1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,375 A 99-es terv 3 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 Ez kicsit sem ideális. 4 00:01:00,333 --> 00:01:02,750 Legalább nem a kabin aljáról lógunk le. 5 00:01:02,750 --> 00:01:04,125 Ez sem sokkal jobb. 6 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Echo, indítsd el a szerelvényt! 7 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 A robbanás miatt megszűnt a vasút áramellátása. 8 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 Megpróbálhatom újraindítani, 9 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 de a sínen kell csatlakoznom egy irányítópanelhez. 10 00:01:17,291 --> 00:01:19,833 Ti hárman fedeztek. Tech, mi felmászunk. 11 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 Csatlakoztam. Egy pillanat! 12 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Hat detonációról kaptunk megerősítést. Több áldozatot jelentettek. 13 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Uram, a behatolók egy kabinban ragadtak a síneken. 14 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Küldjön légi egységeket, lőjék le őket! 15 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 De uram, a csapataink is odafent ragadtak. 16 00:02:41,833 --> 00:02:45,541 - Kereszttűzbe kerülhetnek. - Ezzel tisztában vagyok. Csinálják! 17 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 Három hajó közeledik. 18 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 Hol? Nem látom őket. 19 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Tech, indulnunk kell! 20 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 Echo, most! 21 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 Működik. 22 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 Gyerünk, Tech, siess! 23 00:04:41,583 --> 00:04:45,416 Mászok, amilyen gyorsan csak tudok. 24 00:04:50,000 --> 00:04:51,166 Tech! 25 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 Miért nem indulunk? 26 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 Mert leszakad a kabin. 27 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Zúzó, húzd fel! 28 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 Ne! 29 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Ha elmozdul a súlypont, mindkét kabin lezuhanhat. 30 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 El kell vágnod az összekötő kábelt. Most! 31 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Előbb juss fel! 32 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 Arra már nincs idő, Zúzó. 33 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 A 99-es terv. 34 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 Ne tedd ezt, Tech! 35 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Követtük mi valaha a parancsot? 36 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 Ne! 37 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 Tech! 38 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Omega! - Fordulj vissza! 39 00:06:30,333 --> 00:06:32,041 Túl gyorsan haladunk. 40 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Lehalt a rendszer. Nem tudom leállítani. 41 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Futás! Félre! 42 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Tech! 43 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Omega! 44 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 El kell tűnnünk innen. 45 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Tartalak, kölyök. 46 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Ránk támadtak. Futás a Martalóchoz! 47 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 Gyerünk! 48 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 Irány az Ord Mantell! AZI segíthet rajta. 49 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Siess! 50 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 Vadász? 51 00:08:32,541 --> 00:08:33,666 Szia, kölyök! 52 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Mi történt? 53 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Üdvözöllek, Omega! Örülök, hogy felébredtél. 54 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Több sérülést is szenvedtél. 55 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 De ha megfelelő ellátásban részesülsz, és pihensz, helyre fogsz jönni. 56 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Hát jól vagy! 57 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Ne merj többé ránk ijeszteni! 58 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Hogy érzed magad? 59 00:09:00,541 --> 00:09:01,583 Nem tudom. 60 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Az utolsó, amire emlékszem, 61 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 hogy a légvasúti kabinban voltunk, és... 62 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Hol van Tech? 63 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omega, 64 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech nem jutott ki. 65 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 Vissza kell mennünk! 66 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 Mi van, ha megsérült? Segítenünk kell neki. 67 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Mondd meg neki! 68 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 Nem hagyhatjuk ott! 69 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Omega... 70 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 Nem! 71 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 Tech nem halt meg. 72 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 Az nem lehet. 73 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Tudom, kölyök. 74 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 Miért tette ezt Tech? 75 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 Nem hagyta, hogy megmentsük. 76 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 Tudta, hogy szorít az idő. 77 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Technek az osztag fontosabb volt az életénél. 78 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 Áldozatot hozott, Omega, és ez nem lesz hiábavaló. 79 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Ez meg mit jelent? 80 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 A galaxis sokat változott, és mi is. 81 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Ideje felhagynunk a katonaélettel. 82 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Zúzóval úgy gondoljuk, a Pabun új életet kezdhetnénk. 83 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 Minden mást majd kitalálunk, hogyan legyen. 84 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Tetszik az ötlet, Omega? 85 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Akkor ezt tesszük. 86 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Tessék, a vendégem vagy rá. 87 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 Ez sem segít. 88 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Sajnálom Pápaszemet. 89 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Kedveltem őt. 90 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Igen, én is. 91 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 Mi a baj? 92 00:11:48,000 --> 00:11:49,333 Vadász, itt a Birodalom. 93 00:11:50,500 --> 00:11:51,541 Hallasz, Vadász? 94 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Zúzó? 95 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 Zavarják a rádiójelünket. 96 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Nem, maradj itt! 97 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Megkeresem őket. 98 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 És te hogy vagy? 99 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 Tudod, igyekeztem megóvni titeket. 100 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 De túlságosan sokan keresnek. 101 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 És idehoztátok a gondjaitokat, az üzletembe. 102 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 A javamra kellett fordítanom a helyzetet. 103 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 Mit tettél? 104 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Sajnálom, Muszkli. 105 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - Mi történt? - Itt a Birodalom. 106 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 Az alagúton át menj az űrkikötőhöz, keresd meg Echót! 107 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Én hozom Zúzót. 108 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Megsérültél. Nem bírsz el velük egyedül. 109 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Omega, fogd AZI-t, és meneküljetek! Ez parancs. 110 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Omega? Haladnunk kell. 111 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 Képtelen vagyok rá. 112 00:13:22,416 --> 00:13:24,666 Már elvesztettem Techet. 113 00:13:24,666 --> 00:13:26,291 Őket nem veszíthetem el. 114 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Gyere! 115 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 Ez nem túl rafinált, Vadász. 116 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 Felerősített érzékszervek nélkül is tudja, hogy túlerőben vagyunk. 117 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 A Birodalom hálás a szolgálataiért. 118 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 A tranzakció teljesült. Távozzon! 119 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 Nem értek egyet a terveddel, Omega. 120 00:14:33,791 --> 00:14:35,250 Ez nem biztonságos. 121 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 Ha csendben maradnál, az lenne. 122 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Kérem, fontolja jól meg a következő lépését! 123 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 Sajnálnám, ha rossz véget érne a történetük. 124 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Elmondom, mi lesz. 125 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Leengedi a fegyvert, és átadja nekünk Omegát. 126 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 És akkor életben marad. 127 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Omega nem megy magával sehová. 128 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 Ki hitte volna, hogy egy klónban apai ösztönök ébrednek? 129 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Lenyűgöző! 130 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Úgy értesültem, a barátjuk elhunyt. Ez szomorúsággal tölt el. 131 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Hogy is hívták? 132 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Igen, Technek. 133 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 Csak ennyit sikerült megmentenünk belőle. 134 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Tekintse ezt ajándéknak! 135 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 Bizonyára megviseli magát, mint vezetőt, hogy elvesztette az egyik csapattagját. 136 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 És ha nem teszi le a fegyvert, egy másikat is elveszít. 137 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Bölcsen döntött. 138 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Uram, a lány nincs az irodában. 139 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Már messze jár. 140 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Mondtam, Omega nem megy magával sehová. 141 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Majd meglátjuk. 142 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 AZI, keresd meg Echót! 143 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 Igyekszem elterelni a figyelmüket. 144 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Fegyvert le! 145 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Üdvözöllek, Omega! 146 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Éppen rólad beszéltünk. 147 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 Engedje el őket! 148 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 Omega, menekülj! 149 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 Nem hagyom, hogy elvigye őket. 150 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 Mit szólnál egy cseréhez? 151 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Ha velem jössz, a barátaid életben maradnak. 152 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 Nem hiszek magának. 153 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 Nem őket akarom, Omega. 154 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Visszavinnélek Nala Séhez. 155 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Szüksége van rád. 156 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Hazudik. Megölték a kaminóiakat. 157 00:18:07,333 --> 00:18:08,791 Téved. 158 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se él és virul. 159 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 Rólad is gondoskodunk. 160 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Nem megyek magával. 161 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Vigyázz, Omega! 162 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Kutassátok át a várost! Ha a harmadik klón is meglesz, küldjétek őket az Eriadura! 163 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Tarkin kormányzó személyesen akarja kivallatni őket. 164 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Mindenhol hemzsegnek a katonák. Nem tudunk odaosonni. 165 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Akkor az ellenkezőjét tesszük. 166 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Echo? - Ez biztosan Echo. 167 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Hol van Omega? - A birodalminál. 168 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 Hemlock volt azt. Meg kell állítanunk az űrhajóját. 169 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 Vadász, el kell innen tűnnünk. 170 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 A Martalóchoz! 171 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 Nem tudjuk követni Hemlock hajóját. 172 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Bárhová elvihette Omegát. 173 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 Vissza fogjuk szerezni. 174 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 Addig keressük, amíg megtaláljuk. 175 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Emerie vizsgálja meg a sérüléseit! 176 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Jó, doktor úr. 177 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 Miért hoztak ide? 178 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 A miniszterelnöke szerint ön ragaszkodik az ifjú klónhoz, 179 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 ezért visszahoztam őt önnek. 180 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Hátha meggondolja magát, és elvállalja a Császár megbízatását. 181 00:22:51,291 --> 00:22:54,916 Amit ő kér, azt lehetetlen megvalósítani. 182 00:22:54,916 --> 00:22:56,333 Akkor tegye lehetővé! 183 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Ha ellenkezik vagy kudarcot vall, azért Omega fizet meg. 184 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Maradj itt! 185 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Célkereszt! 186 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Célkereszt? 187 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 Célkereszt? 188 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Te biztos Omega vagy. 189 00:23:46,708 --> 00:23:48,416 Mit tettél Célkereszttel? 190 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 Most gyógyul. 191 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Figyelmeztettem, mi lesz, ha nem engedelmeskedik a doktornak. 192 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Nala Sével akarok beszélni. 193 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Milyen ironikus! Jobban bízol a kaminóiban, mint bennem. 194 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 Nem is ismerlek. 195 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 Nem? 196 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Talán jobban ismersz, mint az hinnéd. 197 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Testvérek vagyunk, Omega. 198 00:24:50,750 --> 00:24:52,083 A 99-ES TERV 199 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 A feliratot fordította: Péter Orsolya