1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Anteriormente
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
¿Cuándo hemos obedecido órdenes?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
El Imperio no nos ha visto desde Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Quiero que sigan pensando eso.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Tengan éxito en este robo
y tendrán los medios para desaparecer.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Ya somos libres.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Me da gracia que creas eso.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Más y más hermanos
se dan cuenta de lo que les hacen.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Nosotros deberíamos hacer más.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Nuestros adelantos
en el campo de la clonación
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
son muy importantes para el emperador.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Marcaremos el comienzo de una nueva era.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Nosotros podemos tomar decisiones propias.
Elegimos.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Si elegimos mal,
nos queda en la conciencia.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Ayúdelo.
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Él es prescindible. Igual que tú.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Teniente.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Los que fueron de tu escuadrón
tienen algo que necesito.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
La chica.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plan 88. Buscan a Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Encontré una señal de auxilio enviada
con el código de Crosshair.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
¿Crosshair se volvió contra el Imperio?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Si es posible rescatarlo,
debemos intentarlo.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Hay que hacer sacrificios
por el bien de todos.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
¿Cuándo hemos obedecido órdenes?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
¡No!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
¡Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Llegó el Imperio.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
¿Qué hiciste?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
No vine por ellos, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Vine para llevarte con Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
¿Por qué estoy aquí?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Vamos a recuperarla.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Y no dejaremos de buscar
hasta que la encontremos.
35
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Confinados
36
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Transporte 135 a base de Tantiss,
¿me escuchan?
37
00:03:13,166 --> 00:03:16,041
Afirmativo, 135. ¿Cuál es su estado?
38
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Estoy por aterrizar,
pero la visibilidad es limitada.
39
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Puede aterrizar.
40
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Manténgase en curso.
41
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
¡Meidei!
42
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
No responden los sistemas.
¿Me escuchan?
43
00:03:35,083 --> 00:03:37,666
No puedo restablecer la potencia.
¡Caeremos!
44
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 a base. ¿Me escuchan?
45
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Muévanse. Hay criaturas en esta selva.
46
00:04:10,666 --> 00:04:14,708
- Relájate. Los perros lurca patrullan.
- No llegan hasta acá.
47
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Tenemos que…
48
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 a base. ¡Envíen refuerzos!
49
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué pasó con la nave?
50
00:04:29,750 --> 00:04:33,666
Se estrellaron en el sector 4.
¿Envío al equipo de rescate?
51
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Negativo.
- ¡Ahí!
52
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Si están fuera del perímetro,
no sobrevivirán.
53
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Buenos días, Omega.
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,708
- ¿Cómo te sientes?
- Como prisionera.
55
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Quiero irme.
56
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
¿Prisionera?
Omega, no eres una prisionera.
57
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Tardarás en ajustarte,
pero te aclimatarás.
58
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Aquí estás más segura que afuera.
59
00:05:50,375 --> 00:05:53,125
Sígueme. Tenemos mucho que hacer.
60
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Necesito una muestra de sangre tuya.
61
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
¿Mía?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
¿Por qué?
63
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Son para varios proyectos
de investigación.
64
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Aquí todos tenemos un propósito.
65
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
No te dolerá.
66
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
¿Sabes dónde están mis hermanos?
67
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
No lo sé.
68
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Si eres un clon igual que yo,
¿por qué nunca te vi en Kamino?
69
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Me enviaron a otro lado hasta que empecé
a trabajar para el Dr. Hemlock.
70
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Él vio que yo tenía potencial,
igual que Nala Se lo ve en ti.
71
00:07:42,500 --> 00:07:46,750
No sabía que tenía una hermana.
Me da gusto no estar sola.
72
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Ve al laboratorio.
73
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se está esperando esto.
74
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Gracias, Omega.
75
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, ¿te tomaron una muestra?
76
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Según Emerie, es la rutina.
77
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
¿Por qué la descartas?
78
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
No lo cuentes.
79
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Así es más seguro.
80
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Esta investigación
81
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
no es como lo que hacíamos
en Kamino, ¿verdad?
82
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
No, no lo es.
83
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
No entiendo.
84
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
¿Por qué me trajeron aquí?
85
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Para asegurarse de que yo cooperara.
86
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
El Imperio quiere reproducir
un conteo M genético,
87
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
pero los experimentos en los especímenes
no han dado el resultado deseado.
88
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
¿Cuáles especímenes?
89
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
¿Los clones?
90
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
No. Los clones no.
91
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Qué gusto me da verte reunida
con tu leal asistente.
92
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Estoy seguro de que la presencia de Omega
solo reforzará tus esfuerzos.
93
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
¿Vamos a la bóveda?
94
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Continúa con tus labores.
95
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Hola, Batcher.
96
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
¿No te comes esa comida?
97
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
No te culpo.
98
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Ten. Te guardé de la mía.
99
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
¿Mejor?
100
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Mañana te traeré más.
101
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
102
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Intenté venir antes,
pero hay demasiados guardias vigilándome.
103
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
No deberías estar aquí.
104
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Solo así podremos planear el escape.
105
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Nada de "podremos".
106
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
Y no es posible escapar.
107
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Ya lo intenté.
108
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Toda fortaleza tiene un punto débil.
109
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Le diré a Emerie que nos ayude.
Es de los nuestros.
110
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
No todos los clones son tus aliados.
111
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Confías con mucha facilidad.
112
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Y tú no confías lo suficiente.
113
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
¿Crosshair?
114
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Solo vete
115
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
antes de que nos causes problemas.
116
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Debe haber forma de salir.
117
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
La encontraré.
118
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Buenos días, Omega.
119
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Buenos días.
120
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Comencemos.
121
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
¿Batcher?
122
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
¡K-9X1! ¡Ven rápido!
123
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
¿Qué sucede?
124
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Batcher está herida.
125
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 resultó herida
durante la patrulla nocturna.
126
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Si sus heridas no sanan, la matarán.
127
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
¡Entonces haz algo para ayudarla!
128
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
No soy un droide médico.
129
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
No es parte de mi programación.
130
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Mira.
131
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Debo limpiar la herida para que sane.
132
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Te dolerá un instante, así que
no me muestres los dientes y compórtate.
133
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
¿Ves? No está tan mal.
134
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
La curé lo mejor que pude.
135
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Al menos no me mordió.
136
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Es un avance, ¿verdad?
137
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Si no mejora pronto…
138
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Puedo robar un botiquín del laboratorio
y ver si hay algo útil…
139
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Basta.
140
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
¿Cuál es tu objetivo primario?
141
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Escapar.
142
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Entonces deja de perder el tiempo
en causas perdidas.
143
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Olvida a esa perra, olvídame a mí
y completa la misión.
144
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
No sin ti.
145
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Si tengo la oportunidad de escapar,
no dudaría ni un instante en abandonarte.
146
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Mientes.
147
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
No lo harías. Eres mi hermano.
148
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Yo no soy ellos.
149
00:21:28,708 --> 00:21:31,750
Crosshair, no me rendiré
y no dejaré que tú te rindas.
150
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
151
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
No te arriesgues por mí.
152
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Yo debería estar aquí.
153
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Nadie debería estar aquí.
154
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
¿Qué sucede?
155
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Inspección sorpresa.
Procedimiento estándar.
156
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
No hay nada.
157
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Dámela.
158
00:23:08,083 --> 00:23:12,875
Ya hablamos de esto, Omega.
Los artículos personales están prohibidos.
159
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Me desharé de esto.
160
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
¡No!
161
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Por favor, Emerie.
162
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Es por tu propio bien.
163
00:23:23,291 --> 00:23:25,666
Sígueme. Tenemos trabajo que hacer.
164
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
El emperador estará complacido
porque logramos una transferencia exitosa.
165
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
No si el conteo M se redujo
severamente en el proceso.
166
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Si no igualamos o superamos
el conteo original del espécimen,
167
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
es un fracaso.
168
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Si no logras producir
los resultados deseados,
169
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
tendré que reconsiderar las libertades
que le di a tu joven asistente.
170
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Odiaría pensar que deliberadamente
estás retrasando el progreso.
171
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
No debería cuestionar
mi lealtad a la ciencia, doctor.
172
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Desde luego.
173
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Y pronto veremos si el emperador
es tan comprensivo como yo.
174
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Hola, Batcher.
175
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Mírate. Estás casi totalmente recuperada.
176
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
¿No leíste las órdenes de hoy?
177
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Hoy vamos a eliminar a LH-201.
178
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
¿Qué? ¿Por qué si ya sanó?
179
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Se porta como si fuera domesticada,
eso la convierte en un riesgo.
180
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Pero eso es culpa mía, no de ella.
181
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Es el protocolo.
182
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Suéltala.
183
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Alerta de seguridad.
184
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Llamo a Seguridad.
185
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Batcher, ven.
186
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Debes huir y nunca volver, ¿entiendes?
187
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Intenta no morder a nadie.
188
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Todavía no puedo ir contigo.
189
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Primero debo ir por Crosshair.
190
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
¡Vete!
191
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
¡Vete, Batcher!
192
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Veo que rompes las reglas.
193
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
¿Liberaste a un perro lurca débil?
194
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
No sabía que eras tan cruel, Omega.
195
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
¿Yo? Usted iba a matarla.
196
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
¿Crees que tus acciones
cambiaron el resultado?
197
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Hace algunas rotaciones
198
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
una de nuestras naves
se estrelló tras la montaña.
199
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Eso no fue lo que los mató.
200
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
No. Fueron las criaturas de la selva.
201
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Hasta los lurca más fuertes batallan
para enfrentarse a lo que está afuera.
202
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
El que hayas domesticado a LH-201
la hizo vulnerable.
203
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
No puede saber si sobrevivirá o no.
204
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Merece una oportunidad.
205
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Ay, la lógica defectuosa
de una niña idealista.
206
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Las emociones no tienen lugar
dentro de estos muros.
207
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Te conviene recordarlo.
208
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
¿O qué?
209
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doctor, debería llevar a Omega
a su habitación.
210
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
¿Quieres decir algo más?
211
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Sé que me trajo aquí
para obligar a cooperar a Nala Se.
212
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Usted la necesita.
213
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Si usted me lastima, ella no lo ayudará.
214
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Claro que no voy a lastimarte, Omega.
215
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Pero tu amigo que está preso
no será tan afortunado.
216
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
No lastime a Crosshair. Él no hizo nada.
217
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Tenía planes para CT-9904
a pesar de que resistió la reeducación,
218
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
pero estoy dispuesto a hacer algunos
sacrificios si sigues comportándote mal.
219
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Las acciones siempre tienen consecuencias.
220
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
A veces no son las que imaginamos.
221
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Llévala a su habitación
y limita sus libertades.
222
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Vete.
223
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Por favor. Solo…
224
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
vete.
225
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
CONFINADOS
226
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Subtítulos: Hans Santos