1 00:00:31,004 --> 00:00:33,325 Değişiklikler 2 00:00:35,626 --> 00:00:39,526 Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek 3 00:00:41,374 --> 00:00:45,214 Orası ikiniz için de pek konforlu görünmüyor. 4 00:00:45,670 --> 00:00:47,070 Biz rahatız. 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,417 İşte. Yemek zamanı. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,549 Nihayet! 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Yine ver. 8 00:00:59,684 --> 00:01:02,314 Şimdilik bu kadar. Kumanyalarımız az. 9 00:01:04,189 --> 00:01:05,589 Benimkini alabilirsin. 10 00:01:05,982 --> 00:01:09,072 Omega'nın uyuyabileceği bir yeri bile yok. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,822 Yemeğini de mi elinden almak istiyorsun? 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,240 Hayır, hayır, teşekkürler. Sende kalsın. 13 00:01:17,744 --> 00:01:19,144 Tamam. 14 00:01:21,956 --> 00:01:25,496 Sanırım etrafta bir çocuğun olmasına alışık değilim. 15 00:01:25,585 --> 00:01:28,625 Hiçbirimiz alışık değiliz ama o bundan şikayetçi değil. 16 00:01:30,465 --> 00:01:33,715 Echo, ışıklar tekrar söndü. Onu tamir ettiğini sanıyordum. 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,802 Evet, onu da listeye ekledim. 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,430 Saleucami'den kaçarken gemi ağır hasar aldı. 19 00:01:39,516 --> 00:01:42,436 O zamandan beri birçok sistem hata veriyor. 20 00:01:42,519 --> 00:01:45,269 Eğer biraz yardım alsaydım tamiratlar daha hızlı bitebilirdi. 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,475 Bu tarayıcıyı bitirir bitirmez. 22 00:01:47,565 --> 00:01:50,525 Engelleyici çiplerimizin işlevselliğini test etmek öncelikli işimiz. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,860 Ama onların kusurlu olduklarını söylediğini sanıyordum. 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,366 Bu aletle bu teoriyi test edebileceğiz. 25 00:01:55,448 --> 00:01:58,278 Ayrıca geminin teşhis raporlarına göre... 26 00:01:58,368 --> 00:02:00,368 ...kritik sistemler zarar görmemiş. 27 00:02:07,877 --> 00:02:11,417 Hiper uzaydan çıkıyoruz. Ben buna oldukça kritik derim, Tech. 28 00:02:11,506 --> 00:02:14,046 Yaşam destek sistemlerini etkilemiyor. İyi durumdayız. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,804 Dalga mı geçiyorsun? 30 00:02:15,885 --> 00:02:18,425 Güç kapasitörü yandı. Acilen iniş yapmamız gerekiyor. 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,472 İlk çakılman için hazırlan. 32 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 - Çakılma mı? - Omega, emniyet kemerini bağla. 33 00:02:32,235 --> 00:02:34,105 Hiçbir şey göremiyorum! 34 00:02:38,408 --> 00:02:39,808 Sıkı tutunun! 35 00:02:55,675 --> 00:02:57,295 Öleceğiz! Öleceğiz! 36 00:02:57,385 --> 00:02:59,925 Bize... bir şey olmayacak. 37 00:03:00,013 --> 00:03:01,413 Bize bir şey olmayacak. 38 00:03:10,648 --> 00:03:11,818 Herkes iyi mi? 39 00:03:16,071 --> 00:03:17,611 Geçti mi? 40 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 Fırtına gittikçe kötüleşiyor. Telsizimizi bozuyor. 41 00:03:27,290 --> 00:03:29,830 Ayarlılarla savaşırken kapasitörlerimizden birinin... 42 00:03:29,918 --> 00:03:31,798 ...hasar aldığından şüpheleniyorum. 43 00:03:31,878 --> 00:03:34,918 Onu yenisiyle değiştirmeden buradan gidemeyiz. 44 00:03:35,006 --> 00:03:38,796 Envanter analizi, gemide bir yedeğimiz olduğunu gösteriyor. 45 00:03:39,594 --> 00:03:42,354 Burada mı? 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,876 Ne oldu? 47 00:03:49,020 --> 00:03:51,900 O Crosshair'in silah kiti. 48 00:03:54,150 --> 00:03:56,360 Tamam. 49 00:03:56,444 --> 00:03:59,284 Ben söyleyeceğim. Onu özledim. 50 00:03:59,364 --> 00:04:01,204 Seni vurdu, unuttun mu? 51 00:04:01,282 --> 00:04:04,492 Elbette hatırlıyorum. Acıtmıştı! 52 00:04:04,577 --> 00:04:07,407 Crosshair'in eylemlerinin engelleyici çipinden kaynaklı olma... 53 00:04:07,497 --> 00:04:09,867 ...ihtimalini belirtmekte fayda var. 54 00:04:09,958 --> 00:04:11,358 Bunu yapabilir mi? 55 00:04:11,751 --> 00:04:13,421 Bunun için yapıldı. 56 00:04:13,503 --> 00:04:16,343 Yani bu Crosshair'ın hatası değil miydi? 57 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 Şey... 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,007 Bakın, bunu tartışmak gemiyi tamir etmeyecek. 59 00:04:20,093 --> 00:04:23,683 Şu an, o kapasitörü bulup bu kaya parçasından kurtulmamız lazım. 60 00:04:36,860 --> 00:04:39,900 Tebrikler, CT-9904. 61 00:04:39,988 --> 00:04:43,698 Hayati değerlerinin optimum seviyelerde olduğunu bilmek seni memnun edecektir. 62 00:04:44,451 --> 00:04:46,331 Git başımdan. 63 00:04:46,411 --> 00:04:49,411 İsteğinize uymak zorundayım. 64 00:04:51,041 --> 00:04:54,881 Veriler, prosedüre olumlu yanıt verdiğini gösteriyor. 65 00:04:55,670 --> 00:04:58,010 Şimdi de bu şekilde kalıp kalmadığını görelim. 66 00:04:58,923 --> 00:05:02,473 Vali Tarkin. Umarım bölmüyorumdur. 67 00:05:02,552 --> 00:05:04,552 Tam zamanında geldin, Rampart. 68 00:05:04,637 --> 00:05:08,347 Duyduğuma göre zincir kodu uygulaman başarılı olmuş. 69 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Yeni imparatorluğumuzun temelini atmak son derece önemli. 70 00:05:12,687 --> 00:05:14,087 Doğru. 71 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 Rapordaki geliştirilmiş klon bu mu? 72 00:05:18,068 --> 00:05:19,188 Öyle. 73 00:05:19,277 --> 00:05:23,867 CT-9904 en iyi örnek. 74 00:05:23,948 --> 00:05:26,788 Savaş Gömleği Projesi'nde durum nedir? 75 00:05:26,868 --> 00:05:28,268 Programa uygun şekilde devam ediyor, efendim. 76 00:05:28,286 --> 00:05:32,786 En iyi askerlerimiz yeni komutanlarının emrinde eğitimlerine başlamak için buradalar. 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Güçlü bir iktidar hükümeti galakside düzeni sağlamak için... 78 00:05:43,009 --> 00:05:44,929 ...asker sayısında artışa ihtiyaç duyar. 79 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Tesislerimiz, görev için daha fazla klon oluşturabilir. 80 00:05:49,724 --> 00:05:51,674 Böylesine geniş bir çarpışmayı sürdürmek... 81 00:05:51,675 --> 00:05:53,775 ...klonların tek başına yapması gereken bir şey değil. 82 00:05:53,853 --> 00:05:57,193 Sadık askerler üretmenin başka yolları da var. 83 00:06:03,697 --> 00:06:07,407 Size ilk Elit Takımımızı takdim edeyim. 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Galaksinin her tarafından en iyi askerler. 85 00:06:13,915 --> 00:06:18,165 Böyle takımların becerikli klonlar tarafından eğitildiğini hayal edin. 86 00:06:18,253 --> 00:06:21,133 Birlikte müthiş bir ordu oluşturacaklardır. 87 00:06:21,214 --> 00:06:24,594 Böyle bir ortaklık umut vadedici olabilir. 88 00:06:25,385 --> 00:06:29,555 Bu büyüyen imparatorluğun geleceğini güçlendireceğine inanıyorum. 89 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Dikkatli ol. Bu kapasitörler muazzam bir yük taşır. 90 00:06:52,078 --> 00:06:55,168 Farkındayım. Sadece onu güvenceye almalıyım. 91 00:07:00,462 --> 00:07:01,712 Bu da neydi? 92 00:07:01,796 --> 00:07:03,466 Şu an biraz meşgulüm. 93 00:07:41,044 --> 00:07:42,844 İşte. Bu işi görür. 94 00:07:42,921 --> 00:07:44,321 Tech... 95 00:07:47,759 --> 00:07:49,509 Şuna bak. 96 00:07:53,981 --> 00:07:56,481 İniş yaptığımızda onlar yoktu. 97 00:08:17,080 --> 00:08:18,670 Senin sorunun ne? 98 00:08:19,648 --> 00:08:24,048 Çarpışmada başımı vurmuş olmalıyım. 99 00:08:24,129 --> 00:08:27,589 Kapasitörü yerleştirdik ama şimdi de diğer sistemler çöküyor. 100 00:08:27,674 --> 00:08:30,394 Bir şey dış gövdeye zarar veriyor. 101 00:08:30,468 --> 00:08:32,258 Bu bilgiyi biraz açmak ister misin? 102 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - Bakın! - Ne? Ne oldu? 103 00:08:47,736 --> 00:08:51,526 Bu büyüklükte ve uzun bir kuyruğu olan, bir tür yaratık. 104 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Ağzında bir parçayla uzaklaştı. 105 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 O haklı. Kapasitör gitmiş. 106 00:08:57,704 --> 00:08:59,544 O elimizdeki son kapasitördü. 107 00:08:59,622 --> 00:09:02,632 Yaratık büyük ihtimalle bir Ordo Ay Ejderhası. 108 00:09:02,709 --> 00:09:05,499 Saf enerjiyle beslenen bir yaratık. 109 00:09:05,587 --> 00:09:08,627 Muhtemelen kapasitörün elektrik yükü onu buraya çekmiştir. 110 00:09:08,715 --> 00:09:11,625 Bunu önceden bilmek iyi olurdu, Tech. 111 00:09:12,177 --> 00:09:14,797 Siz ikiniz diğer sistemleri halledin. 112 00:09:14,888 --> 00:09:17,218 Wrecker, sen burada kal. 113 00:09:17,307 --> 00:09:19,727 Ben ejderhanın peşinden gidip parçayı alacağım. 114 00:09:19,809 --> 00:09:21,349 Ben iyiyim. Ben... 115 00:09:21,436 --> 00:09:23,016 Kalıyorsun. 116 00:09:23,104 --> 00:09:24,524 Ben seninle gelirim. 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,476 Hayır, o şey tehlikeli olabilir. 118 00:09:26,566 --> 00:09:29,276 Ben de bu takımın bir parçasıyım, değil mi? 119 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Pekâlâ, evlat. 120 00:09:35,784 --> 00:09:38,044 Bana yakın dur. 121 00:09:56,096 --> 00:09:59,306 Araştırılmak ve dürtülmek için orduya katılmadım. 122 00:10:00,183 --> 00:10:03,563 Savaş sona erdi. Geriye savaşmamız için kim kaldı ki? 123 00:10:04,145 --> 00:10:08,185 İmparatorluk sayesinde para alıyorum, besleniyorum ve kalacak bir yerim var. 124 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 Bunlar şimdiye kadar Cumhuriyet'in bana verdiklerinden fazlası. 125 00:10:15,115 --> 00:10:20,405 Askere alınan askerler asla aynı askeri yeterlilik seviyesine ulaşamayacak. 126 00:10:20,495 --> 00:10:24,115 Klonlarımız yaratıldıkları andan beri eğitildi. 127 00:10:24,907 --> 00:10:26,707 Beceriler öğretilebilir. 128 00:10:26,793 --> 00:10:31,883 İsteyerek askere alınanların sadakati benim muazzam değer verdiğim bir şeydir. 129 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Sırada somut bir test var. 130 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Onları görevdeyken görmemiz lazım. 131 00:10:38,596 --> 00:10:39,886 Elbette. 132 00:10:39,973 --> 00:10:42,563 Klonu ve ekibi Onderon'a gönder. 133 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Saw Gerrera'nın kampının bulunmasını ve yok edilmesini istiyorum. 134 00:10:45,895 --> 00:10:50,565 Klon Gücü 99'un başaramadığını onlar başaracak mı bir görelim. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,200 Yerine getirilecek. 136 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Ne yapıyorsun? 137 00:11:17,635 --> 00:11:19,035 İzini takip ediyorum. 138 00:11:27,896 --> 00:11:30,186 Ben de senin gibi takip etmeyi öğrenebilir miyim? 139 00:11:30,273 --> 00:11:32,863 Bu gelişmiş bir beceri. 140 00:11:32,942 --> 00:11:35,282 Wrecker ve Tech de buna sahip. 141 00:11:35,362 --> 00:11:36,762 Ve Crosshair. 142 00:11:39,491 --> 00:11:41,241 Ona kızmamalısın. 143 00:11:41,326 --> 00:11:42,946 Elinde değil. 144 00:11:43,036 --> 00:11:47,826 Kendime kızgınım. Bizden olanı geride bırakmayız. 145 00:11:48,667 --> 00:11:51,997 O zaman biz de onu getirmenin bir yolunu... bir şekilde buluruz. 146 00:12:05,225 --> 00:12:07,225 Neden onu sorumlu yaptılar? 147 00:12:08,603 --> 00:12:10,153 Sorun mu var? 148 00:12:10,855 --> 00:12:12,725 Bana şunu söyle klon. 149 00:12:12,816 --> 00:12:17,446 Eğer hepiniz bu kadar verimliyse, neden İmparatorluk bizim gibi askerler topluyor? 150 00:12:18,488 --> 00:12:20,778 Bana göre bir değişiklik yapmanın zamanı geldi. 151 00:12:24,994 --> 00:12:28,084 Şimdilik komutanlık yapmanın zevkini çıkar. 152 00:12:28,164 --> 00:12:29,754 İşlerin nasıl değiştiğini göreceğiz. 153 00:12:44,597 --> 00:12:47,677 Efendim, biraz önce Gerrera'dan bir mesaj aldık. 154 00:12:47,767 --> 00:12:49,437 Randevu noktasında bizi bekliyormuş. 155 00:12:49,519 --> 00:12:51,349 Pekâlâ, hadi gidelim. 156 00:12:54,315 --> 00:12:55,395 Bekleyin. 157 00:12:55,483 --> 00:12:57,783 Sektör 2A'daki sensörlerin biri uyarı verdi. 158 00:12:57,861 --> 00:12:59,261 Diğerlerini uyar. 159 00:13:13,585 --> 00:13:16,665 Adamlarımızı hemen mekiğe bindirin! 160 00:13:44,366 --> 00:13:45,826 Onu görebiliyor musun? 161 00:13:47,077 --> 00:13:48,577 Burada bekle. 162 00:14:13,311 --> 00:14:14,731 Uzaklaşıyor! 163 00:14:17,148 --> 00:14:18,938 Hunter, masken! 164 00:14:25,657 --> 00:14:27,777 Hunter, uyan! Uyan! 165 00:14:30,036 --> 00:14:33,286 Echo, Wrecker, Tech, cevap verin! Yardıma ihtiyacımız var! 166 00:14:43,842 --> 00:14:49,062 Pekâlâ, Omega. Bunu yapabilirsin. 167 00:16:06,966 --> 00:16:08,966 Gerrera nerede? 168 00:16:09,052 --> 00:16:11,642 Bilmiyorum ama bilseydim bile bunu size söylemezdim. 169 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Sana inanıyorum. 170 00:16:18,186 --> 00:16:20,856 Aranızda bilgi paylaşmak isteyen birileri var mı? 171 00:16:20,939 --> 00:16:22,149 Biz bir şey bilmiyoruz. 172 00:16:22,232 --> 00:16:24,612 Bize gezegenden götürülme sözü verildi, hepsi bu. 173 00:16:25,193 --> 00:16:27,403 O zaman İmparatorluk'un hiçbir işine yaramazsınız. 174 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 Ne yapıyorsun? Gerrera'nın savaşçıları öldü. 175 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Bunlar sivil vatandaşlar. Onları götürmeliyiz. 176 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Emirlerimiz bu değildi. 177 00:16:36,454 --> 00:16:39,334 Emirleri unut. Bu çok yanlış. 178 00:16:39,416 --> 00:16:42,586 Yani, onlara uymayacak mısın? 179 00:16:42,669 --> 00:16:45,419 Hayır, hiçbirimiz uymayacağız. 180 00:16:45,505 --> 00:16:46,545 Klonu görmezden gelin. 181 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Bizler asker olmak için yazıldık, imha ekibi olmak için değil. 182 00:16:49,634 --> 00:16:52,764 Tutukluları alıkoyup sorgulamaya götüreceğiz. 183 00:16:52,846 --> 00:16:55,636 Beni neden yetkili yaptıklarını bilmek istiyor musun? 184 00:16:57,767 --> 00:17:01,097 Çünkü ben yapılması gerekeni yapmak istiyorum. 185 00:17:08,570 --> 00:17:11,490 İyi askerler emirleri yerine getirir. 186 00:17:13,199 --> 00:17:14,779 Görevi tamamlayın. 187 00:17:52,906 --> 00:17:54,316 İşte burada! 188 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Sanırım şansım yaver gitti. 189 00:18:17,681 --> 00:18:19,081 Omega! 190 00:18:22,352 --> 00:18:23,752 Omega! 191 00:18:39,577 --> 00:18:41,367 Omega! 192 00:19:24,581 --> 00:19:26,171 Omega! 193 00:19:26,249 --> 00:19:27,649 Geliyorum! 194 00:19:36,134 --> 00:19:37,974 İyi misin? 195 00:19:38,053 --> 00:19:40,103 Oraya giderken ne düşünüyordun? 196 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 Görev o kapasitörü geri almaktı, değil mi? 197 00:19:43,224 --> 00:19:45,644 Tıpkı senin gibi o ejderhayı takip ettim. 198 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 Bu benim silahım mı? 199 00:19:48,104 --> 00:19:50,404 Merak etme. Onu kullanmak zorunda kalmadım. 200 00:19:50,482 --> 00:19:52,112 Parçayı aldım. 201 00:20:12,003 --> 00:20:15,223 Görünüşe göre takımın bir kişi eksilmiş. 202 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Yazık olmuş ama askerler risklerin farkında. 203 00:20:20,011 --> 00:20:25,021 Gerrera çoktan gitmişti ama kampın geriye kalanıyla ilgilenildi. 204 00:20:28,812 --> 00:20:29,902 Etkileyici. 205 00:20:29,979 --> 00:20:33,269 Klon komutanın yeni takımı kuralları uygulamasına rağmen... 206 00:20:33,358 --> 00:20:35,238 ...erkek olan uygulamamış. 207 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Bu da bu girişimin bir potansiyeli olduğunu kanıtlar. 208 00:20:38,571 --> 00:20:42,781 Klon asker programı geçmişin fahiş fiyatlı bir kalıntısı... 209 00:20:42,867 --> 00:20:47,077 ...fakat doğru zaman gelinceye kadar amacına hizmet etmeye devam edecek. 210 00:20:47,664 --> 00:20:49,214 Daha fazla zaman ve eğitimle... 211 00:20:49,290 --> 00:20:52,590 ...güçlerimiz galaksinin daha önce hiç görmediği bir şeye dönüşecek. 212 00:20:53,586 --> 00:20:57,836 O zaman bu projeyi sizin becerikli ellerinize bırakıyorum, Amiral. 213 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Teşekkür ederim, efendim. 214 00:21:05,390 --> 00:21:08,020 Eğer Rampart istediğini yaparsa... 215 00:21:08,101 --> 00:21:11,691 ...askere alınmış askerler klonları geçersiz kılacaktır. 216 00:21:11,771 --> 00:21:14,821 Operasyonumuzun geleceğinden korkuyorum. 217 00:21:14,899 --> 00:21:18,609 Klonlarımızın şart olduğunu sağlamamız lazım. 218 00:21:18,695 --> 00:21:24,195 Jango Fett'in orijinal genetik materyali bozulmaya devam ediyor. 219 00:21:24,284 --> 00:21:27,414 O zaman bir sonraki aşamaya geçme zamanı geldi. 220 00:21:27,495 --> 00:21:30,825 Eğer deneylerimiz üstün bir klon sağlayabilirse... 221 00:21:30,915 --> 00:21:34,375 ...bu İmparatorluk ile ilişkimizi güvence altına alacaktır. 222 00:21:34,461 --> 00:21:39,091 Böyle bir olasılık, doğrudan bir kaynak olmadan yaratılamaz. 223 00:21:39,841 --> 00:21:42,931 Gerekli klonlar isteyerek geri dönmeyecektir. 224 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Onlar Kaminoan malı ve bizim sadece bir tanesine ihtiyacımız var. 225 00:21:48,224 --> 00:21:51,444 Varlığımız buna bağlı. 226 00:22:24,469 --> 00:22:26,299 Tech, bizi buradan götür. 227 00:22:26,388 --> 00:22:27,788 Memnuniyetle. 228 00:22:37,857 --> 00:22:39,777 Sistemler devrede ve çalışıyor. 229 00:22:39,859 --> 00:22:41,489 Evet, oldukça uzun sürdü. 230 00:22:41,569 --> 00:22:43,609 Peki, sen nerelerdeydin? 231 00:22:43,697 --> 00:22:46,527 Hey, evlat. Benimle gel. 232 00:22:46,616 --> 00:22:48,616 Gözlerini kapa. 233 00:22:57,293 --> 00:22:59,593 Tamam. Açabilirsin. 234 00:23:00,213 --> 00:23:03,013 Şuna bak bakalım! 235 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 Bu senin kendi odan. 236 00:23:26,072 --> 00:23:28,582 Peki, ne düşünüyorsun? 237 00:23:28,658 --> 00:23:30,988 Burasının sana ev gibi hissetmeni sağlayacağını düşünmüştüm. 238 00:23:31,077 --> 00:23:32,907 Burası harika. 239 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Teşekkür ederim, Wrecker. 240 00:23:35,939 --> 00:23:38,289 Önemli değil. 241 00:23:43,631 --> 00:23:46,091 Daha önce kendime ait bir odam olmamıştı. 242 00:23:46,676 --> 00:23:50,056 Sen de artık bu takımın bir parçasısın. 243 00:23:52,557 --> 00:23:56,457 Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek