1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU
3
00:00:30,708 --> 00:00:34,375
Planul 99
4
00:00:57,750 --> 00:01:00,333
Nu e o situație ideală.
5
00:01:00,333 --> 00:01:04,125
- Măcar nu atârnăm sub telecabină.
- Nu e cu mult mai bine.
6
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
Echo, pornește telecabina!
7
00:01:09,958 --> 00:01:12,333
Exploziile au oprit alimentarea.
8
00:01:12,333 --> 00:01:17,291
Pot să resetez sistemul, dar trebuie
să mă conectez la un terminal de pe cablu.
9
00:01:17,291 --> 00:01:19,791
Voi trei, acoperiți-ne!
Tech, hai sus cu mine!
10
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
M-am conectat. Așteptați!
11
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Șase explozii confirmate.
Au fost raportate mai multe victime.
12
00:02:32,875 --> 00:02:35,875
Domnule, luptăm cu insurgenții
prinși în telecabină.
13
00:02:35,875 --> 00:02:38,458
Trimite echipaje aeriene să-i doboare!
14
00:02:38,458 --> 00:02:41,833
Dar și trupele noastre sunt blocate
pe cablu.
15
00:02:41,833 --> 00:02:45,541
- Ar putea fi prinse în înfruntare.
- Sunt conștient de asta. Fă-o!
16
00:03:06,791 --> 00:03:11,541
- Se apropie trei nave.
- Unde? Nu le văd.
17
00:03:25,333 --> 00:03:26,625
Tech, avem nevoie de energie!
18
00:03:41,083 --> 00:03:42,041
Echo, acum!
19
00:03:44,208 --> 00:03:45,208
A pornit.
20
00:04:39,166 --> 00:04:45,416
- Hai, Tech, grăbește-te!
- Urc cât pot de repede.
21
00:04:50,000 --> 00:04:51,166
Tech!
22
00:04:52,541 --> 00:04:54,041
De ce nu ne mișcăm?
23
00:04:55,541 --> 00:04:57,375
Telecabina s-a desprins de pe șină.
24
00:05:01,458 --> 00:05:03,916
Wrecker, adu-l la bord!
25
00:05:08,458 --> 00:05:09,833
Nu!
26
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
Modificarea greutății ne poate doborî
pe toți.
27
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
Trebuie să rupi
elementul de prindere. Acum!
28
00:05:28,958 --> 00:05:30,916
Doar după ce ajungi aici.
29
00:05:37,166 --> 00:05:38,708
N-avem timp, Wrecker.
30
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
Planul 99.
31
00:05:50,333 --> 00:05:51,666
N-o face, Tech!
32
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Am urmat noi vreodată ordinele?
33
00:06:05,000 --> 00:06:08,250
- Nu!
- Tech!
34
00:06:19,291 --> 00:06:22,458
- Omega!
- Să ne întoarcem!
35
00:06:30,333 --> 00:06:32,041
Telecabina merge prea repede.
36
00:06:32,041 --> 00:06:34,041
Sistemul e ars, n-o pot opri.
37
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
La o parte! Feriți-vă!
38
00:07:16,666 --> 00:07:17,916
Tech!
39
00:07:38,625 --> 00:07:39,875
Omega!
40
00:07:43,000 --> 00:07:44,541
Trebuie s-o luăm de aici!
41
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
Te-am luat eu, puștoaico!
42
00:07:47,583 --> 00:07:50,500
Suntem atacați! Mergeți la Marauder!
43
00:07:55,875 --> 00:07:57,000
Haideți!
44
00:08:08,458 --> 00:08:11,166
Pornește spre Ord Mantell!
AZI poate s-o ajute.
45
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Repede!
46
00:08:30,833 --> 00:08:33,666
- Hunter!
- Bună, fetițo!
47
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
Ce s-a întâmplat?
48
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
Bună, Omega! Sunt ușurat că te-ai trezit.
49
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
Ați suferit mai multe răni.
50
00:08:44,375 --> 00:08:48,833
Dar o să vă reveniți complet,
după tratament și odihnă.
51
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Ești teafără!
52
00:08:55,000 --> 00:08:56,750
Să nu ne mai sperii așa!
53
00:08:59,000 --> 00:09:01,583
- Cum te simți?
- Nu știu.
54
00:09:03,083 --> 00:09:05,666
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
55
00:09:06,791 --> 00:09:09,333
e că eram în telecabină când...
56
00:09:12,291 --> 00:09:13,458
Unde-i Tech?
57
00:09:14,916 --> 00:09:15,916
Omega...
58
00:09:16,958 --> 00:09:20,416
- Tech n-a supraviețuit.
- Trebuie să ne întoarcem!
59
00:09:20,416 --> 00:09:23,125
Dacă e rănit? Are nevoie de noi.
60
00:09:23,750 --> 00:09:26,958
Spune-i, Wrecker! Nu-l putem abandona!
61
00:09:27,708 --> 00:09:29,958
- Omega...
- Nu!
62
00:09:29,958 --> 00:09:35,333
Tech n-a murit! Nu se poate!
63
00:09:36,958 --> 00:09:39,500
Știu, puștoaico.
64
00:09:53,500 --> 00:09:55,041
De ce a făcut Tech asta?
65
00:09:56,750 --> 00:10:01,291
- Nu ne-a lăsat să-l salvăm.
- Știa că nu mai avem timp.
66
00:10:02,208 --> 00:10:04,875
Tech a pus detașamentul
mai presus de sine.
67
00:10:06,208 --> 00:10:10,666
A făcut un sacrificiu, Omega,
iar noi nu-l vom irosi.
68
00:10:12,458 --> 00:10:13,583
Ce înseamnă asta?
69
00:10:14,541 --> 00:10:19,208
Galaxia s-a schimbat, ca și noi.
70
00:10:21,333 --> 00:10:25,750
E timpul să încetăm să mai fim soldați.
71
00:10:26,916 --> 00:10:32,250
Eu și Wrecker ne gândeam
că am putea reîncepe viața pe Pabu.
72
00:10:33,458 --> 00:10:39,875
Ne dăm seama pe parcurs ce mai e de făcut.
73
00:10:42,083 --> 00:10:45,833
Omega, ți-ar plăcea?
74
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
Atunci, asta facem.
75
00:11:05,958 --> 00:11:09,291
Poftim! Din partea casei.
76
00:11:11,250 --> 00:11:16,375
- N-o să ajute.
- Îmi pare rău pentru Ochelari.
77
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
Mereu mi-a plăcut.
78
00:11:19,541 --> 00:11:22,958
Da... Și mie.
79
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
Ce e?
80
00:11:48,000 --> 00:11:51,541
Hunter, au venit trupe imperiale! Mă auzi?
81
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Wrecker?
82
00:11:58,958 --> 00:12:00,541
Ne bruiază comunicațiile.
83
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Nu, rămâi aici!
84
00:12:05,625 --> 00:12:06,625
Îi găsesc eu.
85
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
Ce-i cu tine?
86
00:12:18,416 --> 00:12:21,458
Am încercat să vă port de grijă.
87
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
Dar vă caută prea multă lume.
88
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
Și i-ați adus pe capul meu.
89
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Am făcut ce-am putut
într-o situație neplăcută.
90
00:12:31,833 --> 00:12:36,666
- Ce-ai făcut?
- Îmi pare rău, Mușchi!
91
00:12:48,541 --> 00:12:50,833
- Ce se întâmplă?
- E Imperiul.
92
00:12:52,416 --> 00:12:56,500
Du-te prin tuneluri la portul spațial
și caută-l pe Echo! Eu vin cu Wrecker.
93
00:12:56,500 --> 00:12:59,833
Dar sunteți răniți.
N-o să-i învingeți singuri.
94
00:13:00,958 --> 00:13:04,625
Tu și AZI trebuie să plecați. E un ordin!
95
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Omega? Să mergem mai departe!
96
00:13:20,500 --> 00:13:24,666
Nu pot, AZI. Deja l-am pierdut pe Tech.
97
00:13:24,666 --> 00:13:26,291
N-o să-i pierd și pe ei.
98
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Haide!
99
00:13:51,708 --> 00:13:53,458
Nu e o strategie bună, Hunter.
100
00:13:54,791 --> 00:13:58,250
E evident pentru oricine
că sunteți copleșiți numeric.
101
00:14:02,791 --> 00:14:06,666
Imperiul vă mulțumește pentru ajutor.
102
00:14:12,916 --> 00:14:15,916
Noi ne-am încheiat tranzacția. Pleacă!
103
00:14:31,000 --> 00:14:33,791
Nu sunt de acord cu decizia ta, Omega.
104
00:14:33,791 --> 00:14:37,333
- E periculos.
- N-o să mai fie, dacă taci.
105
00:14:39,000 --> 00:14:42,666
Te rog,
gândește-te bine la ce vrei să faci!
106
00:14:43,708 --> 00:14:46,291
N-aș vrea să se termine prost
pentru voi doi.
107
00:14:48,291 --> 00:14:50,791
Uite cum facem!
108
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Lași jos blasterul
și mi-o predai pe Omega.
109
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
În schimb, nu vă omor.
110
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Omega nu merge nicăieri cu tine.
111
00:15:03,666 --> 00:15:06,875
Nu știam de sentimentele paterne
ale clonelor.
112
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Fascinant!
113
00:15:12,250 --> 00:15:16,041
M-a întristat decesul prietenului vostru.
114
00:15:17,875 --> 00:15:19,250
Cum îl chema?
115
00:15:21,083 --> 00:15:23,250
Da, Tech.
116
00:15:30,833 --> 00:15:33,291
Mă tem că asta e tot ce-am putut salva.
117
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Ți-i fac cadou.
118
00:15:43,250 --> 00:15:48,875
Pentru un lider e dificil să piardă un om.
119
00:15:53,250 --> 00:15:58,416
Dacă nu lași blasterul jos,
mai pierzi unul.
120
00:16:19,458 --> 00:16:20,625
Înțeleaptă decizie!
121
00:16:30,916 --> 00:16:36,458
- Domnule, fata nu e în birou.
- A plecat demult.
122
00:16:38,000 --> 00:16:42,541
Cum spuneam,
Omega nu merge nicăieri cu tine.
123
00:16:46,583 --> 00:16:47,583
Mai vedem noi.
124
00:17:05,333 --> 00:17:09,583
AZI, găsește-l pe Echo!
Eu îi întârzii cât pot de mult.
125
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Lăsați armele jos!
126
00:17:29,708 --> 00:17:34,041
Bună, Omega!
Tocmai discutam despre tine.
127
00:17:35,041 --> 00:17:38,666
- Dă-le drumul!
- Omega, fugi!
128
00:17:39,166 --> 00:17:41,291
Nu-i las să vă aresteze!
129
00:17:42,916 --> 00:17:45,208
Facem un schimb?
130
00:17:50,916 --> 00:17:54,125
Dacă vii cu mine,
prietenii tăi supraviețuiesc.
131
00:17:54,791 --> 00:17:59,333
- Nu te cred.
- N-am venit după ei.
132
00:17:59,833 --> 00:18:04,541
Am venit să te duc la Nala Se.
Are nevoie de ajutorul tău.
133
00:18:04,541 --> 00:18:08,791
- Minte! I-au ucis pe kaminoani.
- Greșit!
134
00:18:08,791 --> 00:18:12,208
Nala Se trăiește și e bine îngrijită.
135
00:18:13,208 --> 00:18:16,458
- Cum vei fi și tu.
- Nu vin cu voi!
136
00:18:19,083 --> 00:18:20,416
Omega, atenție!
137
00:18:24,666 --> 00:18:29,833
Căutați în tot orașul! După ce găsiți
a treia clonă, trimiteți-i pe Eriadu!
138
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
Guvernatorul Tarkin vrea
să vă interogheze personal.
139
00:18:46,041 --> 00:18:49,250
Sunt soldați peste tot.
Nu ne putem strecura pe lângă ei.
140
00:18:50,250 --> 00:18:52,750
Atunci, facem exact pe dos!
141
00:19:09,958 --> 00:19:11,875
- Echo?
- El trebuie să fie.
142
00:19:50,625 --> 00:19:52,791
- Unde e Omega?
- A luat-o omul Imperiului.
143
00:19:52,791 --> 00:19:56,041
Era Hemlock.
Să împiedicăm nava să decoleze!
144
00:20:29,833 --> 00:20:33,125
- Hunter, trebuie să mergem!
- La Marauder!
145
00:21:14,625 --> 00:21:17,041
Nu puteam urmări nava lui Hemlock.
146
00:21:18,625 --> 00:21:20,541
Putea s-o ducă pe Omega oriunde.
147
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
O s-o recuperăm.
148
00:21:36,625 --> 00:21:40,625
Și nu ne oprim până n-o găsim.
149
00:22:12,416 --> 00:22:15,666
- Emerie să se ocupe de rănile ei!
- Am înțeles, doctore!
150
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
De ce m-au adus aici?
151
00:22:39,000 --> 00:22:42,625
Prim-ministrul tău spunea
că ești atașată de tânăra clonă,
152
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
așa că ți-am înapoiat-o.
153
00:22:45,708 --> 00:22:50,291
Poate că acum o să accepți să lucrezi
la proiectul împăratului.
154
00:22:51,291 --> 00:22:56,333
- Ce-și dorește el e imposibil.
- Fă să fie posibil!
155
00:22:57,791 --> 00:23:04,125
Dacă refuzi sau dai greș,
Omega o să sufere consecințele.
156
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
Așteaptă aici!
157
00:23:30,333 --> 00:23:31,333
Crosshair!
158
00:23:34,541 --> 00:23:37,708
Crosshair?
159
00:23:44,625 --> 00:23:48,416
- Tu trebuie să fii Omega.
- Ce i-ați făcut lui Crosshair?
160
00:23:48,958 --> 00:23:50,041
E în recuperare.
161
00:23:50,958 --> 00:23:54,458
L-am avertizat ce se întâmplă
dacă nu cooperează cu doctorul.
162
00:23:55,083 --> 00:23:56,625
Vreau să vorbesc cu Nala Se.
163
00:23:58,291 --> 00:24:02,875
E ironic. Ai încredere în kaminoană,
dar nu și în mine.
164
00:24:04,000 --> 00:24:07,041
- Pe tine nu te cunosc.
- Nu?
165
00:24:11,000 --> 00:24:13,416
Mă cunoști mai bine decât crezi.
166
00:24:14,708 --> 00:24:16,791
Suntem surori, Omega.
167
00:24:50,750 --> 00:24:52,083
PLANUL 99
168
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
Subtitrarea: Robert Ciubotaru