1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,375
A 99-es terv
3
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
Ez kicsit sem ideális.
4
00:01:00,333 --> 00:01:02,750
Legalább nem a kabin aljáról lógunk le.
5
00:01:02,750 --> 00:01:04,125
Ez sem sokkal jobb.
6
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
Echo, indítsd el a szerelvényt!
7
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
A robbanás miatt megszűnt
a vasút áramellátása.
8
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Megpróbálhatom újraindítani,
9
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
de a sínen
kell csatlakoznom egy irányítópanelhez.
10
00:01:17,291 --> 00:01:19,833
Ti hárman fedeztek. Tech, mi felmászunk.
11
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Csatlakoztam. Egy pillanat!
12
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Hat detonációról kaptunk megerősítést.
Több áldozatot jelentettek.
13
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Uram, a behatolók
egy kabinban ragadtak a síneken.
14
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Küldjön légi egységeket, lőjék le őket!
15
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
De uram, a csapataink is odafent ragadtak.
16
00:02:41,833 --> 00:02:45,541
- Kereszttűzbe kerülhetnek.
- Ezzel tisztában vagyok. Csinálják!
17
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
Három hajó közeledik.
18
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
Hol? Nem látom őket.
19
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Tech, indulnunk kell!
20
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
Echo, most!
21
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
Működik.
22
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
Gyerünk, Tech, siess!
23
00:04:41,583 --> 00:04:45,416
Mászok, amilyen gyorsan csak tudok.
24
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
Tech!
25
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
Miért nem indulunk?
26
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
Mert leszakad a kabin.
27
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Zúzó, húzd fel!
28
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Ne!
29
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Ha elmozdul a súlypont,
mindkét kabin lezuhanhat.
30
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
El kell vágnod az összekötő kábelt. Most!
31
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
Előbb juss fel!
32
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
Arra már nincs idő, Zúzó.
33
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
A 99-es terv.
34
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
Ne tedd ezt, Tech!
35
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Követtük mi valaha a parancsot?
36
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
Ne!
37
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
Tech!
38
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- Omega!
- Fordulj vissza!
39
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
Túl gyorsan haladunk.
40
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Lehalt a rendszer. Nem tudom leállítani.
41
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
Futás! Félre!
42
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
Tech!
43
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
Omega!
44
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
El kell tűnnünk innen.
45
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Tartalak, kölyök.
46
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Ránk támadtak. Futás a Martalóchoz!
47
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
Gyerünk!
48
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
Irány az Ord Mantell! AZI segíthet rajta.
49
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Siess!
50
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
Vadász?
51
00:08:32,541 --> 00:08:33,666
Szia, kölyök!
52
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
Mi történt?
53
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Üdvözöllek, Omega!
Örülök, hogy felébredtél.
54
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Több sérülést is szenvedtél.
55
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
De ha megfelelő ellátásban részesülsz,
és pihensz, helyre fogsz jönni.
56
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Hát jól vagy!
57
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
Ne merj többé ránk ijeszteni!
58
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Hogy érzed magad?
59
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
Nem tudom.
60
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
Az utolsó, amire emlékszem,
61
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
hogy a légvasúti kabinban voltunk, és...
62
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
Hol van Tech?
63
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omega,
64
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tech nem jutott ki.
65
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
Vissza kell mennünk!
66
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
Mi van, ha megsérült?
Segítenünk kell neki.
67
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Mondd meg neki!
68
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
Nem hagyhatjuk ott!
69
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Omega...
70
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
Nem!
71
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
Tech nem halt meg.
72
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
Az nem lehet.
73
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Tudom, kölyök.
74
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
Miért tette ezt Tech?
75
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
Nem hagyta, hogy megmentsük.
76
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
Tudta, hogy szorít az idő.
77
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Technek az osztag
fontosabb volt az életénél.
78
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
Áldozatot hozott, Omega,
és ez nem lesz hiábavaló.
79
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
Ez meg mit jelent?
80
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
A galaxis sokat változott, és mi is.
81
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Ideje felhagynunk a katonaélettel.
82
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Zúzóval úgy gondoljuk,
a Pabun új életet kezdhetnénk.
83
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
Minden mást majd kitalálunk,
hogyan legyen.
84
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Tetszik az ötlet, Omega?
85
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Akkor ezt tesszük.
86
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Tessék, a vendégem vagy rá.
87
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
Ez sem segít.
88
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Sajnálom Pápaszemet.
89
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Kedveltem őt.
90
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Igen, én is.
91
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
Mi a baj?
92
00:11:48,000 --> 00:11:49,333
Vadász, itt a Birodalom.
93
00:11:50,500 --> 00:11:51,541
Hallasz, Vadász?
94
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Zúzó?
95
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
Zavarják a rádiójelünket.
96
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Nem, maradj itt!
97
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Megkeresem őket.
98
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
És te hogy vagy?
99
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
Tudod, igyekeztem megóvni titeket.
100
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
De túlságosan sokan keresnek.
101
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
És idehoztátok a gondjaitokat,
az üzletembe.
102
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
A javamra kellett fordítanom a helyzetet.
103
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
Mit tettél?
104
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Sajnálom, Muszkli.
105
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- Mi történt?
- Itt a Birodalom.
106
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Az alagúton át menj az űrkikötőhöz,
keresd meg Echót!
107
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Én hozom Zúzót.
108
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
Megsérültél. Nem bírsz el velük egyedül.
109
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Omega, fogd AZI-t, és meneküljetek!
Ez parancs.
110
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Omega? Haladnunk kell.
111
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
Képtelen vagyok rá.
112
00:13:22,416 --> 00:13:24,666
Már elvesztettem Techet.
113
00:13:24,666 --> 00:13:26,291
Őket nem veszíthetem el.
114
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Gyere!
115
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
Ez nem túl rafinált, Vadász.
116
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
Felerősített érzékszervek nélkül is tudja,
hogy túlerőben vagyunk.
117
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
A Birodalom hálás a szolgálataiért.
118
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
A tranzakció teljesült. Távozzon!
119
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
Nem értek egyet a terveddel, Omega.
120
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
Ez nem biztonságos.
121
00:14:35,250 --> 00:14:37,333
Ha csendben maradnál, az lenne.
122
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Kérem,
fontolja jól meg a következő lépését!
123
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
Sajnálnám,
ha rossz véget érne a történetük.
124
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Elmondom, mi lesz.
125
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Leengedi a fegyvert,
és átadja nekünk Omegát.
126
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
És akkor életben marad.
127
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Omega nem megy magával sehová.
128
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
Ki hitte volna,
hogy egy klónban apai ösztönök ébrednek?
129
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Lenyűgöző!
130
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
Úgy értesültem, a barátjuk elhunyt.
Ez szomorúsággal tölt el.
131
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
Hogy is hívták?
132
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Igen, Technek.
133
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
Csak ennyit sikerült megmentenünk belőle.
134
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Tekintse ezt ajándéknak!
135
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
Bizonyára megviseli magát, mint vezetőt,
hogy elvesztette az egyik csapattagját.
136
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
És ha nem teszi le a fegyvert,
egy másikat is elveszít.
137
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Bölcsen döntött.
138
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Uram, a lány nincs az irodában.
139
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
Már messze jár.
140
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Mondtam, Omega nem megy magával sehová.
141
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
Majd meglátjuk.
142
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
AZI, keresd meg Echót!
143
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
Igyekszem elterelni a figyelmüket.
144
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Fegyvert le!
145
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Üdvözöllek, Omega!
146
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Éppen rólad beszéltünk.
147
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
Engedje el őket!
148
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
Omega, menekülj!
149
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
Nem hagyom, hogy elvigye őket.
150
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
Mit szólnál egy cseréhez?
151
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Ha velem jössz,
a barátaid életben maradnak.
152
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
Nem hiszek magának.
153
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
Nem őket akarom, Omega.
154
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Visszavinnélek Nala Séhez.
155
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
Szüksége van rád.
156
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
Hazudik. Megölték a kaminóiakat.
157
00:18:07,333 --> 00:18:08,791
Téved.
158
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Nala Se él és virul.
159
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
Rólad is gondoskodunk.
160
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
Nem megyek magával.
161
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Vigyázz, Omega!
162
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Kutassátok át a várost! Ha a harmadik klón
is meglesz, küldjétek őket az Eriadura!
163
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
Tarkin kormányzó személyesen
akarja kivallatni őket.
164
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Mindenhol hemzsegnek a katonák.
Nem tudunk odaosonni.
165
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Akkor az ellenkezőjét tesszük.
166
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- Echo?
- Ez biztosan Echo.
167
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- Hol van Omega?
- A birodalminál.
168
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
Hemlock volt azt.
Meg kell állítanunk az űrhajóját.
169
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
Vadász, el kell innen tűnnünk.
170
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
A Martalóchoz!
171
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Nem tudjuk követni Hemlock hajóját.
172
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
Bárhová elvihette Omegát.
173
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
Vissza fogjuk szerezni.
174
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
Addig keressük, amíg megtaláljuk.
175
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Emerie vizsgálja meg a sérüléseit!
176
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Jó, doktor úr.
177
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Miért hoztak ide?
178
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
A miniszterelnöke szerint
ön ragaszkodik az ifjú klónhoz,
179
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
ezért visszahoztam őt önnek.
180
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Hátha meggondolja magát,
és elvállalja a Császár megbízatását.
181
00:22:51,291 --> 00:22:54,916
Amit ő kér, azt lehetetlen megvalósítani.
182
00:22:54,916 --> 00:22:56,333
Akkor tegye lehetővé!
183
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Ha ellenkezik vagy kudarcot vall,
azért Omega fizet meg.
184
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Maradj itt!
185
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Célkereszt!
186
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
Célkereszt?
187
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
Célkereszt?
188
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Te biztos Omega vagy.
189
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
Mit tettél Célkereszttel?
190
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
Most gyógyul.
191
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
Figyelmeztettem, mi lesz,
ha nem engedelmeskedik a doktornak.
192
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Nala Sével akarok beszélni.
193
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
Milyen ironikus!
Jobban bízol a kaminóiban, mint bennem.
194
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
Nem is ismerlek.
195
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
Nem?
196
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Talán jobban ismersz, mint az hinnéd.
197
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
Testvérek vagyunk, Omega.
198
00:24:50,750 --> 00:24:52,083
A 99-ES TERV
199
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
A feliratot fordította: Péter Orsolya