1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Tidligere 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Hvornår har vi nogensinde fulgt ordrer? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Vi har holdt os under Imperiets radar siden Kamino. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Sådan ønsker jeg, det forbliver. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Hvis I klarer jobbet her, så kan I købe jeres frihed. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Vi er allerede frie. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Det er nuttet, at du tror det. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Flere og flere af vores brødre indser, hvad de er blevet udsat for. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Vi bør gøre mere. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Vores fremskridt inden for kloning er 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 meget vigtigt for Kejseren. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Det bliver begyndelsen på en ny æra. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Vi træffer vores egne valg. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Og vi skal også leve med dem. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Hjælp ham! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Han er undværlig, ligesom dig. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Løjtnant. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Dit tidligere hold besidder noget, jeg har brug for. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Pigen. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. De er efter Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Jeg fandt en nødbesked sendt fra Crosshairs gamle kode. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Har Crosshair vendt sig mod Imperiet? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Hvis vi kan få ham tilbage, bør vi forsøge. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Vi må ofre os for det større hele. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Hvornår har vi nogensinde fulgt ordrer? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Nej! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Imperiet er her. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Hvad har du gjort? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Jeg kom ikke efter dem, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Jeg kom for at overdrage dig til Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Hvorfor bragte de mig hertil? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Vi får hende tilbage. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Og vi stopper ikke med at lede, før vi har gjort det. 35 00:02:41,458 --> 00:02:44,666 STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE 36 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Indespærret 37 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Transportskib 135 til Tantiss-basen. Modtager I? 38 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Bekræftet, 135. 39 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Hvad er jeres status? 40 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Vi er ved at ankomme, men vi har begrænset sigtbarhed. 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 I er godkendt til landing. 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Bevar kursen. 43 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! Mayday! 44 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Vores systemer svarer ikke. Modtager I? 45 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Jeg kan ikke genoprette strømmen. 46 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Vi styrter! 47 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 til basen. Modtager I? 48 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Vi må afsted. Der er væsner her i junglen. 49 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Rolig. Lurcahundene holder dem væk. 50 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Ikke så langt ude, som vi er nu. 51 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Vi må … 52 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 til basen. Send backup! 53 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Hvad er det? - Hvorfor er transportskibet ikke ankommet? 54 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Fartøjet styrtede i sektor fire. 55 00:04:32,375 --> 00:04:33,666 Skal jeg sende et bjærningshold? 56 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Negativ. - Derovre! 57 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Hvis de er uden for området, så er de så godt som døde. 58 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Godmorgen, Omega. 59 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Hvordan har du det i dag? 60 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Jeg føler mig fanget. 61 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Jeg vil ud. 62 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Fanget? Omega, sådan er det slet ikke. 63 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Det vil tage tilvænning, men du skal nok finde dig til rette. 64 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Her er langt sikrere end derude. 65 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Kom. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Vi har meget at gøre. 67 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Og nu har jeg brug for en blodprøve. 68 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Fra mig? 69 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Hvorfor? 70 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Prøverne anvendes til diverse forskningsprojekter. 71 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Vi tjener alle et formål her. 72 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Det vil ikke gøre ondt. 73 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Kan du i det mindste fortælle mig, hvor mine brødre er? 74 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Jeg ved det ikke. 75 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Hvis du er en klon ligesom mig, hvorfor så jeg dig så aldrig på Kamino? 76 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Fordi jeg var andetsteds, indtil dr. Hemlock tog mig ind. 77 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Han så et potentiale i mig, ligesom Nala Se ser i dig. 78 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Jeg anede ikke, jeg havde en søster. 79 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Det er rart ikke at være alene. 80 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Gå til laboratoriet. 81 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se venter på disse. 82 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Tak, Omega. 83 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, de tog din prøve? 84 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Emerie sagde, det var standard. 85 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Hvorfor smider du den ud? 86 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Sig det ikke til nogen. 87 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Det er sikrere sådan. 88 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Denne forskning 89 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 er ikke, som den vi lavede på Kamino, vel? 90 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Nej, den er ej. 91 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Jeg forstår det ikke. 92 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Hvorfor bragte de mig hertil? 93 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 For at sikre, at jeg samarbejder. 94 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Imperiet ønsker at reproducere et genetisk M-tal, 95 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 men eksperimenterne på prøverne har endnu ikke skabt det rette resultat. 96 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Hvilke prøver? 97 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Mener du klonerne? 98 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Nej, ikke klonerne. 99 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Hvor er det godt at se dig genforenet med din kære assistent. 100 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Omegas tilstedeværelse vil utvivlsomt styrke din indsats. 101 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Skal vi gå til boksen? 102 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Udfør dine øvrige opgaver. 103 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hej, Batcher. 104 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Så du vil stadig ikke spise? 105 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Jeg bebrejder dig ikke. 106 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Her. Jeg har gemt lidt af min mad. 107 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Er det bedre? 108 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Jeg bringer dig mere i morgen. 109 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 110 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Jeg prøvede at komme tidligere, men der var for mange vagter. 111 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Du burde slet ikke være hernede. 112 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Hvordan skal vi ellers planlægge vores flugt? 113 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Der er intet "vi". 114 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 Og der er ingen flugtvej. 115 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Jeg har allerede forsøgt. 116 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Alle fæstninger har et svagt punkt. 117 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Måske kan jeg få Emerie til at hjælpe. Hun er én af os. 118 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Ikke alle kloner er vores allierede. 119 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Du har for meget tillid. 120 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Måske har du ikke nok tillid. 121 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 122 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Gå nu bare, 123 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 før du gør alting værre for os begge. 124 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Der må være en udvej. 125 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 Jeg finder den. 126 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Godmorgen, Omega. 127 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Godmorgen. 128 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Lad os begynde. 129 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 130 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Skynd dig! 131 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Hvad er problemet? 132 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher er såret. 133 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 blev beskadiget under nattepatruljerne. 134 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Hvis hendes sår ikke heler, vil hun blive tilintetgjort. 135 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Så gør noget for at hjælpe hende! 136 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Jeg er ikke en medicindroide. 137 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Det er ikke en del af min programering. 138 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Hør nu. 139 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Jeg skal rense dit sår, hvis det skal hele. 140 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Det vil kun gøre ondt et øjeblik, så opfør dig nu ordentligt. 141 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Se? Det er ikke så slemt. 142 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Jeg behandlede Batchers sår så godt, jeg kunne. 143 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Hun bed mig i det mindste ikke. 144 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Det er fremskridt, ikke? 145 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Hvis hun ikke snart får det bedre… 146 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Måske kan jeg stjæle et førstehjælpssæt og se, om der er noget, jeg kan bruge … 147 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Stop. 148 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Hvad er dit hovedmål? 149 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 At flygte. 150 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Så stop med at spilde tiden på ting, der er fortabte. 151 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Glem hunden, glem mig, og fuldfør din mission. 152 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Ikke uden dig. 153 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Hvis jeg fik muligheden for at flygte, ville jeg efterlade dig øjeblikkeligt. 154 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Du lyver! 155 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Det ville du ikke gøre. Du er min bror. 156 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Jeg er ikke en af dem. 157 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Jeg opgiver dig ikke, Crosshair. 158 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 Og jeg lader ikke dig opgive mig. 159 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 160 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Kom ikke i fare for min skyld. 161 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Jeg hører til her. 162 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Ingen af os hører til her. 163 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Hvad foregår der? 164 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Overraskelsesinspektion. Standardprocedure. 165 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Alt klart. 166 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Giv mig den. 167 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Vi har talt om dette før, Omega. 168 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Personlige ejendele er forbudt. 169 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Jeg smider den ud. 170 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Lad være! 171 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Jeg beder dig, Emerie. 172 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Det er for dit eget bedste. 173 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Kom. 174 00:23:24,458 --> 00:23:25,698 Vi har arbejde, der skal gøres. 175 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Kejseren vil være tilfreds med, at vi udførte en succesfuld overførsel. 176 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Ikke, når M-tallet blev sænket undervejs. 177 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Hvis vi ikke matcher eller overgår prøvens oprindelige tal, 178 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 så er forsøget mislykket. 179 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Hvis du ikke kan producere resultatet, 180 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 så må jeg genoverveje de friheder, jeg har givet din unge assistent. 181 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Jeg ville så nødig tro, at du forsinkede processen med vilje. 182 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Du bør ikke betvivle min hengivenhed til videnskaben, doktor. 183 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Selvfølgelig. 184 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Vi får at se, om Kejseren er lige så forstående, som jeg er. 185 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hej, Batcher. 186 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Se dig lige. Du er næsten helt på toppen. 187 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Læste du ikke dagens ordrer? 188 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 skal tilintetgøres. 189 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Hvad? Hvorfor? Hun er helet. 190 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Væsnets nye, tamme natur anses for at være en ulempe. 191 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Men det er min skyld, ikke hendes. 192 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Det er protokol. 193 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Giv slip! 194 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Sikkerhedsalarm. 195 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Tilkalder vagter … 196 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Batcher, kom! 197 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Stik af, og kom ikke tilbage, okay? 198 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Og forsøg ikke at bide nogen. 199 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Jeg kan ikke gå med dig endnu. 200 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Jeg må hente Crosshair først. 201 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Afsted! 202 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, afsted! 203 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Du bryder vist reglerne. 204 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Vil du slippe en svag lurcahund fri? 205 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Jeg vidste ikke, du var så ondsindet, Omega. 206 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Mig? I ville tilintetgøre hende. 207 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Troede du, dine handlinger ville ændre på dette? 208 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 For et par rotationer siden 209 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 styrtede en af vores transportskibe på den anden side af bjerget. 210 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Men det er ikke, hvad der dræbte dem. 211 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Nej, det var væsnerne, der bor i junglen. 212 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Selv vores stærkeste lurcahunde har svært ved at klare det derude. 213 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 Og din tæmning af LH-201 har gjort hende sårbar. 214 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Du ved ikke, at hun ikke vil overleve. 215 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Hun fortjener en chance. 216 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Åh, et idealistiske barns mangelfulde logik. 217 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Der er ikke plads til følelser inden for disse vægge. 218 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Det bør du huske. 219 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Ellers? 220 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doktor, måske bør jeg følge Omega tilbage til hendes værelse. 221 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Har du mere at sige? 222 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Jeg ved, at du bragte mig hertil for at få Nala Se til at samarbejde. 223 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 I har brug for hende. 224 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Hun vil ikke arbejde for dig, hvis du gør mig fortræd. 225 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Selvfølgelig gør jeg dig ikke fortræd, Omega. 226 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Din ven i forvaringen bliver måske knap så heldig. 227 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Gør ikke Crosshair ondt! 228 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 Han har ikke gjort noget. 229 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Jeg havde planer for CT-9904 på trods af hans modvillighed, 230 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 men jeg bringer gerne et par ofre, hvis din dårlige opførsel fortsætter. 231 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Handlinger har altid konsekvenser. 232 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Sommetider ikke på de måder, vi forestiller os. 233 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Før hende tilbage til hendes værelse og begræns hendes adgang. 234 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Gå væk. 235 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Jeg beder dig… 236 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 Gå nu bare. 237 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 INDESPÆRRET 238 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Tekster af: Jonas Kloch