1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Was bisher geschah …
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Wann haben wir je Befehle befolgt?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Seit Kamino
verbargen wir uns vor dem Imperium.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Ich möchte, dass es so bleibt.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Dieser Coup gäbe euch die Mittel,
euch freizukaufen.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Wir sind bereits frei.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Ein drolliger Gedanke.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Immer mehr unserer Brüder erkennen,
was ihnen angetan wurde.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Wir sollten mehr tun.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Unsere Fortschritte
auf dem Gebiet des Klonens
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
sind dem Imperator sehr wichtig.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Das wird uns in eine neue Ära führen.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Wir treffen unsere Entscheidungen selbst.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Und wir müssen sie vor uns verantworten.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Helfen Sie ihm!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Er ist entbehrlich, genau wie du.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Lieutenant.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Ihre ehemalige Einheit hat etwas,
das ich benötige.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Das Kind.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plan 88. Sie wollen Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Ich fand einen kürzlich abgesandten Notruf
von Crosshairs altem Code.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Crosshair stellte sich gegen das Imperium?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Wenn eine Chance besteht,
müssen wir sie ergreifen.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Für das höhere Ziel
müssen Opfer erbracht werden.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Wann haben wir je Befehle befolgt?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Nein!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Das Imperium ist da.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Was hast du getan?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Ich bin nicht ihretwegen hier.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Ich kam, um dich zu Nala Se zu bringen.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Warum bin ich hier?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Wir holen sie zurück.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Wir suchen, bis wir sie gefunden haben.
35
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Gefangen
36
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Shuttle 135 an Basis Tantiss.
Hört ihr uns?
37
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Wir hören euch, 135.
38
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Status?
39
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Sind im Anflug,
aber die Sicht ist schlecht.
40
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
Landeerlaubnis erteilt. Bleibt auf Kurs.
41
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday!
42
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Die Geräte reagieren nicht. Hört ihr uns?
43
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Totaler Stromausfall.
44
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Wir stürzen ab!
45
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 an Basis. Hört ihr uns?
46
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Wir müssen weg.
In diesem Dschungel lauern Bestien.
47
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Keine Angst.
Die Lurca-Hunde halten sie fern.
48
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Nicht so weit draußen.
49
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Wir müssen …
50
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 an Basis. Schickt Hilfe!
51
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Was ist das?
- Wo bleibt das Shuttle?
52
00:04:29,750 --> 00:04:33,666
Sir, es stürzte in Sektor vier ab.
Schicken wir ein Rettungsteam?
53
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Nein.
- Da drüben!
54
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
So weit draußen sind sie so gut wie tot.
55
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Guten Morgen, Omega.
56
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Wie fühlst du dich?
57
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Wie eine Gefangene.
58
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Ich will weg.
59
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Eine Gefangene? Omega, das bist du nicht.
60
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Es braucht Zeit,
aber du wirst dich eingewöhnen.
61
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Hier ist es viel sicherer als draußen.
62
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Komm.
63
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Wir haben viel tun.
64
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Jetzt brauche ich eine Blutprobe von dir.
65
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Von mir?
66
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Warum?
67
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Die Proben dienen
verschiedenen Forschungsprojekten.
68
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Wir alle hier dienen einem Zweck.
69
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Es tut nicht weh.
70
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Sagst du mir wenigstens,
wo meine Brüder sind?
71
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Ich weiß es nicht.
72
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Wenn du ein Klon wie ich bist,
warum sah ich dich nie auf Kamino?
73
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Man hatte mich weggeschickt. Dann nahm
Dr. Hemlock mich unter seine Fittiche.
74
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Er sah mich als vielversprechend an,
so wie Nala Se dich.
75
00:07:42,500 --> 00:07:46,750
Ich ahnte nie, eine Schwester zu haben.
Schön, nicht allein zu sein.
76
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Geh ins Labor.
77
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se erwartet dich dort.
78
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Danke, Omega.
79
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, dir wurde eine Probe entnommen?
80
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Emerie sagte, das sei üblich.
81
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Warum beseitigst du sie?
82
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Sag es niemandem.
83
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Es ist sicherer so.
84
00:09:55,291 --> 00:10:00,416
Diese Forschungen
sind nicht wie unsere auf Kamino, oder?
85
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Nein, sind sie nicht.
86
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Ich verstehe das nicht.
87
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Wieso brachte man mich hierher?
88
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Damit ich kooperiere.
89
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Das Imperium will
den M-Wert genetisch reproduzieren,
90
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
aber die Experimente an Probanden
waren bisher noch nicht erfolgreich.
91
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Was für Probanden?
92
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Meinst du die Klone?
93
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Nein. Nicht die Klone.
94
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Wie schön,
Sie mit Ihrer treuen Assistentin zu sehen.
95
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Ich bin sicher, Omegas Anwesenheit
wird Ihre Tatkraft steigern.
96
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Gehen wir in den Tresorraum?
97
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Erledige deine Aufgaben.
98
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Hallo, Batcher.
99
00:13:11,166 --> 00:13:14,250
Du willst das Futter noch immer nicht?
Verstehe ich.
100
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Ich habe dir was von meinem mitgebracht.
101
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Besser?
102
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Morgen bringe ich dir mehr.
103
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
104
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Ich wollte eher kommen,
aber es waren zu viele Wachen da.
105
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Du solltest nicht hier unten sein.
106
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Wie sonst sollen wir die Flucht planen?
107
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Es gibt kein "Wir".
108
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
Und es gibt keine Flucht.
109
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Ich versuchte es bereits.
110
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Jede Festung hat eine Schwachstelle.
111
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Vielleicht hilft Emerie.
Sie ist eine von uns.
112
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Nicht jeder Klon ist dein Verbündeter.
113
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Du vertraust zu leicht.
114
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Vielleicht vertraust du zu wenig.
115
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
116
00:15:16,750 --> 00:15:22,250
Geh einfach, ehe du es
für uns beide noch schlimmer machst.
117
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Es muss einen Fluchtweg geben.
Ich finde ihn.
118
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Guten Morgen, Omega.
119
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Guten Morgen.
120
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Fangen wir an.
121
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
122
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Schnell!
123
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Was ist los?
124
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Batcher ist verletzt.
125
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 erlitt während
der nächtlichen Patrouille Verletzungen.
126
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Heilt die Wunde nicht,
wird LH-201 eliminiert.
127
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Dann tu etwas, um ihr zu helfen!
128
00:19:53,750 --> 00:19:57,958
Ich bin kein Sanitätsdroide.
Darauf wurde ich nicht programmiert.
129
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Hör zu.
130
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Ich muss die Wunde säubern,
damit sie heilt.
131
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Es tut nur kurz weh,
also nicht beißen, benimm dich.
132
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Siehst du? So schlimm ist es nicht.
133
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Ich versorgte Batchers Wunden,
so gut es ging.
134
00:20:45,125 --> 00:20:48,125
Wenigstens biss sie mich nicht.
Das ist ein Fortschritt, oder?
135
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Wenn es ihr nicht bald besser geht …
136
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Vielleicht kann ich aus dem Labor
einen Behandlungskoffer klauen …
137
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Schluss.
138
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Was ist dein vorrangiges Ziel?
139
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Flucht.
140
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Dann vergeude keine Zeit
mit aussichtslosen Dingen.
141
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Vergiss den Hund, vergiss mich,
und bring die Mission zu Ende.
142
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Nicht ohne dich.
143
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Könnte ich fliehen,
ließe ich dich ohne zu zögern zurück.
144
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Du lügst!
145
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Das würdest du nicht tun.
Du bist mein Bruder.
146
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Ich bin nicht wie sie.
147
00:21:28,708 --> 00:21:31,750
Ich gebe nicht auf.
Und ich lasse dich nicht im Stich.
148
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
149
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Geh kein Risiko für mich ein.
150
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Ich gehöre hierher.
151
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Niemand von uns gehört hierher.
152
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Was soll das?
153
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Überraschungskontrolle. Das ist üblich.
154
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Nichts.
155
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Gib es her.
156
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Wir hatten darüber gesprochen, Omega.
157
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Keine persönlichen Gegenstände.
158
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Ich beseitige das.
159
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Nicht!
160
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Bitte, Emerie.
161
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Es ist zu deinem Besten.
162
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Komm.
163
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Wir haben zu tun.
164
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Der Imperator wird sich freuen,
dass uns der Transfer gelungen ist.
165
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Nicht, wenn der M-Wert
stark verringert wurde.
166
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Wenn der Wert
nicht dem ursprünglichen entspricht,
167
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
ist es ein Fehlschlag.
168
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Wenn Sie nicht
die erwünschten Ergebnisse erzielen,
169
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
muss ich die Ihrer Assistentin
gewährten Freiheiten überdenken.
170
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Ich hoffe nicht,
Sie verhindern absichtlich Fortschritte.
171
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Zweifeln Sie nicht
an meiner Loyalität zur Forschung.
172
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Auf keinen Fall.
173
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Wir werden sehen, ob der Imperator
ebenso verständnisvoll ist wie ich.
174
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Hey, Batcher.
175
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Du bist fast wieder bei vollen Kräften.
176
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Hast du die heutige Anweisung
nicht gelesen?
177
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 soll eliminiert werden.
178
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Was? Sie ist wieder gesund.
179
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Ihre kürzliche Zähmung
wird als Schwachpunkt erachtet.
180
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Aber das ist meine Schuld, nicht ihre.
181
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
So lauten die Regeln.
182
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Lass los!
183
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Alarm.
184
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Ich rufe die Wachen.
185
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Batcher, los!
186
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Lauf weg und komme nicht zurück, okay?
187
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Und versuche, keinen zu beißen.
188
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Ich kann noch nicht mitkommen.
189
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Ich muss Crosshair rausholen.
190
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Los!
191
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Batcher, geh!
192
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Ich sehe, du verstößt gegen die Regeln.
193
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Du entlässt einen schwachen Lurca-Hund
in die Wildnis?
194
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Ich dachte nicht, dass du so grausam bist.
195
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Ich? Ihr wolltet sie eliminieren.
196
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Glaubst du, deine Tat ändert das Ergebnis?
197
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Vor einigen Rotationen
198
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
stürzte eines unserer Shuttle
hinter diesem Gebirge ab.
199
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Aber sie starben nicht deshalb.
200
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Nein, sondern wegen der Wesen,
die im Dschungel leben.
201
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Selbst unsere stärksten Lurca-Hunde
haben es schwer gegen die da draußen.
202
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
Und deine Zähmung von LH-201
machte sie verwundbar.
203
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Sie wissen nicht,
ob sie überlebt oder nicht.
204
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Sie verdient eine Chance.
205
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Oh, die schwache Logik
eines idealistischen Kindes.
206
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Gefühle haben
hinter diesen Mauern keinen Platz.
207
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Das solltest du nicht vergessen.
208
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Sonst?
209
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doktor, soll ich Omega
zurück in ihr Zimmer bringen?
210
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Hast du noch etwas zu sagen?
211
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Sie brachten mich her,
damit Nala Se kooperiert.
212
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Sie brauchen sie.
213
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Sie arbeitet nicht für Sie,
wenn Sie mir was antun.
214
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Natürlich tue ich dir nichts an.
215
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Aber dein Freund im Haftbereich
könnte weniger Glück haben.
216
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
Tun Sie Crosshair nichts!
Er hat nichts getan.
217
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Ich hatte vor, CT-9904
trotz seines Widerstands umzuerziehen,
218
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
aber ich bin zu Opfern bereit,
falls dein Benehmen nicht besser wird.
219
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Jede Tat hat Konsequenzen.
220
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Manchmal andere, als wir uns vorstellen.
221
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Bringen Sie sie in ihr Zimmer.
Beschränken Sie ihre Zugangsrechte.
222
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Geh.
223
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Bitte …
224
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
… geh.
225
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
GEFANGEN
226
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Untertitel von: Georg Breusch