1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Στα προηγούμενα
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Πότε ακολουθήσαμε διαταγές;
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Περνούσαμε απαρατήρητοι
από την Αυτοκρατορία.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Ας παραμείνει έτσι.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Κάντε τη ληστεία
και θα εξαγοράσετε την ελευθερία σας.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Είμαστε ήδη ελεύθεροι.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Πολύ χαριτωμένο.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Τα αδέρφια μας συνειδητοποιούν
τι τους έχουν κάνει.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Πρέπει να κάνουμε περισσότερα.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Η πρόοδος που κάνουμε
στον τομέα της κλωνοποίησης είναι
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
σημαντική για τον Αυτοκράτορα.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Θα εγκαινιάσουμε μια νέα εποχή.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Έχουμε δικές μας αποφάσεις.
Δικές μας επιλογές.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Και αναλαμβάνουμε την ευθύνη τους.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Βοήθησέ τον!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Είναι αναλώσιμος, όπως κι εσύ.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Υπολοχαγέ.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Η πρώην διμοιρία σου
έχει κάτι που χρειάζομαι.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
Το παιδί.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Σχέδιο 88. Κυνηγούν την Ομέγκα.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Βρήκα ένα πρόσφατο μήνυμα
από τον παλιό κώδικα του Κρόσχεαρ.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Ο Κρόσχεαρ πρόδωσε την Αυτοκρατορία;
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Να αρπάξουμε την ευκαιρία
να τον πάρουμε πίσω.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Πρέπει να γίνουν θυσίες
για το γενικότερο καλό.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Πότε ακολουθήσαμε διαταγές;
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Όχι!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
Τεκ!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Η Αυτοκρατορία ήρθε.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Τι έκανες;
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Δεν ήρθα γι' αυτούς, Ομέγκα.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Ήρθα να σε επιστρέψω στη Νάλα Σε.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Γιατί με έφεραν εδώ;
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Θα την πάρουμε πίσω.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Δεν σταματάμε να ψάχνουμε
μέχρι να το καταφέρουμε.
35
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Εγκλωβισμένοι
36
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Σατλ 135 προς βάση Ταντίς. Με λαμβάνετε;
37
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Μάλιστα, 135.
38
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Κατάσταση;
39
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Σε τελική προσέγγιση,
αλλά με περιορισμένη ορατότητα.
40
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
Έχεις άδεια προσγείωσης. Διατήρησε πορεία.
41
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Μέιντεϊ!
42
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Τα συστήματα δεν ανταποκρίνονται.
Λαμβάνετε;
43
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Έχασα την ισχύ.
44
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Πέφτουμε!
45
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
ΤΚ-343 προς βάση. Με λαμβάνετε;
46
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Πρέπει να φύγουμε.
Έχει πλάσματα σ' αυτήν τη ζούγκλα.
47
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Ψυχραιμία. Μας προστατεύουν τα λούρκα.
48
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Όχι τόσο μακριά.
49
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Πρέπει να…
50
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
ΤΚ-343 προς βάση. Στείλτε ενισχύσεις!
51
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Τι είναι αυτό;
- Γιατί δεν ήρθε ακόμα το σκάφος;
52
00:04:29,750 --> 00:04:33,666
Κύριε, το σκάφος συνετρίβη στον τομέα 4.
Να στείλω ομάδα ανάκτησης;
53
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Αρνητικό.
- Εκεί πέρα!
54
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Αν πέρασαν την περίμετρο,
είναι τελειωμένοι.
55
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Καλημέρα, Ομέγκα.
56
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Πώς νιώθεις σήμερα;
57
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Σαν φυλακισμένη.
58
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Θέλω να φύγω.
59
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Φυλακισμένη;
Ομέγκα, δεν είσαι τέτοιο πράγμα.
60
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Χρειάζεσαι χρόνο προσαρμογής,
αλλά θα εγκλιματιστείς.
61
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Εδώ κινδυνεύεις
πολύ λιγότερο από εκεί έξω.
62
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Έλα.
63
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Έχουμε πολλή δουλειά.
64
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Τώρα, θα πάρω δείγμα αίματος από σένα.
65
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Από μένα;
66
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Γιατί;
67
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Τα δείγματα πάνε σε ερευνητικές εργασίες.
68
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Όλοι επιτελούμε έναν σκοπό εδώ.
69
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Δεν θα πονέσεις.
70
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Πες μου τουλάχιστον
πού είναι τα αδέρφια μου.
71
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Δεν ξέρω.
72
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Αν είσαι κλώνος σαν εμένα,
πώς και δεν σε είδα στον Καμίνο;
73
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Με έστειλαν αλλού, μέχρι που με πήρε
υπό τη σκέπη του ο γιατρός Χέμλοκ.
74
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Είδε ότι είχα δυνατότητες,
όπως βλέπει η Νάλα Σε σ' εσένα.
75
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Δεν ήξερα ότι έχω αδερφή.
76
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Ωραία, δεν είμαι μόνη.
77
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Στο εργαστήριο.
78
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Η Νάλα Σε περιμένει αυτά.
79
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Ευχαριστώ, Ομέγκα.
80
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Ομέγκα, σου πήραν δείγμα;
81
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Έτσι γίνεται εδώ, είπαν.
82
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Γιατί το πετάς;
83
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Μην το πεις σε κανέναν.
84
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Έτσι δεν κινδυνεύεις.
85
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Αυτή η έρευνα
86
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
δεν είναι σαν εκείνη
που κάναμε στον Καμίνο, έτσι;
87
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Όχι, δεν είναι.
88
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Δεν καταλαβαίνω.
89
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Γιατί με έφεραν εδώ;
90
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Για να με κάνουν να συνεργαστώ.
91
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Η Αυτοκρατορία επιδιώκει την αναπαραγωγή
μιας γενετικής Μ-Κάουντ
92
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
αλλά τα πειράματα στα δείγματα
δεν έχουν φέρει το επιθυμητό αποτέλεσμα.
93
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Ποια δείγματα;
94
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Τους κλώνους εννοείς;
95
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Όχι. Όχι τους κλώνους.
96
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Χαίρομαι που ξαναβρήκες
την έμπιστη βοηθό σου.
97
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Είμαι βέβαιος ότι η παρουσία της Ομέγκα
θα ενισχύσει τις προσπάθειές σου.
98
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Πάμε στην κρύπτη;
99
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Ασχολήσου με τα υπόλοιπα καθήκοντά σου.
100
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Γεια, Μπάτσερ.
101
00:13:11,166 --> 00:13:14,250
Ακόμη δεν το τρως το φαγητό, ε;
Με το δίκιο σου.
102
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Έλα. Σου φύλαξα λίγο απ' το δικό μου.
103
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Καλύτερο;
104
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Θα φέρω κι άλλο αύριο.
105
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Κρόσχεαρ.
106
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Προσπάθησα να έρθω νωρίτερα,
αλλά με παρακολουθούσαν οι φρουροί.
107
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Δεν πρέπει να έρχεσαι εδώ κάτω.
108
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Και πώς θα σχεδιάσουμε απόδραση;
109
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Δεν θα σχεδιάσουμε τίποτα μαζί.
110
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
Δεν γίνεται να αποδράσουμε.
111
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Δοκίμασα ήδη.
112
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Κάθε οχυρό έχει αδύνατο σημείο.
113
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Ίσως πείσω την Έμερι να βοηθήσει.
Είναι δική μας.
114
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Δεν είναι όλοι οι κλώνοι σύμμαχοί σου.
115
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Πολύ εύκολα εμπιστεύεσαι.
116
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Ίσως εσύ δεν εμπιστεύεσαι αρκετά.
117
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Κρόσχεαρ;
118
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Φύγε,
119
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
πριν κάνεις τα πράγματα χειρότερα.
120
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Κάποιος τρόπος διαφυγής θα υπάρχει.
Θα τον βρω.
121
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Καλημέρα, Ομέγκα.
122
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Καλημέρα.
123
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Ας ξεκινήσουμε.
124
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Μπάτσερ;
125
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
Κ-9Χ1! Γρήγορα!
126
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Τι πρόβλημα υπάρχει;
127
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Η Μπάτσερ χτύπησε.
128
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
Η LH-201 τραυματίστηκε
κατά τη νυχτερινή περίπολο.
129
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Αν δεν κλείσουν οι πληγές της,
θα τερματιστεί.
130
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Τότε βοήθησέ την!
131
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Δεν είμαι ανδροειδές ιατρικής.
132
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Δεν έχω προγραμματιστεί γι' αυτό.
133
00:20:20,125 --> 00:20:23,416
Κοίτα. Πρέπει να καθαρίσω την πληγή
για να επουλωθεί.
134
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Λίγο θα πονέσεις.
Βάλε μέσα τα δόντια και κάτσε φρόνιμα.
135
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Είδες; Δεν είναι τόσο άσχημα.
136
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Περιποιήθηκα όσο μπορούσα
την πληγή της Μπάτσερ.
137
00:20:45,125 --> 00:20:48,125
Τουλάχιστον δεν με δάγκωσε.
Κάτι είναι κι αυτό.
138
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Αν δεν γίνει καλά σύντομα…
139
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Ίσως κλέψω ένα ιατρικό κιτ
από το εργαστήριο, μήπως χρησιμοποιήσω…
140
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Σταμάτα.
141
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Ποιος είναι ο πρωταρχικός σκοπός σου;
142
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Να αποδράσω.
143
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Τότε πάψε να χάνεις άδικα τον χρόνο σου.
144
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Ξέχνα το κυνηγόσκυλο, ξέχνα εμένα
και ολοκλήρωσε την αποστολή.
145
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Όχι χωρίς εσένα.
146
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Αν μου δινόταν η ευκαιρία να αποδράσω,
δεν θα δίσταζα να σ' αφήσω πίσω.
147
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Λες ψέματα!
148
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Δεν θα το έκανες. Είσαι αδερφός μου.
149
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Δεν είμαι εκείνοι.
150
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Δεν τα παρατάω, Κρόσχεαρ.
151
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
Κι ούτε θα αφήσω εσένα.
152
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Ομέγκα.
153
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Μη ρισκάρεις τίποτα για μένα.
154
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Η θέση μου είναι εδώ.
155
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Κανενός η θέση δεν είναι εδώ.
156
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Τι συμβαίνει;
157
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Αιφνιδιαστική επιθεώρηση.
Τυπική διαδικασία.
158
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Τίποτα.
159
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Φέρ' το εδώ.
160
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Τα έχουμε ξαναπεί, Ομέγκα.
161
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Τα προσωπικά αντικείμενα απαγορεύονται.
162
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Θα το πετάξω.
163
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Μη!
164
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Σε παρακαλώ, Έμερι.
165
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Για το καλό σου.
166
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Έλα.
167
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Έχουμε δουλειά.
168
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Ο Αυτοκράτορας θα είναι ικανοποιημένος
που κάναμε μια επιτυχημένη μεταφορά.
169
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Όχι, αφού ελαττώθηκε η Μ-Κάουντ
κατά τη διαδικασία.
170
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Αν η τιμή δεν είναι ίση ή μεγαλύτερη
από την αρχική τιμή των δειγμάτων,
171
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
είναι αποτυχία.
172
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Αν δεν φέρεις τα επιθυμητά αποτελέσματα,
173
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
θα αναγκαστώ να αναθεωρήσω
τις ελευθερίες που έδωσα στη βοηθό σου.
174
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Δεν πιστεύω να καθυστερείς σκόπιμα
αυτήν την εξέλιξη.
175
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Μην αμφισβητείτε
την αφοσίωσή μου στην επιστήμη, γιατρέ.
176
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Ασφαλώς.
177
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Και σύντομα θα δούμε αν ο Αυτοκράτορας
έχει τόση κατανόηση όση εγώ.
178
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Γεια, Μπάτσερ.
179
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Για δες. Έχεις αναρρώσει σχεδόν 100%.
180
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Δεν διάβασες τις σημερινές διαταγές;
181
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Η LH-201 προορίζεται για τερματισμό.
182
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Τι; Γιατί; Αφού έγινε καλά.
183
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Η πρόσφατη εξημέρωση του πλάσματος
θεωρείται επικίνδυνη.
184
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Μα εγώ φταίω, όχι εκείνη.
185
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Έτσι είναι το πρωτόκολλο.
186
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Άσ' το!
187
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Συναγερμός.
188
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Καλώ την ασφάλεια.
189
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Μπάτσερ, έλα!
190
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Τώρα φύγε και μην ξαναγυρίσεις, εντάξει;
191
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Και μη δαγκώσεις κανέναν.
192
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου ακόμα.
193
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Πρέπει να πάρω τον Κρόσχεαρ.
194
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Πήγαινε!
195
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Μπάτσερ, φύγε!
196
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Παραβαίνεις τους κανόνες, βλέπω.
197
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Και άφησες ελεύθερο στη φύση
ένα αδύναμο λούρκα;
198
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο σκληρή, Ομέγκα.
199
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Εγώ; Εσείς θέλατε να την τερματίσετε.
200
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Κι οι πράξεις σου άλλαξαν
αυτήν την έκβαση, θεωρείς;
201
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Πριν κάποιες περιστροφές,
202
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
ένα από τα σκάφη μας συνετρίβη
πέρα απ' αυτό το βουνό.
203
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Αλλά δεν σκοτώθηκαν απ' αυτό.
204
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Όχι, ήταν τα πλάσματα
που περιφέρονται στη ζούγκλα.
205
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Ακόμη και τα πιο δυνατά μας λούρκα
δυσκολεύονται με ό,τι υπάρχει εκεί έξω.
206
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
Και εξημερώνοντας την LH-201,
την έκανες απλώς πιο ευάλωτη.
207
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Δεν ξέρετε αν θα επιβιώσει.
208
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Της αξίζει μια ευκαιρία.
209
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Η εσφαλμένη λογική
μιας μικρής ιδεαλίστριας.
210
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Δεν χωρούν συναισθηματισμοί εδώ μέσα.
211
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Καλά θα κάνεις να το θυμάσαι.
212
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Αλλιώς;
213
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Γιατρέ, ίσως πρέπει να επιστρέψει
στο δωμάτιό της.
214
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Έχεις κάτι άλλο να πεις;
215
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Ξέρω ότι με φέρατε εδώ
για να συνεργαστεί η Νάλα Σε.
216
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Τη χρειάζεστε.
217
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Δεν θα συνεργαστεί αν μου κάνετε κακό.
218
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Ασφαλώς δεν θα σου κάνω κακό, Ομέγκα.
219
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Αλλά ο φίλος σου στην πτέρυγα κράτησης
ίσως δεν είναι το ίδιο τυχερός.
220
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
Μην πειράξετε τον Κρόσχεαρ!
Δεν έκανε τίποτα.
221
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Είχα σχέδια για τον CT-9904,
παρότι αντιστάθηκε στην επανεκπαίδευση,
222
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
αλλά θα κάνω κάποιες θυσίες,
αν συνεχιστεί η άσχημη συμπεριφορά σου.
223
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Οι πράξεις έχουν πάντα συνέπειες.
224
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Κάποιες φορές, όχι αυτές που φανταζόμαστε.
225
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Πήγαινέ τη στο δωμάτιό της
και περιόρισέ της την πρόσβαση.
226
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Φύγε.
227
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Ομέγκα.
- Σε παρακαλώ…
228
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
φύγε.
229
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
ΕΓΚΛΩΒΙΣΜΕΝΟΙ
230
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός