1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Στα προηγούμενα 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Πότε ακολουθήσαμε διαταγές; 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Περνούσαμε απαρατήρητοι από την Αυτοκρατορία. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Ας παραμείνει έτσι. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Κάντε τη ληστεία και θα εξαγοράσετε την ελευθερία σας. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Είμαστε ήδη ελεύθεροι. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Πολύ χαριτωμένο. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Τα αδέρφια μας συνειδητοποιούν τι τους έχουν κάνει. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Πρέπει να κάνουμε περισσότερα. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Η πρόοδος που κάνουμε στον τομέα της κλωνοποίησης είναι 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 σημαντική για τον Αυτοκράτορα. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Θα εγκαινιάσουμε μια νέα εποχή. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Έχουμε δικές μας αποφάσεις. Δικές μας επιλογές. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Και αναλαμβάνουμε την ευθύνη τους. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Βοήθησέ τον! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Είναι αναλώσιμος, όπως κι εσύ. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Υπολοχαγέ. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Η πρώην διμοιρία σου έχει κάτι που χρειάζομαι. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Το παιδί. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Σχέδιο 88. Κυνηγούν την Ομέγκα. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Βρήκα ένα πρόσφατο μήνυμα από τον παλιό κώδικα του Κρόσχεαρ. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Ο Κρόσχεαρ πρόδωσε την Αυτοκρατορία; 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Να αρπάξουμε την ευκαιρία να τον πάρουμε πίσω. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Πρέπει να γίνουν θυσίες για το γενικότερο καλό. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Πότε ακολουθήσαμε διαταγές; 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Όχι! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Τεκ! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Η Αυτοκρατορία ήρθε. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Τι έκανες; 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Δεν ήρθα γι' αυτούς, Ομέγκα. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Ήρθα να σε επιστρέψω στη Νάλα Σε. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Γιατί με έφεραν εδώ; 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Θα την πάρουμε πίσω. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Δεν σταματάμε να ψάχνουμε μέχρι να το καταφέρουμε. 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Εγκλωβισμένοι 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Σατλ 135 προς βάση Ταντίς. Με λαμβάνετε; 37 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Μάλιστα, 135. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Κατάσταση; 39 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Σε τελική προσέγγιση, αλλά με περιορισμένη ορατότητα. 40 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 Έχεις άδεια προσγείωσης. Διατήρησε πορεία. 41 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Μέιντεϊ! 42 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Τα συστήματα δεν ανταποκρίνονται. Λαμβάνετε; 43 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Έχασα την ισχύ. 44 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Πέφτουμε! 45 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 ΤΚ-343 προς βάση. Με λαμβάνετε; 46 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Πρέπει να φύγουμε. Έχει πλάσματα σ' αυτήν τη ζούγκλα. 47 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Ψυχραιμία. Μας προστατεύουν τα λούρκα. 48 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Όχι τόσο μακριά. 49 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Πρέπει να… 50 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 ΤΚ-343 προς βάση. Στείλτε ενισχύσεις! 51 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Τι είναι αυτό; - Γιατί δεν ήρθε ακόμα το σκάφος; 52 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 Κύριε, το σκάφος συνετρίβη στον τομέα 4. Να στείλω ομάδα ανάκτησης; 53 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Αρνητικό. - Εκεί πέρα! 54 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Αν πέρασαν την περίμετρο, είναι τελειωμένοι. 55 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Καλημέρα, Ομέγκα. 56 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Πώς νιώθεις σήμερα; 57 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Σαν φυλακισμένη. 58 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Θέλω να φύγω. 59 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Φυλακισμένη; Ομέγκα, δεν είσαι τέτοιο πράγμα. 60 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Χρειάζεσαι χρόνο προσαρμογής, αλλά θα εγκλιματιστείς. 61 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Εδώ κινδυνεύεις πολύ λιγότερο από εκεί έξω. 62 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Έλα. 63 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Έχουμε πολλή δουλειά. 64 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Τώρα, θα πάρω δείγμα αίματος από σένα. 65 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Από μένα; 66 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Γιατί; 67 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Τα δείγματα πάνε σε ερευνητικές εργασίες. 68 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Όλοι επιτελούμε έναν σκοπό εδώ. 69 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Δεν θα πονέσεις. 70 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Πες μου τουλάχιστον πού είναι τα αδέρφια μου. 71 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Δεν ξέρω. 72 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Αν είσαι κλώνος σαν εμένα, πώς και δεν σε είδα στον Καμίνο; 73 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Με έστειλαν αλλού, μέχρι που με πήρε υπό τη σκέπη του ο γιατρός Χέμλοκ. 74 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Είδε ότι είχα δυνατότητες, όπως βλέπει η Νάλα Σε σ' εσένα. 75 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Δεν ήξερα ότι έχω αδερφή. 76 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Ωραία, δεν είμαι μόνη. 77 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Στο εργαστήριο. 78 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Η Νάλα Σε περιμένει αυτά. 79 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Ευχαριστώ, Ομέγκα. 80 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Ομέγκα, σου πήραν δείγμα; 81 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Έτσι γίνεται εδώ, είπαν. 82 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Γιατί το πετάς; 83 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Μην το πεις σε κανέναν. 84 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Έτσι δεν κινδυνεύεις. 85 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Αυτή η έρευνα 86 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 δεν είναι σαν εκείνη που κάναμε στον Καμίνο, έτσι; 87 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Όχι, δεν είναι. 88 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Δεν καταλαβαίνω. 89 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Γιατί με έφεραν εδώ; 90 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Για να με κάνουν να συνεργαστώ. 91 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Η Αυτοκρατορία επιδιώκει την αναπαραγωγή μιας γενετικής Μ-Κάουντ 92 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 αλλά τα πειράματα στα δείγματα δεν έχουν φέρει το επιθυμητό αποτέλεσμα. 93 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Ποια δείγματα; 94 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Τους κλώνους εννοείς; 95 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Όχι. Όχι τους κλώνους. 96 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Χαίρομαι που ξαναβρήκες την έμπιστη βοηθό σου. 97 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Είμαι βέβαιος ότι η παρουσία της Ομέγκα θα ενισχύσει τις προσπάθειές σου. 98 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Πάμε στην κρύπτη; 99 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Ασχολήσου με τα υπόλοιπα καθήκοντά σου. 100 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Γεια, Μπάτσερ. 101 00:13:11,166 --> 00:13:14,250 Ακόμη δεν το τρως το φαγητό, ε; Με το δίκιο σου. 102 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Έλα. Σου φύλαξα λίγο απ' το δικό μου. 103 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Καλύτερο; 104 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Θα φέρω κι άλλο αύριο. 105 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Κρόσχεαρ. 106 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Προσπάθησα να έρθω νωρίτερα, αλλά με παρακολουθούσαν οι φρουροί. 107 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Δεν πρέπει να έρχεσαι εδώ κάτω. 108 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Και πώς θα σχεδιάσουμε απόδραση; 109 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Δεν θα σχεδιάσουμε τίποτα μαζί. 110 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 Δεν γίνεται να αποδράσουμε. 111 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Δοκίμασα ήδη. 112 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Κάθε οχυρό έχει αδύνατο σημείο. 113 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Ίσως πείσω την Έμερι να βοηθήσει. Είναι δική μας. 114 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Δεν είναι όλοι οι κλώνοι σύμμαχοί σου. 115 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Πολύ εύκολα εμπιστεύεσαι. 116 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Ίσως εσύ δεν εμπιστεύεσαι αρκετά. 117 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Κρόσχεαρ; 118 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Φύγε, 119 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 πριν κάνεις τα πράγματα χειρότερα. 120 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Κάποιος τρόπος διαφυγής θα υπάρχει. Θα τον βρω. 121 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Καλημέρα, Ομέγκα. 122 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Καλημέρα. 123 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Ας ξεκινήσουμε. 124 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Μπάτσερ; 125 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 Κ-9Χ1! Γρήγορα! 126 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Τι πρόβλημα υπάρχει; 127 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Η Μπάτσερ χτύπησε. 128 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 Η LH-201 τραυματίστηκε κατά τη νυχτερινή περίπολο. 129 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Αν δεν κλείσουν οι πληγές της, θα τερματιστεί. 130 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Τότε βοήθησέ την! 131 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Δεν είμαι ανδροειδές ιατρικής. 132 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Δεν έχω προγραμματιστεί γι' αυτό. 133 00:20:20,125 --> 00:20:23,416 Κοίτα. Πρέπει να καθαρίσω την πληγή για να επουλωθεί. 134 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Λίγο θα πονέσεις. Βάλε μέσα τα δόντια και κάτσε φρόνιμα. 135 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Είδες; Δεν είναι τόσο άσχημα. 136 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Περιποιήθηκα όσο μπορούσα την πληγή της Μπάτσερ. 137 00:20:45,125 --> 00:20:48,125 Τουλάχιστον δεν με δάγκωσε. Κάτι είναι κι αυτό. 138 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Αν δεν γίνει καλά σύντομα… 139 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Ίσως κλέψω ένα ιατρικό κιτ από το εργαστήριο, μήπως χρησιμοποιήσω… 140 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Σταμάτα. 141 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Ποιος είναι ο πρωταρχικός σκοπός σου; 142 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Να αποδράσω. 143 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Τότε πάψε να χάνεις άδικα τον χρόνο σου. 144 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Ξέχνα το κυνηγόσκυλο, ξέχνα εμένα και ολοκλήρωσε την αποστολή. 145 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Όχι χωρίς εσένα. 146 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Αν μου δινόταν η ευκαιρία να αποδράσω, δεν θα δίσταζα να σ' αφήσω πίσω. 147 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Λες ψέματα! 148 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Δεν θα το έκανες. Είσαι αδερφός μου. 149 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Δεν είμαι εκείνοι. 150 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Δεν τα παρατάω, Κρόσχεαρ. 151 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 Κι ούτε θα αφήσω εσένα. 152 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Ομέγκα. 153 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Μη ρισκάρεις τίποτα για μένα. 154 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Η θέση μου είναι εδώ. 155 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Κανενός η θέση δεν είναι εδώ. 156 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Τι συμβαίνει; 157 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Αιφνιδιαστική επιθεώρηση. Τυπική διαδικασία. 158 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Τίποτα. 159 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Φέρ' το εδώ. 160 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Τα έχουμε ξαναπεί, Ομέγκα. 161 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Τα προσωπικά αντικείμενα απαγορεύονται. 162 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Θα το πετάξω. 163 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Μη! 164 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Σε παρακαλώ, Έμερι. 165 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Για το καλό σου. 166 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Έλα. 167 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Έχουμε δουλειά. 168 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Ο Αυτοκράτορας θα είναι ικανοποιημένος που κάναμε μια επιτυχημένη μεταφορά. 169 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Όχι, αφού ελαττώθηκε η Μ-Κάουντ κατά τη διαδικασία. 170 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Αν η τιμή δεν είναι ίση ή μεγαλύτερη από την αρχική τιμή των δειγμάτων, 171 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 είναι αποτυχία. 172 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Αν δεν φέρεις τα επιθυμητά αποτελέσματα, 173 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 θα αναγκαστώ να αναθεωρήσω τις ελευθερίες που έδωσα στη βοηθό σου. 174 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Δεν πιστεύω να καθυστερείς σκόπιμα αυτήν την εξέλιξη. 175 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Μην αμφισβητείτε την αφοσίωσή μου στην επιστήμη, γιατρέ. 176 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Ασφαλώς. 177 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Και σύντομα θα δούμε αν ο Αυτοκράτορας έχει τόση κατανόηση όση εγώ. 178 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Γεια, Μπάτσερ. 179 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Για δες. Έχεις αναρρώσει σχεδόν 100%. 180 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Δεν διάβασες τις σημερινές διαταγές; 181 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Η LH-201 προορίζεται για τερματισμό. 182 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Τι; Γιατί; Αφού έγινε καλά. 183 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Η πρόσφατη εξημέρωση του πλάσματος θεωρείται επικίνδυνη. 184 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Μα εγώ φταίω, όχι εκείνη. 185 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Έτσι είναι το πρωτόκολλο. 186 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Άσ' το! 187 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Συναγερμός. 188 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Καλώ την ασφάλεια. 189 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Μπάτσερ, έλα! 190 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Τώρα φύγε και μην ξαναγυρίσεις, εντάξει; 191 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Και μη δαγκώσεις κανέναν. 192 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου ακόμα. 193 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Πρέπει να πάρω τον Κρόσχεαρ. 194 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Πήγαινε! 195 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Μπάτσερ, φύγε! 196 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Παραβαίνεις τους κανόνες, βλέπω. 197 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Και άφησες ελεύθερο στη φύση ένα αδύναμο λούρκα; 198 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο σκληρή, Ομέγκα. 199 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Εγώ; Εσείς θέλατε να την τερματίσετε. 200 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Κι οι πράξεις σου άλλαξαν αυτήν την έκβαση, θεωρείς; 201 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Πριν κάποιες περιστροφές, 202 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 ένα από τα σκάφη μας συνετρίβη πέρα απ' αυτό το βουνό. 203 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Αλλά δεν σκοτώθηκαν απ' αυτό. 204 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Όχι, ήταν τα πλάσματα που περιφέρονται στη ζούγκλα. 205 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Ακόμη και τα πιο δυνατά μας λούρκα δυσκολεύονται με ό,τι υπάρχει εκεί έξω. 206 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 Και εξημερώνοντας την LH-201, την έκανες απλώς πιο ευάλωτη. 207 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Δεν ξέρετε αν θα επιβιώσει. 208 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Της αξίζει μια ευκαιρία. 209 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Η εσφαλμένη λογική μιας μικρής ιδεαλίστριας. 210 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Δεν χωρούν συναισθηματισμοί εδώ μέσα. 211 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Καλά θα κάνεις να το θυμάσαι. 212 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Αλλιώς; 213 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Γιατρέ, ίσως πρέπει να επιστρέψει στο δωμάτιό της. 214 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Έχεις κάτι άλλο να πεις; 215 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Ξέρω ότι με φέρατε εδώ για να συνεργαστεί η Νάλα Σε. 216 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Τη χρειάζεστε. 217 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Δεν θα συνεργαστεί αν μου κάνετε κακό. 218 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Ασφαλώς δεν θα σου κάνω κακό, Ομέγκα. 219 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Αλλά ο φίλος σου στην πτέρυγα κράτησης ίσως δεν είναι το ίδιο τυχερός. 220 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Μην πειράξετε τον Κρόσχεαρ! Δεν έκανε τίποτα. 221 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Είχα σχέδια για τον CT-9904, παρότι αντιστάθηκε στην επανεκπαίδευση, 222 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 αλλά θα κάνω κάποιες θυσίες, αν συνεχιστεί η άσχημη συμπεριφορά σου. 223 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Οι πράξεις έχουν πάντα συνέπειες. 224 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Κάποιες φορές, όχι αυτές που φανταζόμαστε. 225 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Πήγαινέ τη στο δωμάτιό της και περιόρισέ της την πρόσβαση. 226 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Φύγε. 227 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Ομέγκα. - Σε παρακαλώ… 228 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 φύγε. 229 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 ΕΓΚΛΩΒΙΣΜΕΝΟΙ 230 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός