1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Viděli jste 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Kdy jsme se my řídili rozkazy? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Od Kamina se držíme mimo imperiální radar. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Rád bych, aby to tak zůstalo. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Proveďte tuhle loupež a můžete si koupit svobodu. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Svobodní už jsme. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Hezké, že si to myslíš. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Stále víc bratrů si uvědomuje, co jim provedli. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Měli bychom dělat víc. 10 00:00:32,375 --> 00:00:38,083 Pokrok, který činíme na poli klonování, je pro císaře nesmírně důležitý. 11 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Měli bychom odstartovat novou éru. 12 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Rozhodujeme se sami. Činíme vlastní volby. 13 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 A taky s nimi musíme žít. 14 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Pomoz mu! 15 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Je postradatelný. Stejně jako ty. 16 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Poručíku. 17 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Tvá bývalá jednotka má něco, co potřebuji. 18 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Tu holku. 19 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plán 88. Jdou po Omeze. 20 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Objevil jsem zprávu se Střelcovým starým kódem. 21 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Střelec zradil Impérium? 22 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Musíme využít šanci dostat ho zpět. 23 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Vyšší dobro vyžaduje oběti. 24 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Kdy jsme se my řídili rozkazy? 25 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Ne! 26 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Techu! 27 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Impérium je tady. 28 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Co jsi udělala? 29 00:01:51,583 --> 00:01:56,083 Já nepřišel pro ně, Omego. Přišel jsem, abych tě vzal k paní Nala Se. 30 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Proč tu jsem? 31 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Dostaneme ji zpátky. 32 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Nepřestaneme hledat, dokud ji nenajdeme. 33 00:02:41,458 --> 00:02:44,666 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 34 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Uvěznění 35 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Raketoplán 135 základně Tantiss. Slyšíte? 36 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Potvrzuji, 135. 37 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Jak jste na tom? 38 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Blížíme se, ale viditelnost je omezená. 39 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 Máte povolení přistát. Držte se kurzu. 40 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! 41 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Naše systémy nereagují. Slyšíte? 42 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Nemůžu obnovit výkon. 43 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Padáme! 44 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 základně. Slyšíte? 45 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Musíme vyrazit. Ta džungle je plná zvířat. 46 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Klid. Ohaři lurca je zaženou. 47 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Takhle daleko ne. 48 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Musíme… 49 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 základně. Pošlete posily! 50 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Co je to? - Proč tu raketoplán ještě není? 51 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 Pane, loď havarovala v sektoru čtyři. Mám poslat záchranný tým? 52 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Zamítá se. - Tady! 53 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Pokud jsou za hranicemi, je po nich. 54 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Dobré ráno, Omego. 55 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Jak se dnes cítíš? 56 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Jako vězeň. 57 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Chci pryč. 58 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Vězeň? Omego, to určitě nejsi. 59 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Aklimatizace bude chtít čas, ale zvykneš si. 60 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Je to tu mnohem bezpečnější než venku. 61 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Pojď. 62 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Máme spoustu práce. 63 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Teď odeberu vzorek krve tobě. 64 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Mně? 65 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Proč? 66 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Vzorky používáme k různým výzkumům. 67 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Všichni tu máme nějaký účel. 68 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Nebude to bolet. 69 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Můžeš mi říct, kde jsou mí bratři? 70 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 To nevím. 71 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Pokud jsi klon jako já, proč jsem tě nikdy neviděla na Kaminu? 72 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Protože mě poslali jinam. Pak mě pod svá křídla vzal dr. Hemlock. 73 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Viděl ve mně potenciál. Jako ho vidí Nala Se v tobě. 74 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Netušila jsem, že mám sestru. 75 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Je hezké nebýt sama. 76 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Jdi do laboratoře. 77 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se už na ně čeká. 78 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Díky, Omego. 79 00:09:27,000 --> 00:09:33,333 - Omego, odebrala ti vzorek? - Emerie říkala, že je to rutina. 80 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Ničíte ho? 81 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Nikomu to neříkej. 82 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Takhle je to bezpečnější. 83 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Tenhle výzkum 84 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 není stejný jako na Kaminu, že ne? 85 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Ne, to tedy není. 86 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Nechápu to. 87 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Proč mě sem vzali? 88 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Aby si zajistili moji spolupráci. 89 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Impérium chce reprodukovat počet M-částic, 90 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 ale experimenty na jedincích ještě nepřinesly vytoužené výsledky. 91 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Na jakých jedincích? 92 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Na klonech? 93 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Ne. Na klonech ne. 94 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Je hezké vidět, že zase máte svoji asistentku. 95 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Přítomnost Omegy jistě napomůže zvýšení vašeho úsilí. 96 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Můžeme jít k trezoru? 97 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Věnuj se zbývajícím úkolům. 98 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Ahoj, Varčo. 99 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Pořád nejíš, co? 100 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Nedivím se ti. 101 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Tady. Schovala jsem ti svoje. 102 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Lepší? 103 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Zítra ti přinesu další. 104 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Střelče. 105 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Chtěla jsem přijít dřív, ale sleduje mě moc stráží. 106 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Tady dole bys být neměla. 107 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 A jak jinak spolu naplánujeme útěk? 108 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Žádné „spolu“ není. 109 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 A utéct se taky nedá. 110 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Už jsem to zkoušel. 111 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Každá pevnost má slabinu. 112 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Třeba nám pomůže Emerie. Je jedna z nás. 113 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Ne všechny klony jsou tví spojenci. 114 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Jsi moc důvěřivá. 115 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Ty možná nejsi dost důvěřivý. 116 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Střelče? 117 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Prostě jdi, 118 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 než to zhoršíš nám oběma. 119 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Musí být nějaká cesta ven. 120 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 Najdu ji. 121 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Dobré ráno, Omego. 122 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Dobré ráno. 123 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Začneme. 124 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Varčo? 125 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Rychle! 126 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Co se děje? 127 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Varča je zraněná. 128 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 OL-201 utrpěla zranění během noční hlídky. 129 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Pokud se neuzdraví, bude utracena. 130 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Tak udělej něco, abys jí pomohl! 131 00:19:53,750 --> 00:19:57,958 Nejsem lékařský droid. Nejedná se o součást mého programu. 132 00:20:20,125 --> 00:20:23,416 Poslouchej. Aby ses uzdravila, vyčistím ti zranění. 133 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Bude to bolet jen chvilku, tak nevrč a chovej se slušně. 134 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Vidíš? Není to tak zlé. 135 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Ošetřila jsem Varču, jak to jen šlo. 136 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Alespoň mě nepokousala. 137 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 To je posun, ne? 138 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Pokud se neuzdraví… 139 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Možná bych mohla ukrást lékárničku. Třeba v ní bude něco… 140 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Přestaň. 141 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Jaký je tvůj primární cíl? 142 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Útěk. 143 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Tak nemarni čas ztracenými případy. 144 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Zapomeň na toho psa, zapomeň na mě a dokonči misi. 145 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Bez tebe ne. 146 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Kdybych měl šanci utéct, neváhal bych tě tu nechat. 147 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Lžeš! 148 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 To bys neudělal. Jsi můj bratr. 149 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Nejsem jako oni. 150 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Já se nevzdám, Střelče. 151 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 A nedovolím to ani tobě. 152 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omego. 153 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Neriskuj kvůli mně. 154 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Já sem patřím. 155 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Nikdo z nás sem nepatří. 156 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Co se děje? 157 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Přepadová inspekce. Standardní postup. 158 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Čisto. 159 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Dej mi to. 160 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Tohle jsme už řešily, Omego. 161 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Osobní předměty jsou zakázané. 162 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Zbavím se toho. 163 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Ne! 164 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Prosím, Emerie. 165 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Je to pro tvé dobro. 166 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Pojď. 167 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Máme práci. 168 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Císař by měl být potěšen, že se podařil úspěšný přenos. 169 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Jenže došlo k poklesu počtu M-částic. 170 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Pokud nezachováme nebo nepřekonáme počet původního jedince, 171 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 jde o selhání. 172 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Pokud nepřijdete s žádanými výsledky, 173 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 budu muset zvážit volnost, která se dostává vaší mladé asistentce. 174 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Nerad bych si myslel, že postup zdržujete schválně. 175 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Neměl byste zpochybňovat moji oddanost vědě, doktore. 176 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Jistě. 177 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Brzy zjistíme, jestli je císař stejně chápavý jako já. 178 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Ahoj, Varčo. 179 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Koukni na sebe. Jsi skoro zdravá. 180 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Nečetla jsi dnešní rozkazy? 181 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 OL-201 bude utracena. 182 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Cože? Proč? Uzdravila se. 183 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Její nedávná domestikace je považována za nevhodnou. 184 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Ale to je moje chyba, ne její. 185 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Takové jsou předpisy. 186 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Pusť to! 187 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Poplach. 188 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Všem jednotkám… 189 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Varčo, pojď! 190 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Musíš utéct a nevracet se, ano? 191 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 A zkus nikoho nekousnout. 192 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Nemůžu s tebou. 193 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Musím pro Střelce. 194 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Běž! 195 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Varčo, běž! 196 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Vidím, že porušuješ pravidla. 197 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Vypustit slabého ohaře lurca do divočiny? 198 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Jak můžeš být tak krutá, Omego? 199 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Já? Chtěli jste ji utratit. 200 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 A ty myslíš, že jsi změnila výsledek? 201 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Před pár rotacemi 202 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 havaroval jeden náš raketoplán hned tady za horou. 203 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Ale to posádku nezabilo. 204 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Ne, byla to stvoření z místní džungle. 205 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Dokonce i naši nejsilnější ohaři lurca mají problém s tím, co je za zdmi. 206 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 A tvoje domestikace OL-201 ji jen oslabila. 207 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Není jisté, že to nezvládne. 208 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Zaslouží si šanci. 209 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Ach ten chybný úsudek idealistického dítěte. 210 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Pro emoce a sentiment tady nemáme místo. 211 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Prospělo by ti, kdyby sis to zapamatovala. 212 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Jinak co? 213 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doktore, zavedu Omegu zpátky do jejího pokoje. 214 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Chceš něco dodat? 215 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Vím, že tu jsem, aby Nala Se spolupracovala. 216 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Potřebujete ji. 217 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Když mi ublížíte, nebude pro vás pracovat. 218 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Samozřejmě ti neublížím, Omego. 219 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Ale tvůj přítel ve vazbě by takové štěstí mít nemusel. 220 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Neubližujte Střelci! 221 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 Nic neudělal. 222 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 KV-9904 se brání reedukaci, ale mám s ním své plány. 223 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 Pokud se ale dál budeš chovat nevhodně, jsem ochotný přinést jisté oběti. 224 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Každá akce má nějaké následky. 225 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Někdy jiné, než si představujeme. 226 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Ať se vrátí do pokoje. A omezte jí přístupy. 227 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Jdi pryč. 228 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omego. - Prosím. Prostě… 229 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 jdi. 230 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 UVĚZNĚNÍ 231 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Překlad titulků: Tomáš Slavík