1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: EL LOTE MALO
2
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
Esto no es ideal.
3
00:01:00,333 --> 00:01:02,750
Al menos no estamos colgados por debajo.
4
00:01:02,750 --> 00:01:04,125
Esto no es mucho mejor.
5
00:01:07,208 --> 00:01:09,875
- [Hunter] Echo, activa este carro.
- [gruñe]
6
00:01:09,875 --> 00:01:12,333
Las explosiones
desconectaron la energía de las vías.
7
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
[Tech] Puedo reiniciar el sistema,
8
00:01:14,208 --> 00:01:17,291
pero debo conectarme de forma directa
en una de las terminales de las vías.
9
00:01:17,291 --> 00:01:19,791
[Hunter] Ustedes tres, cúbranos.
Tech, ven conmigo.
10
00:01:26,541 --> 00:01:27,541
[gruñe]
11
00:01:40,041 --> 00:01:41,833
[gruñe]
12
00:01:42,500 --> 00:01:43,750
[suspira]
13
00:01:46,416 --> 00:01:47,916
[disparos de blásters]
14
00:01:53,916 --> 00:01:54,916
¡Oh!
15
00:01:55,458 --> 00:01:58,125
[metal rechina]
16
00:02:08,541 --> 00:02:09,541
[gruñe]
17
00:02:14,791 --> 00:02:17,208
- [controles pitan]
- Estoy conectado. Esperen.
18
00:02:17,208 --> 00:02:18,291
[gruñe]
19
00:02:22,208 --> 00:02:23,416
[Wrecker gruñe]
20
00:02:23,416 --> 00:02:26,041
[gruñe, grita]
21
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Seis detonaciones confirmadas.
Múltiples bajas reportadas.
22
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Señor, nos enfrentamos con insurgentes
atrapados en las vías.
23
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Envíen apoyo aéreo para derribarlos.
24
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
[teniente] Pero, señor, nuestras tropas
también están en las vías.
25
00:02:41,833 --> 00:02:43,833
Podrían salir heridos en el ataque.
26
00:02:43,833 --> 00:02:45,541
Estoy consciente. ¡Hágalo!
27
00:03:01,416 --> 00:03:03,000
[disparos de bláster]
28
00:03:06,791 --> 00:03:08,333
[Hunter] Se acercan tres naves.
29
00:03:09,166 --> 00:03:11,541
¿Dónde? No alcanzo a verlas.
30
00:03:22,166 --> 00:03:23,583
[nave se aproxima]
31
00:03:23,583 --> 00:03:25,250
[zumbido]
32
00:03:25,250 --> 00:03:26,625
¡Tech, danos más energía!
33
00:03:32,000 --> 00:03:33,166
[pitidos rápidos]
34
00:03:39,125 --> 00:03:41,000
[zumba, pita]
35
00:03:41,000 --> 00:03:42,041
¡Echo, ahora!
36
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
[Echo] Está en línea.
37
00:03:59,125 --> 00:04:00,541
[pitidos rápidos]
38
00:04:08,375 --> 00:04:09,250
¡Oh!
39
00:04:10,875 --> 00:04:12,000
[gruñe]
40
00:04:13,541 --> 00:04:14,791
[jadea, grita]
41
00:04:25,500 --> 00:04:26,875
[gruñe]
42
00:04:39,166 --> 00:04:40,583
[Wrecker] ¡Rápido, Tech! ¡No tardes!
43
00:04:40,583 --> 00:04:45,416
[Tech gruñe] Subo tan rápido como puedo.
44
00:04:48,041 --> 00:04:49,291
[estruendo]
45
00:04:49,291 --> 00:04:50,750
- [gruñe]
- ¡Tech!
46
00:04:52,625 --> 00:04:54,041
[Hunter] ¿Por qué no avanzamos?
47
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
El carro se desprendió de las vías.
48
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
[Hunter] ¡Wrecker, ayúdalo a subir!
49
00:05:06,500 --> 00:05:07,333
¡Oh!
50
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
¡No!
51
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Cualquier desbalance
podría tirar a ambos carros.
52
00:05:21,750 --> 00:05:23,000
[grita]
53
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
¡Dispárale a la bisagra de conexión!
¡Ahora!
54
00:05:28,958 --> 00:05:31,416
- [estruendo]
- [Wrecker] No hasta que estés aquí.
55
00:05:32,083 --> 00:05:33,125
[gruñe]
56
00:05:34,291 --> 00:05:37,083
[metal rechina]
57
00:05:37,083 --> 00:05:38,708
No hay tiempo, Wrecker.
58
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Plan 99.
59
00:05:44,125 --> 00:05:45,250
[se queja]
60
00:05:48,708 --> 00:05:50,250
[gruñe]
61
00:05:50,250 --> 00:05:51,666
¡No lo hagas, Tech!
62
00:05:56,708 --> 00:05:57,916
[Tech suspira]
63
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
¿Cuándo hemos seguido órdenes?
64
00:06:05,000 --> 00:06:07,208
[Wrecker] ¡No!
65
00:06:07,208 --> 00:06:08,250
¡Tech!
66
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- [Hunter] ¡Omega!
- ¡Vuelve por él! ¡Vuelve por él!
67
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
El carro va muy rápido.
68
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
[Echo] El sistema está frito.
No puedo detenerlo.
69
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
¡Muévanse! ¡Cuidado!
70
00:06:45,166 --> 00:06:49,666
[estruendo]
71
00:06:49,666 --> 00:06:52,083
[metal rechina]
72
00:06:57,833 --> 00:06:58,833
[gruñe]
73
00:07:00,041 --> 00:07:01,166
[se queja]
74
00:07:05,125 --> 00:07:08,041
[ruido de objetos cayendo]
75
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
[gruñe]
76
00:07:13,000 --> 00:07:14,208
[gruñe]
77
00:07:14,208 --> 00:07:15,291
[se queja]
78
00:07:16,166 --> 00:07:17,916
[se estremece] Tech.
79
00:07:18,833 --> 00:07:20,750
[se queja]
80
00:07:36,041 --> 00:07:37,250
[Omega tirita]
81
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
[Hunter, voz difusa] ¡Omega!
82
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
[escalofríos continúan]
83
00:07:43,000 --> 00:07:44,750
[Hunter] Hay que sacarla de aquí.
84
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
[Wrecker] Te tengo, niña.
85
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
[Echo] ¡Aquí vienen! ¡Al Saqueador!
86
00:07:51,000 --> 00:07:54,250
[bombeo de latidos cardiacos]
87
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
[Echo] ¡Vengan! ¡Rápido!
88
00:08:03,000 --> 00:08:05,291
[respiración ahogada]
89
00:08:06,791 --> 00:08:08,375
[Saqueador se enciende]
90
00:08:08,375 --> 00:08:11,166
[Hunter] Llévanos a Ord Mantell.
AZI la ayudará.
91
00:08:11,166 --> 00:08:13,083
- ¡Hazlo!
- [Wrecker jadea]
92
00:08:27,750 --> 00:08:30,083
[quejidos]
93
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
¿Hunter?
94
00:08:32,541 --> 00:08:34,541
- Hola, niña.
- [se queja]
95
00:08:34,541 --> 00:08:36,583
¿Qué pasó?
96
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Hola, Omega. Qué bueno que despertaste.
97
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Recibieron múltiples heridas.
98
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
Aunque, con el tiempo, van a recuperarse,
con el tratamiento adecuado y descanso.
99
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Estás... ¿estás bien?
100
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
[suspira]
101
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
No vuelvas a asustarnos así otra vez.
102
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
¿Cómo te sientes?
103
00:09:00,541 --> 00:09:01,583
No lo sé.
104
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
[se queja] Lo-lo último que recuerdo
105
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
es que estábamos en las vías cuando...
106
00:09:10,875 --> 00:09:12,208
[ahoga un grito]
107
00:09:12,208 --> 00:09:13,458
¿Dónde está Tech?
108
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omega.
109
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tech no lo logró.
110
00:09:19,250 --> 00:09:20,416
¡Tenemos que volver!
111
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
¿Y si está herido? Él nos necesita.
112
00:09:23,750 --> 00:09:24,791
Dile, Wrecker.
113
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
¡No podemos abandonarlo!
114
00:09:27,708 --> 00:09:28,791
Omega...
115
00:09:28,791 --> 00:09:29,958
¡No!
116
00:09:29,958 --> 00:09:31,416
¡Tech no murió!
117
00:09:32,416 --> 00:09:35,333
Él... está bien. [llora]
118
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Ya... ya lo sé, niña.
119
00:09:45,791 --> 00:09:47,291
[suspira]
120
00:09:47,291 --> 00:09:48,916
[resopla]
121
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
¿Por qué Tech hizo eso?
122
00:09:56,750 --> 00:09:59,208
¿Por qué no dejó que lo salváramos?
123
00:09:59,208 --> 00:10:01,291
Él sabía que no había tiempo.
124
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Tech puso al escuadrón
antes que a él mismo.
125
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
Él hizo un sacrificio, Omega.
Y no vamos a desperdiciarlo.
126
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
¿Y eso qué significa?
127
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
La galaxia ha cambiado y nosotros también.
128
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
Es hora de abandonar ser soldados al fin.
Para siempre.
129
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Wrecker y yo creemos que Pabú
será un buen lugar para una nueva vida.
130
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
Y, con el tiempo,
pues ya veremos qué podemos hacer.
131
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Omega, ¿es algo que te gustaría?
132
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Entonces es lo que haremos.
133
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Toma. Cortesía de la casa.
134
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
No ayudará.
135
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
Lamento lo de Cuatro Ojos.
136
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Siempre me agradó.
137
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Sí... a mí también.
138
00:11:30,833 --> 00:11:31,833
[suspira]
139
00:11:36,250 --> 00:11:38,208
[Gonky grazna electrónicamente]
140
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
¿Qué pasa?
141
00:11:39,958 --> 00:11:42,000
[Gonky grazna electrónicamente]
142
00:11:44,625 --> 00:11:46,125
[naves sobrevuelan]
143
00:11:47,458 --> 00:11:49,333
- [comunicador pita]
- Hunter, el Imperio está aquí.
144
00:11:49,333 --> 00:11:50,416
[estática]
145
00:11:50,416 --> 00:11:51,541
Hunter, ¿me copias?
146
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
¿Wrecker?
147
00:11:57,125 --> 00:11:58,875
- [consola pita]
- [estática en comunicador]
148
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
Bloquean las comunicaciones.
149
00:12:00,541 --> 00:12:01,833
[Gonky grazna]
150
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
No, quédate aquí.
151
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Los encontraré.
152
00:12:06,625 --> 00:12:07,708
[Gonky grazna]
153
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
¿Y tú que tienes?
154
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
La verdad,
traté de cuidar de ustedes siempre.
155
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
Pero llaman mucho la atención
156
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
y la trajeron hasta aquí,
a mi centro de negocios.
157
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Tuve que hacerlo para poder salvarme.
158
00:12:31,833 --> 00:12:33,791
¿Qué fue lo que hiciste?
159
00:12:35,166 --> 00:12:37,083
- Lo lamento, Músculos.
- [puertas se abren]
160
00:12:37,083 --> 00:12:38,166
¿Eh?
161
00:12:38,791 --> 00:12:40,125
[gruñe, se queja]
162
00:12:40,958 --> 00:12:43,166
- [Wrecker grita]
- [disparos de bláster]
163
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- [Omega] ¿Qué está pasando?
- Es el Imperio.
164
00:12:52,416 --> 00:12:55,416
Cruza por el túnel de la mina
al puerto espacial y encuentra a Echo.
165
00:12:55,416 --> 00:12:56,500
Yo iré por Wrecker.
166
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
Pero estás herido. No puedes contra todos.
167
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Omega, tú y AZI tienen que irse.
¡Es una orden!
168
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
¿Omega? Tenemos que irnos.
169
00:13:20,500 --> 00:13:21,833
No puedo hacerlo, AZI.
170
00:13:22,416 --> 00:13:26,291
[suspira] Ya perdí a Tech.
No voy a perderlos a ellos.
171
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Sígueme.
172
00:13:29,333 --> 00:13:31,833
[controles pitan]
173
00:13:49,666 --> 00:13:51,625
[clics de blásters]
174
00:13:51,625 --> 00:13:53,458
[Hemlock]
Eso no es muy estratégico, Hunter.
175
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
No tienes que usar tus sentidos mejorados
para saber que te superan.
176
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
El Imperio agradece tu cooperación.
177
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
Nuestro asunto concluyó. Vete.
178
00:14:29,375 --> 00:14:30,916
[conducto se cierra]
179
00:14:30,916 --> 00:14:33,791
[susurra] No estoy de acuerdo
con esta acción, Omega.
180
00:14:33,791 --> 00:14:35,250
No es seguro.
181
00:14:35,250 --> 00:14:37,333
[susurra] Lo será si guardas silencio.
182
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Considera tu siguiente movimiento
con mucha cautela.
183
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
Odiaría que esto terminara mal para ambos.
184
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Esto es lo que vamos a hacer.
185
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Tú vas a bajar tu bláster
y entregarás a Omega.
186
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
Y yo permitiré que sigan respirando.
187
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Omega no va a ir a ningún lado contigo.
188
00:15:02,291 --> 00:15:03,583
Oh.
189
00:15:03,583 --> 00:15:06,875
No sabía que los clones
eran tan paternales.
190
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Fascinante.
191
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
Me entristeció descubrir
la pérdida de su amigo.
192
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
¿Cuál era su nombre?
193
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Ah, sí, claro. Tech.
194
00:15:27,666 --> 00:15:30,750
[Wrecker gruñe, hace fuerza]
195
00:15:30,750 --> 00:15:33,291
Me temo que esto
es lo único que pude recuperar.
196
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Considéralo un regalo.
197
00:15:41,958 --> 00:15:43,166
[Hemlock se mofa]
198
00:15:43,166 --> 00:15:48,875
Perder a uno de los tuyos
debe ser difícil para ti como su líder.
199
00:15:51,166 --> 00:15:52,250
[gruñe]
200
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
Y si no bajas el bláster ahora,
vas a perder a otro de los tuyos.
201
00:16:17,958 --> 00:16:18,958
[se queja]
202
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Sabia decisión.
203
00:16:30,916 --> 00:16:33,500
Señor, la niña no está en la oficina.
204
00:16:35,000 --> 00:16:36,458
Escapó hace tiempo.
205
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Como dije,
Omega no va a ir a ningún lado contigo.
206
00:16:44,333 --> 00:16:45,333
Mmm.
207
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
Ya veremos.
208
00:16:58,166 --> 00:17:01,250
[clamores a lo lejos]
209
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
AZI, busca a Echo.
210
00:17:07,583 --> 00:17:09,583
Trataré de distraerlos lo más que pueda.
211
00:17:11,958 --> 00:17:12,958
[ruido de caminantes]
212
00:17:12,958 --> 00:17:16,416
- [gritos y clamores]
- [nave sobrevuela]
213
00:17:16,416 --> 00:17:17,666
[arco de energía se carga]
214
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
[clamores continúan]
215
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Bajen sus armas. [suspira]
216
00:17:29,708 --> 00:17:31,208
Qué tal, Omega.
217
00:17:32,458 --> 00:17:34,041
Estábamos hablando sobre ti.
218
00:17:35,041 --> 00:17:37,166
[Omega] ¡No los toques!
219
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
¡Omega, corre! [gruñe]
220
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
No pienso dejar que se los lleven.
221
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
¿Qué te parece un intercambio?
222
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Si tú vienes conmigo, tus amigos vivirán.
223
00:17:54,791 --> 00:17:56,375
No confío en ti.
224
00:17:57,125 --> 00:17:59,333
No vine aquí por ellos, Omega.
225
00:17:59,833 --> 00:18:02,416
Vine aquí para regresarte con Nala Se.
226
00:18:02,916 --> 00:18:04,541
Ella necesita tu ayuda.
227
00:18:04,541 --> 00:18:07,333
Está mintiendo.
Acabaron con los kaminoanos.
228
00:18:07,333 --> 00:18:12,208
Incorrecto.
Nala Se está viva y a salvo también.
229
00:18:13,208 --> 00:18:14,708
Al igual que tú.
230
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
No voy a ir contigo.
231
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
¡Omega, cuidado!
232
00:18:21,166 --> 00:18:22,291
[quejido]
233
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Revisen la ciudad. Cuando encuentren
al tercer clon, envíenlos a Eriadu.
234
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
El gobernador Tarkin
desea interrogarte personalmente.
235
00:18:37,125 --> 00:18:40,833
[ruido de caminantes]
236
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Hay troopers por todos lados.
No podremos evadirlos.
237
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
[Echo] Entonces haremos lo contrario.
238
00:18:55,916 --> 00:18:59,833
[disparos de bláster]
239
00:19:02,583 --> 00:19:03,583
[stormtroopers gruñen]
240
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- ¿Echo?
- Tiene que ser Echo.
241
00:19:11,875 --> 00:19:13,333
[Wrecker gruñe]
242
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
[Wrecker grita]
243
00:19:18,541 --> 00:19:19,625
[ambos gruñen]
244
00:19:22,583 --> 00:19:23,583
[gruñe]
245
00:19:25,416 --> 00:19:26,416
[grita]
246
00:19:27,583 --> 00:19:28,583
[gruñe]
247
00:19:29,500 --> 00:19:30,750
[disparos de bláster]
248
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- [Echo] ¿Dónde está Omega?
- Se la llevaron los imperiales.
249
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
Fue Hemlock.
Tenemos que evitar que se vaya.
250
00:20:11,375 --> 00:20:13,500
[disparos de bláster]
251
00:20:14,833 --> 00:20:15,875
[Wrecker] ¡Oh!
252
00:20:19,541 --> 00:20:20,500
[gruñidos]
253
00:20:21,916 --> 00:20:26,000
[nave despega]
254
00:20:29,833 --> 00:20:31,791
[Echo] ¡Hunter, debemos irnos!
255
00:20:31,791 --> 00:20:33,125
¡Suban al Saqueador!
256
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
No hay modo de rastrear
la nave de Hemlock.
257
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
Pudo llevarse a Omega a cualquier lugar.
258
00:21:30,875 --> 00:21:32,125
[suspira]
259
00:21:32,125 --> 00:21:35,166
Vamos a encontrar a Omega.
260
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
Y no vamos a dejar de buscarla
hasta lograrlo.
261
00:22:12,416 --> 00:22:14,583
Que Emerie revise sus heridas.
262
00:22:14,583 --> 00:22:15,666
Sí, doctor.
263
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
¿Por qué me trajeron aquí?
264
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Tu primer ministro mencionó
que tenías un vínculo con la joven clon,
265
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
así que te la he devuelto.
266
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Tal vez ahora reconsideres trabajar
en el proyecto del emperador.
267
00:22:51,291 --> 00:22:54,916
Lo que él quiere no es algo posible.
268
00:22:54,916 --> 00:22:56,333
Hazlo posible.
269
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Si te rehúsas o fallas,
Omega sufrirá las consecuencias.
270
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Espera aquí.
271
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
¡Crosshair!
272
00:23:34,541 --> 00:23:35,541
¿Crosshair?
273
00:23:36,708 --> 00:23:37,708
¿Crosshair?
274
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Tú debes ser Omega.
275
00:23:46,708 --> 00:23:48,416
¿Qué le hicieron a Crosshair?
276
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
Se está recuperando.
277
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
Traté de advertirle qué pasaría
si no cooperaba con el doctor.
278
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Quiero hablar con Nala Se.
279
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
Irónico. Confías en la kaminoana,
pero no en mí.
280
00:24:04,000 --> 00:24:05,416
No te conozco.
281
00:24:06,041 --> 00:24:07,041
¿No?
282
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Tal vez me conozcas más de lo que crees.
283
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
Somos hermanas, Omega.