσύ. 160 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Δεν έρχομαι μαζί σας. 161 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Ομέγκα, πρόσεχε! 162 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Χτενίστε την πόλη. Όταν βρείτε τον τρίτο, στείλτε τους στον Ιριάντου. 163 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Ο κυβερνήτης Τάρκιν επιθυμεί να σας ανακρίνει προσωπικά. 164 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Παντού στρατιώτες. Δεν γίνεται να περάσουμε απαρατήρητοι. 165 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Τότε, θα κάνουμε το αντίθετο. 166 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Ο Έκο; - Αυτός πρέπει να 'ναι. 167 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Η Ομέγκα; - Την πήραν οι Αυτοκρατορικοί. 168 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 Ο Χέμλοκ ήταν. Μην τον αφήσουμε να απογειωθεί. 169 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 Χάντερ, πρέπει να φύγουμε! 170 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 Πάμε στον Επιδρομέα! 171 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 Δεν υπήρχε τρόπος να εντοπίσουμε τον Χέμλοκ. 172 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Μπορεί να πήγε την Ομέγκα οπουδήποτε. 173 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 Δεν θα την αφήσουμε στα χέρια τους. 174 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 Και δεν θα σταματήσουμε να ψάχνουμε, μέχρι να τα καταφέρουμε. 175 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Πες στον Έμερι να την περιθάλψει. 176 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Ναι, γιατρέ. 177 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Γιατί με έφεραν εδώ; 178 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Ο πρωθυπουργός σας ανέφερε ότι είχατε αδυναμία στη νεαρή κλώνο, 179 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 κι εγώ σας την έφερα. 180 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Ίσως τώρα να αναθεωρήσετε για τη συνεργασία σας με την Αυτοκρατορία. 181 00:22:51,291 --> 00:22:54,916 Ο Αυτοκράτορας ζητά κάτι αδύνατο. 182 00:22:54,916 --> 00:22:56,333 Κάντε το δυνατό. 183 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Αν αρνηθείτε ή αποτύχετε, η Ομέγκα θα υποστεί τις συνέπειες. 184 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Περίμενε εδώ. 185 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Κρόσχεαρ! 186 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Κρόσχεαρ; 187 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Κρόσχεαρ; 188 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Πρέπει να είσαι η Ομέγκα. 189 00:23:46,708 --> 00:23:48,416 Τι κάνατε στον Κρόσχεαρ; 190 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 Αναρρώνει. 191 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Τον προειδοποίησα τι θα γίνει, αν δεν συνεργαστεί με τον γιατρό. 192 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Θέλω να μιλήσω στη Νάλα Σε. 193 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Τι ειρωνεία. Εμπιστεύεσαι την Καμινοΐτισσα, όχι εμένα. 194 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 Εσένα δεν σε ξέρω. 195 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 Όχι; 196 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Ίσως με ξέρεις πιο πολύ απ' όσο νομίζεις. 197 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Είμαστε αδερφές, Ομέγκα. 198 00:24:50,750 --> 00:24:52,083 ΣΧΕΔΙΟ 99 199 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη