1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: EL LOTE MALO 2 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 Esto no es ideal. 3 00:01:00,333 --> 00:01:02,750 Al menos no estamos colgados por debajo. 4 00:01:02,750 --> 00:01:04,125 Esto no es mucho mejor. 5 00:01:07,208 --> 00:01:09,875 - [Hunter] Echo, activa este carro. - [gruñe] 6 00:01:09,875 --> 00:01:12,333 Las explosiones desconectaron la energía de las vías. 7 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 [Tech] Puedo reiniciar el sistema, 8 00:01:14,208 --> 00:01:17,291 pero debo conectarme de forma directa en una de las terminales de las vías. 9 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 [Hunter] Ustedes tres, cúbranos. Tech, ven conmigo. 10 00:01:26,541 --> 00:01:27,541 [gruñe] 11 00:01:40,041 --> 00:01:41,833 [gruñe] 12 00:01:42,500 --> 00:01:43,750 [suspira] 13 00:01:46,416 --> 00:01:47,916 [disparos de blásters] 14 00:01:53,916 --> 00:01:54,916 ¡Oh! 15 00:01:55,458 --> 00:01:58,125 [metal rechina] 16 00:02:08,541 --> 00:02:09,541 [gruñe] 17 00:02:14,791 --> 00:02:17,208 - [controles pitan] - Estoy conectado. Esperen. 18 00:02:17,208 --> 00:02:18,291 [gruñe] 19 00:02:22,208 --> 00:02:23,416 [Wrecker gruñe] 20 00:02:23,416 --> 00:02:26,041 [gruñe, grita] 21 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Seis detonaciones confirmadas. Múltiples bajas reportadas. 22 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Señor, nos enfrentamos con insurgentes atrapados en las vías. 23 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Envíen apoyo aéreo para derribarlos. 24 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 [teniente] Pero, señor, nuestras tropas también están en las vías. 25 00:02:41,833 --> 00:02:43,833 Podrían salir heridos en el ataque. 26 00:02:43,833 --> 00:02:45,541 Estoy consciente. ¡Hágalo! 27 00:03:01,416 --> 00:03:03,000 [disparos de bláster] 28 00:03:06,791 --> 00:03:08,333 [Hunter] Se acercan tres naves. 29 00:03:09,166 --> 00:03:11,541 ¿Dónde? No alcanzo a verlas. 30 00:03:22,166 --> 00:03:23,583 [nave se aproxima] 31 00:03:23,583 --> 00:03:25,250 [zumbido] 32 00:03:25,250 --> 00:03:26,625 ¡Tech, danos más energía! 33 00:03:32,000 --> 00:03:33,166 [pitidos rápidos] 34 00:03:39,125 --> 00:03:41,000 [zumba, pita] 35 00:03:41,000 --> 00:03:42,041 ¡Echo, ahora! 36 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 [Echo] Está en línea. 37 00:03:59,125 --> 00:04:00,541 [pitidos rápidos] 38 00:04:08,375 --> 00:04:09,250 ¡Oh! 39 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 [gruñe] 40 00:04:13,541 --> 00:04:14,791 [jadea, grita] 41 00:04:25,500 --> 00:04:26,875 [gruñe] 42 00:04:39,166 --> 00:04:40,583 [Wrecker] ¡Rápido, Tech! ¡No tardes! 43 00:04:40,583 --> 00:04:45,416 [Tech gruñe] Subo tan rápido como puedo. 44 00:04:48,041 --> 00:04:49,291 [estruendo] 45 00:04:49,291 --> 00:04:50,750 - [gruñe] - ¡Tech! 46 00:04:52,625 --> 00:04:54,041 [Hunter] ¿Por qué no avanzamos? 47 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 El carro se desprendió de las vías. 48 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 [Hunter] ¡Wrecker, ayúdalo a subir! 49 00:05:06,500 --> 00:05:07,333 ¡Oh! 50 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 ¡No! 51 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Cualquier desbalance podría tirar a ambos carros. 52 00:05:21,750 --> 00:05:23,000 [grita] 53 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 ¡Dispárale a la bisagra de conexión! ¡Ahora! 54 00:05:28,958 --> 00:05:31,416 - [estruendo] - [Wrecker] No hasta que estés aquí. 55 00:05:32,083 --> 00:05:33,125 [gruñe] 56 00:05:34,291 --> 00:05:37,083 [metal rechina] 57 00:05:37,083 --> 00:05:38,708 No hay tiempo, Wrecker. 58 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Plan 99. 59 00:05:44,125 --> 00:05:45,250 [se queja] 60 00:05:48,708 --> 00:05:50,250 [gruñe] 61 00:05:50,250 --> 00:05:51,666 ¡No lo hagas, Tech! 62 00:05:56,708 --> 00:05:57,916 [Tech suspira] 63 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 ¿Cuándo hemos seguido órdenes? 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,208 [Wrecker] ¡No! 65 00:06:07,208 --> 00:06:08,250 ¡Tech! 66 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - [Hunter] ¡Omega! - ¡Vuelve por él! ¡Vuelve por él! 67 00:06:30,333 --> 00:06:32,041 El carro va muy rápido. 68 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 [Echo] El sistema está frito. No puedo detenerlo. 69 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 ¡Muévanse! ¡Cuidado! 70 00:06:45,166 --> 00:06:49,666 [estruendo] 71 00:06:49,666 --> 00:06:52,083 [metal rechina] 72 00:06:57,833 --> 00:06:58,833 [gruñe] 73 00:07:00,041 --> 00:07:01,166 [se queja] 74 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 [ruido de objetos cayendo] 75 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 [gruñe] 76 00:07:13,000 --> 00:07:14,208 [gruñe] 77 00:07:14,208 --> 00:07:15,291 [se queja] 78 00:07:16,166 --> 00:07:17,916 [se estremece] Tech. 79 00:07:18,833 --> 00:07:20,750 [se queja] 80 00:07:36,041 --> 00:07:37,250 [Omega tirita] 81 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 [Hunter, voz difusa] ¡Omega! 82 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 [escalofríos continúan] 83 00:07:43,000 --> 00:07:44,750 [Hunter] Hay que sacarla de aquí. 84 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 [Wrecker] Te tengo, niña. 85 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 [Echo] ¡Aquí vienen! ¡Al Saqueador! 86 00:07:51,000 --> 00:07:54,250 [bombeo de latidos cardiacos] 87 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 [Echo] ¡Vengan! ¡Rápido! 88 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 [respiración ahogada] 89 00:08:06,791 --> 00:08:08,375 [Saqueador se enciende] 90 00:08:08,375 --> 00:08:11,166 [Hunter] Llévanos a Ord Mantell. AZI la ayudará. 91 00:08:11,166 --> 00:08:13,083 - ¡Hazlo! - [Wrecker jadea] 92 00:08:27,750 --> 00:08:30,083 [quejidos] 93 00:08:30,833 --> 00:08:31,833 ¿Hunter? 94 00:08:32,541 --> 00:08:34,541 - Hola, niña. - [se queja] 95 00:08:34,541 --> 00:08:36,583 ¿Qué pasó? 96 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Hola, Omega. Qué bueno que despertaste. 97 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Recibieron múltiples heridas. 98 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Aunque, con el tiempo, van a recuperarse, con el tratamiento adecuado y descanso. 99 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Estás... ¿estás bien? 100 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 [suspira] 101 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 No vuelvas a asustarnos así otra vez. 102 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 ¿Cómo te sientes? 103 00:09:00,541 --> 00:09:01,583 No lo sé. 104 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 [se queja] Lo-lo último que recuerdo 105 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 es que estábamos en las vías cuando... 106 00:09:10,875 --> 00:09:12,208 [ahoga un grito] 107 00:09:12,208 --> 00:09:13,458 ¿Dónde está Tech? 108 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omega. 109 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tech no lo logró. 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,416 ¡Tenemos que volver! 111 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 ¿Y si está herido? Él nos necesita. 112 00:09:23,750 --> 00:09:24,791 Dile, Wrecker. 113 00:09:25,666 --> 00:09:26,958 ¡No podemos abandonarlo! 114 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 Omega... 115 00:09:28,791 --> 00:09:29,958 ¡No! 116 00:09:29,958 --> 00:09:31,416 ¡Tech no murió! 117 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 Él... está bien. [llora] 118 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Ya... ya lo sé, niña. 119 00:09:45,791 --> 00:09:47,291 [suspira] 120 00:09:47,291 --> 00:09:48,916 [resopla] 121 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 ¿Por qué Tech hizo eso? 122 00:09:56,750 --> 00:09:59,208 ¿Por qué no dejó que lo salváramos? 123 00:09:59,208 --> 00:10:01,291 Él sabía que no había tiempo. 124 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech puso al escuadrón antes que a él mismo. 125 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 Él hizo un sacrificio, Omega. Y no vamos a desperdiciarlo. 126 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 ¿Y eso qué significa? 127 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 La galaxia ha cambiado y nosotros también. 128 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 Es hora de abandonar ser soldados al fin. Para siempre. 129 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Wrecker y yo creemos que Pabú será un buen lugar para una nueva vida. 130 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 Y, con el tiempo, pues ya veremos qué podemos hacer. 131 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Omega, ¿es algo que te gustaría? 132 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Entonces es lo que haremos. 133 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Toma. Cortesía de la casa. 134 00:11:11,250 --> 00:11:12,583 No ayudará. 135 00:11:13,958 --> 00:11:16,375 Lamento lo de Cuatro Ojos. 136 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Siempre me agradó. 137 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Sí... a mí también. 138 00:11:30,833 --> 00:11:31,833 [suspira] 139 00:11:36,250 --> 00:11:38,208 [Gonky grazna electrónicamente] 140 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 ¿Qué pasa? 141 00:11:39,958 --> 00:11:42,000 [Gonky grazna electrónicamente] 142 00:11:44,625 --> 00:11:46,125 [naves sobrevuelan] 143 00:11:47,458 --> 00:11:49,333 - [comunicador pita] - Hunter, el Imperio está aquí. 144 00:11:49,333 --> 00:11:50,416 [estática] 145 00:11:50,416 --> 00:11:51,541 Hunter, ¿me copias? 146 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 ¿Wrecker? 147 00:11:57,125 --> 00:11:58,875 - [consola pita] - [estática en comunicador] 148 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 Bloquean las comunicaciones. 149 00:12:00,541 --> 00:12:01,833 [Gonky grazna] 150 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 No, quédate aquí. 151 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Los encontraré. 152 00:12:06,625 --> 00:12:07,708 [Gonky grazna] 153 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 ¿Y tú que tienes? 154 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 La verdad, traté de cuidar de ustedes siempre. 155 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 Pero llaman mucho la atención 156 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 y la trajeron hasta aquí, a mi centro de negocios. 157 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Tuve que hacerlo para poder salvarme. 158 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 ¿Qué fue lo que hiciste? 159 00:12:35,166 --> 00:12:37,083 - Lo lamento, Músculos. - [puertas se abren] 160 00:12:37,083 --> 00:12:38,166 ¿Eh? 161 00:12:38,791 --> 00:12:40,125 [gruñe, se queja] 162 00:12:40,958 --> 00:12:43,166 - [Wrecker grita] - [disparos de bláster] 163 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - [Omega] ¿Qué está pasando? - Es el Imperio. 164 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 Cruza por el túnel de la mina al puerto espacial y encuentra a Echo. 165 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Yo iré por Wrecker. 166 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Pero estás herido. No puedes contra todos. 167 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Omega, tú y AZI tienen que irse. ¡Es una orden! 168 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 ¿Omega? Tenemos que irnos. 169 00:13:20,500 --> 00:13:21,833 No puedo hacerlo, AZI. 170 00:13:22,416 --> 00:13:26,291 [suspira] Ya perdí a Tech. No voy a perderlos a ellos. 171 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Sígueme. 172 00:13:29,333 --> 00:13:31,833 [controles pitan] 173 00:13:49,666 --> 00:13:51,625 [clics de blásters] 174 00:13:51,625 --> 00:13:53,458 [Hemlock] Eso no es muy estratégico, Hunter. 175 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 No tienes que usar tus sentidos mejorados para saber que te superan. 176 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 El Imperio agradece tu cooperación. 177 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Nuestro asunto concluyó. Vete. 178 00:14:29,375 --> 00:14:30,916 [conducto se cierra] 179 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 [susurra] No estoy de acuerdo con esta acción, Omega. 180 00:14:33,791 --> 00:14:35,250 No es seguro. 181 00:14:35,250 --> 00:14:37,333 [susurra] Lo será si guardas silencio. 182 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Considera tu siguiente movimiento con mucha cautela. 183 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 Odiaría que esto terminara mal para ambos. 184 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Esto es lo que vamos a hacer. 185 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Tú vas a bajar tu bláster y entregarás a Omega. 186 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 Y yo permitiré que sigan respirando. 187 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Omega no va a ir a ningún lado contigo. 188 00:15:02,291 --> 00:15:03,583 Oh. 189 00:15:03,583 --> 00:15:06,875 No sabía que los clones eran tan paternales. 190 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Fascinante. 191 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 Me entristeció descubrir la pérdida de su amigo. 192 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 ¿Cuál era su nombre? 193 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Ah, sí, claro. Tech. 194 00:15:27,666 --> 00:15:30,750 [Wrecker gruñe, hace fuerza] 195 00:15:30,750 --> 00:15:33,291 Me temo que esto es lo único que pude recuperar. 196 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Considéralo un regalo. 197 00:15:41,958 --> 00:15:43,166 [Hemlock se mofa] 198 00:15:43,166 --> 00:15:48,875 Perder a uno de los tuyos debe ser difícil para ti como su líder. 199 00:15:51,166 --> 00:15:52,250 [gruñe] 200 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Y si no bajas el bláster ahora, vas a perder a otro de los tuyos. 201 00:16:17,958 --> 00:16:18,958 [se queja] 202 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Sabia decisión. 203 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 Señor, la niña no está en la oficina. 204 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 Escapó hace tiempo. 205 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Como dije, Omega no va a ir a ningún lado contigo. 206 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 Mmm. 207 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Ya veremos. 208 00:16:58,166 --> 00:17:01,250 [clamores a lo lejos] 209 00:17:05,333 --> 00:17:07,083 AZI, busca a Echo. 210 00:17:07,583 --> 00:17:09,583 Trataré de distraerlos lo más que pueda. 211 00:17:11,958 --> 00:17:12,958 [ruido de caminantes] 212 00:17:12,958 --> 00:17:16,416 - [gritos y clamores] - [nave sobrevuela] 213 00:17:16,416 --> 00:17:17,666 [arco de energía se carga] 214 00:17:17,666 --> 00:17:19,750 [clamores continúan] 215 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Bajen sus armas. [suspira] 216 00:17:29,708 --> 00:17:31,208 Qué tal, Omega. 217 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 Estábamos hablando sobre ti. 218 00:17:35,041 --> 00:17:37,166 [Omega] ¡No los toques! 219 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 ¡Omega, corre! [gruñe] 220 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 No pienso dejar que se los lleven. 221 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 ¿Qué te parece un intercambio? 222 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Si tú vienes conmigo, tus amigos vivirán. 223 00:17:54,791 --> 00:17:56,375 No confío en ti. 224 00:17:57,125 --> 00:17:59,333 No vine aquí por ellos, Omega. 225 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Vine aquí para regresarte con Nala Se. 226 00:18:02,916 --> 00:18:04,541 Ella necesita tu ayuda. 227 00:18:04,541 --> 00:18:07,333 Está mintiendo. Acabaron con los kaminoanos. 228 00:18:07,333 --> 00:18:12,208 Incorrecto. Nala Se está viva y a salvo también. 229 00:18:13,208 --> 00:18:14,708 Al igual que tú. 230 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 No voy a ir contigo. 231 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 ¡Omega, cuidado! 232 00:18:21,166 --> 00:18:22,291 [quejido] 233 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Revisen la ciudad. Cuando encuentren al tercer clon, envíenlos a Eriadu. 234 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 El gobernador Tarkin desea interrogarte personalmente. 235 00:18:37,125 --> 00:18:40,833 [ruido de caminantes] 236 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Hay troopers por todos lados. No podremos evadirlos. 237 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 [Echo] Entonces haremos lo contrario. 238 00:18:55,916 --> 00:18:59,833 [disparos de bláster] 239 00:19:02,583 --> 00:19:03,583 [stormtroopers gruñen] 240 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - ¿Echo? - Tiene que ser Echo. 241 00:19:11,875 --> 00:19:13,333 [Wrecker gruñe] 242 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 [Wrecker grita] 243 00:19:18,541 --> 00:19:19,625 [ambos gruñen] 244 00:19:22,583 --> 00:19:23,583 [gruñe] 245 00:19:25,416 --> 00:19:26,416 [grita] 246 00:19:27,583 --> 00:19:28,583 [gruñe] 247 00:19:29,500 --> 00:19:30,750 [disparos de bláster] 248 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - [Echo] ¿Dónde está Omega? - Se la llevaron los imperiales. 249 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 Fue Hemlock. Tenemos que evitar que se vaya. 250 00:20:11,375 --> 00:20:13,500 [disparos de bláster] 251 00:20:14,833 --> 00:20:15,875 [Wrecker] ¡Oh! 252 00:20:19,541 --> 00:20:20,500 [gruñidos] 253 00:20:21,916 --> 00:20:26,000 [nave despega] 254 00:20:29,833 --> 00:20:31,791 [Echo] ¡Hunter, debemos irnos! 255 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 ¡Suban al Saqueador! 256 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 No hay modo de rastrear la nave de Hemlock. 257 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Pudo llevarse a Omega a cualquier lugar. 258 00:21:30,875 --> 00:21:32,125 [suspira] 259 00:21:32,125 --> 00:21:35,166 Vamos a encontrar a Omega. 260 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 Y no vamos a dejar de buscarla hasta lograrlo. 261 00:22:12,416 --> 00:22:14,583 Que Emerie revise sus heridas. 262 00:22:14,583 --> 00:22:15,666 Sí, doctor. 263 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 ¿Por qué me trajeron aquí? 264 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Tu primer ministro mencionó que tenías un vínculo con la joven clon, 265 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 así que te la he devuelto. 266 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Tal vez ahora reconsideres trabajar en el proyecto del emperador. 267 00:22:51,291 --> 00:22:54,916 Lo que él quiere no es algo posible. 268 00:22:54,916 --> 00:22:56,333 Hazlo posible. 269 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Si te rehúsas o fallas, Omega sufrirá las consecuencias. 270 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Espera aquí. 271 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 ¡Crosshair! 272 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 ¿Crosshair? 273 00:23:36,708 --> 00:23:37,708 ¿Crosshair? 274 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Tú debes ser Omega. 275 00:23:46,708 --> 00:23:48,416 ¿Qué le hicieron a Crosshair? 276 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 Se está recuperando. 277 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 Traté de advertirle qué pasaría si no cooperaba con el doctor. 278 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Quiero hablar con Nala Se. 279 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 Irónico. Confías en la kaminoana, pero no en mí. 280 00:24:04,000 --> 00:24:05,416 No te conozco. 281 00:24:06,041 --> 00:24:07,041 ¿No? 282 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Tal vez me conozcas más de lo que crees. 283 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Somos hermanas, Omega.