1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Tidligere
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Hvornår har vi nogensinde fulgt ordrer?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Vi har holdt os under Imperiets radar
siden Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Sådan ønsker jeg, det forbliver.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Hvis I klarer jobbet her,
så kan I købe jeres frihed.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Vi er allerede frie.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Det er nuttet, at du tror det.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Flere og flere af vores brødre indser,
hvad de er blevet udsat for.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Vi bør gøre mere.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Vores fremskridt inden for kloning er
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
meget vigtigt for Kejseren.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Det bliver begyndelsen på en ny æra.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Vi træffer vores egne valg.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Og vi skal også leve med dem.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Hjælp ham!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Han er undværlig, ligesom dig.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Løjtnant.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Dit tidligere hold
besidder noget, jeg har brug for.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Pigen.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plan 88. De er efter Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Jeg fandt en nødbesked sendt
fra Crosshairs gamle kode.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Har Crosshair vendt sig mod Imperiet?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Hvis vi kan få ham tilbage,
bør vi forsøge.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Vi må ofre os for det større hele.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Hvornår har vi nogensinde fulgt ordrer?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Nej!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Imperiet er her.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Hvad har du gjort?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Jeg kom ikke efter dem, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Jeg kom for at overdrage dig til Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Hvorfor bragte de mig hertil?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Vi får hende tilbage.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Og vi stopper ikke med at lede,
før vi har gjort det.
35
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE
36
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Indespærret
37
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Transportskib 135 til Tantiss-basen.
Modtager I?
38
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Bekræftet, 135.
39
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Hvad er jeres status?
40
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Vi er ved at ankomme,
men vi har begrænset sigtbarhed.
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
I er godkendt til landing.
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Bevar kursen.
43
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday! Mayday!
44
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Vores systemer svarer ikke. Modtager I?
45
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Jeg kan ikke genoprette strømmen.
46
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Vi styrter!
47
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 til basen. Modtager I?
48
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Vi må afsted.
Der er væsner her i junglen.
49
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Rolig. Lurcahundene holder dem væk.
50
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Ikke så langt ude, som vi er nu.
51
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Vi må …
52
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 til basen. Send backup!
53
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Hvad er det?
- Hvorfor er transportskibet ikke ankommet?
54
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
Fartøjet styrtede i sektor fire.
55
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Skal jeg sende et bjærningshold?
56
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Negativ.
- Derovre!
57
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Hvis de er uden for området,
så er de så godt som døde.
58
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Godmorgen, Omega.
59
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Hvordan har du det i dag?
60
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Jeg føler mig fanget.
61
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Jeg vil ud.
62
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Fanget? Omega, sådan er det slet ikke.
63
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Det vil tage tilvænning,
men du skal nok finde dig til rette.
64
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Her er langt sikrere end derude.
65
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Kom.
66
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Vi har meget at gøre.
67
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Og nu har jeg brug for en blodprøve.
68
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Fra mig?
69
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Hvorfor?
70
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Prøverne anvendes til
diverse forskningsprojekter.
71
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Vi tjener alle et formål her.
72
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Det vil ikke gøre ondt.
73
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Kan du i det mindste fortælle mig,
hvor mine brødre er?
74
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Jeg ved det ikke.
75
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Hvis du er en klon ligesom mig,
hvorfor så jeg dig så aldrig på Kamino?
76
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Fordi jeg var andetsteds,
indtil dr. Hemlock tog mig ind.
77
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Han så et potentiale i mig,
ligesom Nala Se ser i dig.
78
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Jeg anede ikke, jeg havde en søster.
79
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Det er rart ikke at være alene.
80
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Gå til laboratoriet.
81
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se venter på disse.
82
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Tak, Omega.
83
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, de tog din prøve?
84
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Emerie sagde, det var standard.
85
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Hvorfor smider du den ud?
86
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Sig det ikke til nogen.
87
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Det er sikrere sådan.
88
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Denne forskning
89
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
er ikke, som den vi lavede på Kamino, vel?
90
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Nej, den er ej.
91
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Jeg forstår det ikke.
92
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Hvorfor bragte de mig hertil?
93
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
For at sikre, at jeg samarbejder.
94
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Imperiet ønsker at reproducere
et genetisk M-tal,
95
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
men eksperimenterne på prøverne
har endnu ikke skabt det rette resultat.
96
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Hvilke prøver?
97
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Mener du klonerne?
98
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Nej, ikke klonerne.
99
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Hvor er det godt at se dig genforenet
med din kære assistent.
100
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Omegas tilstedeværelse
vil utvivlsomt styrke din indsats.
101
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Skal vi gå til boksen?
102
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Udfør dine øvrige opgaver.
103
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Hej, Batcher.
104
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Så du vil stadig ikke spise?
105
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Jeg bebrejder dig ikke.
106
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Her. Jeg har gemt lidt af min mad.
107
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Er det bedre?
108
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Jeg bringer dig mere i morgen.
109
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
110
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Jeg prøvede at komme tidligere,
men der var for mange vagter.
111
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Du burde slet ikke være hernede.
112
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Hvordan skal vi ellers
planlægge vores flugt?
113
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Der er intet "vi".
114
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
Og der er ingen flugtvej.
115
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Jeg har allerede forsøgt.
116
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Alle fæstninger har et svagt punkt.
117
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Måske kan jeg få Emerie til at hjælpe.
Hun er én af os.
118
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Ikke alle kloner er vores allierede.
119
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Du har for meget tillid.
120
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Måske har du ikke nok tillid.
121
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
122
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Gå nu bare,
123
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
før du gør alting værre for os begge.
124
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Der må være en udvej.
125
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
Jeg finder den.
126
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Godmorgen, Omega.
127
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Godmorgen.
128
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Lad os begynde.
129
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
130
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Skynd dig!
131
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Hvad er problemet?
132
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Batcher er såret.
133
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 blev beskadiget
under nattepatruljerne.
134
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Hvis hendes sår ikke heler,
vil hun blive tilintetgjort.
135
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Så gør noget for at hjælpe hende!
136
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Jeg er ikke en medicindroide.
137
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Det er ikke en del af min programering.
138
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Hør nu.
139
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Jeg skal rense dit sår,
hvis det skal hele.
140
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Det vil kun gøre ondt et øjeblik,
så opfør dig nu ordentligt.
141
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Se? Det er ikke så slemt.
142
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Jeg behandlede Batchers sår
så godt, jeg kunne.
143
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Hun bed mig i det mindste ikke.
144
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Det er fremskridt, ikke?
145
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Hvis hun ikke snart får det bedre…
146
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Måske kan jeg stjæle et førstehjælpssæt
og se, om der er noget, jeg kan bruge …
147
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Stop.
148
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Hvad er dit hovedmål?
149
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
At flygte.
150
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Så stop med at spilde tiden på ting,
der er fortabte.
151
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Glem hunden, glem mig,
og fuldfør din mission.
152
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Ikke uden dig.
153
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Hvis jeg fik muligheden for at flygte,
ville jeg efterlade dig øjeblikkeligt.
154
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Du lyver!
155
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Det ville du ikke gøre. Du er min bror.
156
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Jeg er ikke en af dem.
157
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Jeg opgiver dig ikke, Crosshair.
158
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
Og jeg lader ikke dig opgive mig.
159
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
160
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Kom ikke i fare for min skyld.
161
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Jeg hører til her.
162
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Ingen af os hører til her.
163
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Hvad foregår der?
164
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Overraskelsesinspektion.
Standardprocedure.
165
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Alt klart.
166
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Giv mig den.
167
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Vi har talt om dette før, Omega.
168
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Personlige ejendele er forbudt.
169
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Jeg smider den ud.
170
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Lad være!
171
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Jeg beder dig, Emerie.
172
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Det er for dit eget bedste.
173
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Kom.
174
00:23:24,458 --> 00:23:25,698
Vi har arbejde, der skal gøres.
175
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Kejseren vil være tilfreds med,
at vi udførte en succesfuld overførsel.
176
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Ikke, når M-tallet blev sænket undervejs.
177
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Hvis vi ikke matcher
eller overgår prøvens oprindelige tal,
178
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
så er forsøget mislykket.
179
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Hvis du ikke kan producere resultatet,
180
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
så må jeg genoverveje de friheder,
jeg har givet din unge assistent.
181
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Jeg ville så nødig tro,
at du forsinkede processen med vilje.
182
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Du bør ikke betvivle
min hengivenhed til videnskaben, doktor.
183
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Selvfølgelig.
184
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Vi får at se, om Kejseren
er lige så forstående, som jeg er.
185
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Hej, Batcher.
186
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Se dig lige.
Du er næsten helt på toppen.
187
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Læste du ikke dagens ordrer?
188
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 skal tilintetgøres.
189
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Hvad? Hvorfor? Hun er helet.
190
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Væsnets nye, tamme natur
anses for at være en ulempe.
191
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Men det er min skyld, ikke hendes.
192
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Det er protokol.
193
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Giv slip!
194
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Sikkerhedsalarm.
195
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Tilkalder vagter …
196
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Batcher, kom!
197
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Stik af, og kom ikke tilbage, okay?
198
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Og forsøg ikke at bide nogen.
199
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Jeg kan ikke gå med dig endnu.
200
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Jeg må hente Crosshair først.
201
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Afsted!
202
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Batcher, afsted!
203
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Du bryder vist reglerne.
204
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Vil du slippe en svag lurcahund fri?
205
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Jeg vidste ikke,
du var så ondsindet, Omega.
206
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Mig? I ville tilintetgøre hende.
207
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Troede du, dine handlinger
ville ændre på dette?
208
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
For et par rotationer siden
209
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
styrtede en af vores transportskibe
på den anden side af bjerget.
210
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Men det er ikke, hvad der dræbte dem.
211
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Nej, det var væsnerne,
der bor i junglen.
212
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Selv vores stærkeste lurcahunde
har svært ved at klare det derude.
213
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
Og din tæmning af LH-201
har gjort hende sårbar.
214
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Du ved ikke, at hun ikke vil overleve.
215
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Hun fortjener en chance.
216
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Åh, et idealistiske barns
mangelfulde logik.
217
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Der er ikke plads til følelser
inden for disse vægge.
218
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Det bør du huske.
219
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Ellers?
220
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doktor, måske bør jeg
følge Omega tilbage til hendes værelse.
221
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Har du mere at sige?
222
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Jeg ved, at du bragte mig hertil for
at få Nala Se til at samarbejde.
223
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
I har brug for hende.
224
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Hun vil ikke arbejde for dig,
hvis du gør mig fortræd.
225
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Selvfølgelig gør jeg
dig ikke fortræd, Omega.
226
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Din ven i forvaringen
bliver måske knap så heldig.
227
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
Gør ikke Crosshair ondt!
228
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
Han har ikke gjort noget.
229
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Jeg havde planer for CT-9904
på trods af hans modvillighed,
230
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
men jeg bringer gerne et par ofre,
hvis din dårlige opførsel fortsætter.
231
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Handlinger har altid konsekvenser.
232
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Sommetider ikke på de måder,
vi forestiller os.
233
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Før hende tilbage til hendes værelse
og begræns hendes adgang.
234
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Gå væk.
235
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Jeg beder dig…
236
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
Gå nu bare.
237
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
INDESPÆRRET
238
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Tekster af: Jonas Kloch