1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,708 --> 00:00:34,375 Planul 99 4 00:00:57,750 --> 00:01:00,333 Nu e o situație ideală. 5 00:01:00,333 --> 00:01:04,125 - Măcar nu atârnăm sub telecabină. - Nu e cu mult mai bine. 6 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 Echo, pornește telecabina! 7 00:01:09,958 --> 00:01:12,333 Exploziile au oprit alimentarea. 8 00:01:12,333 --> 00:01:17,291 Pot să resetez sistemul, dar trebuie să mă conectez la un terminal de pe cablu. 9 00:01:17,291 --> 00:01:19,791 Voi trei, acoperiți-ne! Tech, hai sus cu mine! 10 00:02:15,500 --> 00:02:17,208 M-am conectat. Așteptați! 11 00:02:28,250 --> 00:02:32,333 Șase explozii confirmate. Au fost raportate mai multe victime. 12 00:02:32,875 --> 00:02:35,875 Domnule, luptăm cu insurgenții prinși în telecabină. 13 00:02:35,875 --> 00:02:38,458 Trimite echipaje aeriene să-i doboare! 14 00:02:38,458 --> 00:02:41,833 Dar și trupele noastre sunt blocate pe cablu. 15 00:02:41,833 --> 00:02:45,541 - Ar putea fi prinse în înfruntare. - Sunt conștient de asta. Fă-o! 16 00:03:06,791 --> 00:03:11,541 - Se apropie trei nave. - Unde? Nu le văd. 17 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Tech, avem nevoie de energie! 18 00:03:41,083 --> 00:03:42,041 Echo, acum! 19 00:03:44,208 --> 00:03:45,208 A pornit. 20 00:04:39,166 --> 00:04:45,416 - Hai, Tech, grăbește-te! - Urc cât pot de repede. 21 00:04:50,000 --> 00:04:51,166 Tech! 22 00:04:52,541 --> 00:04:54,041 De ce nu ne mișcăm? 23 00:04:55,541 --> 00:04:57,375 Telecabina s-a desprins de pe șină. 24 00:05:01,458 --> 00:05:03,916 Wrecker, adu-l la bord! 25 00:05:08,458 --> 00:05:09,833 Nu! 26 00:05:10,625 --> 00:05:13,375 Modificarea greutății ne poate doborî pe toți. 27 00:05:25,583 --> 00:05:28,958 Trebuie să rupi elementul de prindere. Acum! 28 00:05:28,958 --> 00:05:30,916 Doar după ce ajungi aici. 29 00:05:37,166 --> 00:05:38,708 N-avem timp, Wrecker. 30 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 Planul 99. 31 00:05:50,333 --> 00:05:51,666 N-o face, Tech! 32 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Am urmat noi vreodată ordinele? 33 00:06:05,000 --> 00:06:08,250 - Nu! - Tech! 34 00:06:19,291 --> 00:06:22,458 - Omega! - Să ne întoarcem! 35 00:06:30,333 --> 00:06:32,041 Telecabina merge prea repede. 36 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Sistemul e ars, n-o pot opri. 37 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 La o parte! Feriți-vă! 38 00:07:16,666 --> 00:07:17,916 Tech! 39 00:07:38,625 --> 00:07:39,875 Omega! 40 00:07:43,000 --> 00:07:44,541 Trebuie s-o luăm de aici! 41 00:07:46,208 --> 00:07:47,583 Te-am luat eu, puștoaico! 42 00:07:47,583 --> 00:07:50,500 Suntem atacați! Mergeți la Marauder! 43 00:07:55,875 --> 00:07:57,000 Haideți! 44 00:08:08,458 --> 00:08:11,166 Pornește spre Ord Mantell! AZI poate s-o ajute. 45 00:08:11,166 --> 00:08:12,250 Repede! 46 00:08:30,833 --> 00:08:33,666 - Hunter! - Bună, fetițo! 47 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Ce s-a întâmplat? 48 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 Bună, Omega! Sunt ușurat că te-ai trezit. 49 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 Ați suferit mai multe răni. 50 00:08:44,375 --> 00:08:48,833 Dar o să vă reveniți complet, după tratament și odihnă. 51 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Ești teafără! 52 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Să nu ne mai sperii așa! 53 00:08:59,000 --> 00:09:01,583 - Cum te simți? - Nu știu. 54 00:09:03,083 --> 00:09:05,666 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc 55 00:09:06,791 --> 00:09:09,333 e că eram în telecabină când... 56 00:09:12,291 --> 00:09:13,458 Unde-i Tech? 57 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Omega... 58 00:09:16,958 --> 00:09:20,416 - Tech n-a supraviețuit. - Trebuie să ne întoarcem! 59 00:09:20,416 --> 00:09:23,125 Dacă e rănit? Are nevoie de noi. 60 00:09:23,750 --> 00:09:26,958 Spune-i, Wrecker! Nu-l putem abandona! 61 00:09:27,708 --> 00:09:29,958 - Omega... - Nu! 62 00:09:29,958 --> 00:09:35,333 Tech n-a murit! Nu se poate! 63 00:09:36,958 --> 00:09:39,500 Știu, puștoaico. 64 00:09:53,500 --> 00:09:55,041 De ce a făcut Tech asta? 65 00:09:56,750 --> 00:10:01,291 - Nu ne-a lăsat să-l salvăm. - Știa că nu mai avem timp. 66 00:10:02,208 --> 00:10:04,875 Tech a pus detașamentul mai presus de sine. 67 00:10:06,208 --> 00:10:10,666 A făcut un sacrificiu, Omega, iar noi nu-l vom irosi. 68 00:10:12,458 --> 00:10:13,583 Ce înseamnă asta? 69 00:10:14,541 --> 00:10:19,208 Galaxia s-a schimbat, ca și noi. 70 00:10:21,333 --> 00:10:25,750 E timpul să încetăm să mai fim soldați. 71 00:10:26,916 --> 00:10:32,250 Eu și Wrecker ne gândeam că am putea reîncepe viața pe Pabu. 72 00:10:33,458 --> 00:10:39,875 Ne dăm seama pe parcurs ce mai e de făcut. 73 00:10:42,083 --> 00:10:45,833 Omega, ți-ar plăcea? 74 00:10:50,416 --> 00:10:52,333 Atunci, asta facem. 75 00:11:05,958 --> 00:11:09,291 Poftim! Din partea casei. 76 00:11:11,250 --> 00:11:16,375 - N-o să ajute. - Îmi pare rău pentru Ochelari. 77 00:11:17,250 --> 00:11:18,791 Mereu mi-a plăcut. 78 00:11:19,541 --> 00:11:22,958 Da... Și mie. 79 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 Ce e? 80 00:11:48,000 --> 00:11:51,541 Hunter, au venit trupe imperiale! Mă auzi? 81 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Wrecker? 82 00:11:58,958 --> 00:12:00,541 Ne bruiază comunicațiile. 83 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Nu, rămâi aici! 84 00:12:05,625 --> 00:12:06,625 Îi găsesc eu. 85 00:12:15,458 --> 00:12:16,666 Ce-i cu tine? 86 00:12:18,416 --> 00:12:21,458 Am încercat să vă port de grijă. 87 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 Dar vă caută prea multă lume. 88 00:12:24,083 --> 00:12:27,250 Și i-ați adus pe capul meu. 89 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Am făcut ce-am putut într-o situație neplăcută. 90 00:12:31,833 --> 00:12:36,666 - Ce-ai făcut? - Îmi pare rău, Mușchi! 91 00:12:48,541 --> 00:12:50,833 - Ce se întâmplă? - E Imperiul. 92 00:12:52,416 --> 00:12:56,500 Du-te prin tuneluri la portul spațial și caută-l pe Echo! Eu vin cu Wrecker. 93 00:12:56,500 --> 00:12:59,833 Dar sunteți răniți. N-o să-i învingeți singuri. 94 00:13:00,958 --> 00:13:04,625 Tu și AZI trebuie să plecați. E un ordin! 95 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Omega? Să mergem mai departe! 96 00:13:20,500 --> 00:13:24,666 Nu pot, AZI. Deja l-am pierdut pe Tech. 97 00:13:24,666 --> 00:13:26,291 N-o să-i pierd și pe ei. 98 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Haide! 99 00:13:51,708 --> 00:13:53,458 Nu e o strategie bună, Hunter. 100 00:13:54,791 --> 00:13:58,250 E evident pentru oricine că sunteți copleșiți numeric. 101 00:14:02,791 --> 00:14:06,666 Imperiul vă mulțumește pentru ajutor. 102 00:14:12,916 --> 00:14:15,916 Noi ne-am încheiat tranzacția. Pleacă! 103 00:14:31,000 --> 00:14:33,791 Nu sunt de acord cu decizia ta, Omega. 104 00:14:33,791 --> 00:14:37,333 - E periculos. - N-o să mai fie, dacă taci. 105 00:14:39,000 --> 00:14:42,666 Te rog, gândește-te bine la ce vrei să faci! 106 00:14:43,708 --> 00:14:46,291 N-aș vrea să se termine prost pentru voi doi. 107 00:14:48,291 --> 00:14:50,791 Uite cum facem! 108 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Lași jos blasterul și mi-o predai pe Omega. 109 00:14:55,625 --> 00:14:59,291 În schimb, nu vă omor. 110 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Omega nu merge nicăieri cu tine. 111 00:15:03,666 --> 00:15:06,875 Nu știam de sentimentele paterne ale clonelor. 112 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Fascinant! 113 00:15:12,250 --> 00:15:16,041 M-a întristat decesul prietenului vostru. 114 00:15:17,875 --> 00:15:19,250 Cum îl chema? 115 00:15:21,083 --> 00:15:23,250 Da, Tech. 116 00:15:30,833 --> 00:15:33,291 Mă tem că asta e tot ce-am putut salva. 117 00:15:34,875 --> 00:15:36,458 Ți-i fac cadou. 118 00:15:43,250 --> 00:15:48,875 Pentru un lider e dificil să piardă un om. 119 00:15:53,250 --> 00:15:58,416 Dacă nu lași blasterul jos, mai pierzi unul. 120 00:16:19,458 --> 00:16:20,625 Înțeleaptă decizie! 121 00:16:30,916 --> 00:16:36,458 - Domnule, fata nu e în birou. - A plecat demult. 122 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Cum spuneam, Omega nu merge nicăieri cu tine. 123 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 Mai vedem noi. 124 00:17:05,333 --> 00:17:09,583 AZI, găsește-l pe Echo! Eu îi întârzii cât pot de mult. 125 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Lăsați armele jos! 126 00:17:29,708 --> 00:17:34,041 Bună, Omega! Tocmai discutam despre tine. 127 00:17:35,041 --> 00:17:38,666 - Dă-le drumul! - Omega, fugi! 128 00:17:39,166 --> 00:17:41,291 Nu-i las să vă aresteze! 129 00:17:42,916 --> 00:17:45,208 Facem un schimb? 130 00:17:50,916 --> 00:17:54,125 Dacă vii cu mine, prietenii tăi supraviețuiesc. 131 00:17:54,791 --> 00:17:59,333 - Nu te cred. - N-am venit după ei. 132 00:17:59,833 --> 00:18:04,541 Am venit să te duc la Nala Se. Are nevoie de ajutorul tău. 133 00:18:04,541 --> 00:18:08,791 - Minte! I-au ucis pe kaminoani. - Greșit! 134 00:18:08,791 --> 00:18:12,208 Nala Se trăiește și e bine îngrijită. 135 00:18:13,208 --> 00:18:16,458 - Cum vei fi și tu. - Nu vin cu voi! 136 00:18:19,083 --> 00:18:20,416 Omega, atenție! 137 00:18:24,666 --> 00:18:29,833 Căutați în tot orașul! După ce găsiți a treia clonă, trimiteți-i pe Eriadu! 138 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 Guvernatorul Tarkin vrea să vă interogheze personal. 139 00:18:46,041 --> 00:18:49,250 Sunt soldați peste tot. Nu ne putem strecura pe lângă ei. 140 00:18:50,250 --> 00:18:52,750 Atunci, facem exact pe dos! 141 00:19:09,958 --> 00:19:11,875 - Echo? - El trebuie să fie. 142 00:19:50,625 --> 00:19:52,791 - Unde e Omega? - A luat-o omul Imperiului. 143 00:19:52,791 --> 00:19:56,041 Era Hemlock. Să împiedicăm nava să decoleze! 144 00:20:29,833 --> 00:20:33,125 - Hunter, trebuie să mergem! - La Marauder! 145 00:21:14,625 --> 00:21:17,041 Nu puteam urmări nava lui Hemlock. 146 00:21:18,625 --> 00:21:20,541 Putea s-o ducă pe Omega oriunde. 147 00:21:32,208 --> 00:21:35,166 O s-o recuperăm. 148 00:21:36,625 --> 00:21:40,625 Și nu ne oprim până n-o găsim. 149 00:22:12,416 --> 00:22:15,666 - Emerie să se ocupe de rănile ei! - Am înțeles, doctore! 150 00:22:21,875 --> 00:22:23,291 De ce m-au adus aici? 151 00:22:39,000 --> 00:22:42,625 Prim-ministrul tău spunea că ești atașată de tânăra clonă, 152 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 așa că ți-am înapoiat-o. 153 00:22:45,708 --> 00:22:50,291 Poate că acum o să accepți să lucrezi la proiectul împăratului. 154 00:22:51,291 --> 00:22:56,333 - Ce-și dorește el e imposibil. - Fă să fie posibil! 155 00:22:57,791 --> 00:23:04,125 Dacă refuzi sau dai greș, Omega o să sufere consecințele. 156 00:23:14,541 --> 00:23:15,541 Așteaptă aici! 157 00:23:30,333 --> 00:23:31,333 Crosshair! 158 00:23:34,541 --> 00:23:37,708 Crosshair? 159 00:23:44,625 --> 00:23:48,416 - Tu trebuie să fii Omega. - Ce i-ați făcut lui Crosshair? 160 00:23:48,958 --> 00:23:50,041 E în recuperare. 161 00:23:50,958 --> 00:23:54,458 L-am avertizat ce se întâmplă dacă nu cooperează cu doctorul. 162 00:23:55,083 --> 00:23:56,625 Vreau să vorbesc cu Nala Se. 163 00:23:58,291 --> 00:24:02,875 E ironic. Ai încredere în kaminoană, dar nu și în mine. 164 00:24:04,000 --> 00:24:07,041 - Pe tine nu te cunosc. - Nu? 165 00:24:11,000 --> 00:24:13,416 Mă cunoști mai bine decât crezi. 166 00:24:14,708 --> 00:24:16,791 Suntem surori, Omega. 167 00:24:50,750 --> 00:24:52,083 PLANUL 99 168 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Subtitrarea: Robert Ciubotaru