1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Aiemmin 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Milloin muka noudatamme käskyjä? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Olemme pysytelleet piilossa Kaminolta asti. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Ja se jatkukoon niin. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Voisitte ostaa vapautenne. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Mehän olemme vapaita. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Herttainen luulo. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Yhä useammat veljemme ovat tajunneet kohtelumme. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Meidän pitäisi tehdä enemmän. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Kloonauksen alalla saavuttamamme edistys 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 on keisarille erittäin tärkeää. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Saamme alkuun uuden aikakauden. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Teemme omat päätöksemme. Omat valintamme. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Ja joudumme elämään niiden kanssa. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Auttakaa häntä. 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Hän on korvattavissa, kuten olet sinäkin. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Luutnantti. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Heillä on jotain, mitä tarvitsen. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Se tyttö. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Suunnitelma 88. He haluavat Omegan. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Äsken oli lähetetty hätäkutsu Crosshairin vanhalla koodilla. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Kääntyikö hän Imperiumia vastaan? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Omia ei jätetä. Meidän täytyy yrittää. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Uhraukset ovat tarpeen suuremman hyvän takia. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Milloin muka noudatamme käskyjä? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Ei! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Imperiumi saapui. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Mitä olet tehnyt? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 En tullut hakemaan heitä. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Tulin viemään sinut Nala Sen luo. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Miksi jouduin tänne? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Saamme Omegan takaisin. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Emmekä lopeta etsintöjä ennen kuin hän löytyy. 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Eristyksissä 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Sukkula 135 kutsuu Tantissia. Kuuluuko? 37 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Kuuluu, 135. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Mikä asemanne on? 39 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Lähestymme, mutta näkyvyys on huono. 40 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 Laskeutumislupa annettu. Pitäkää kurssi. 41 00:03:30,041 --> 00:03:33,291 Mayday! Järjestelmämme eivät reagoi. Kuuluuko? 42 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 En saa virtaa. 43 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Me putoamme! 44 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 kutsuu tukikohtaa. 45 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Meidän pitää lähteä. Viidakossa on olentoja. 46 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Lurcat pitävät ne loitolla. 47 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Eivät näin kaukana. 48 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Meidän pitää… 49 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 kutsuu. Lähettäkää apua! 50 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Mitä nyt? - Missä sukkula viipyy? 51 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 Sukkula putosi sektorille neljä. Lähetänkö pelastusryhmän? 52 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Ei. - Tuolla! 53 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Jos he ovat muurin ulkopuolella, he ovat mennyttä. 54 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Huomenta, Omega. 55 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Millainen vointisi on? 56 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Kuin vangilla. 57 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Haluan lähteä. 58 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Vangilla? Ethän sinä ole vanki. 59 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Sopeutuminen vie aikaa, mutta totut kyllä. 60 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Täällä on turvallisempaa kuin ulkona. 61 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Tule. 62 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Meillä on töitä. 63 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Otan sinulta verinäytteen. 64 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Minultako? 65 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Miksi? 66 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Näytteitä käytetään useissa tutkimuksissa. 67 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Meillä kaikilla on tarkoitus. 68 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Se ei tee kipeää. 69 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Kerro edes, missä veljeni ovat. 70 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 En tiedä. 71 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Jos sinäkin olet klooni, miksi en nähnyt sinua Kaminolla? 72 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Minut lähetettiin muualle, kunnes tri Hemlock valitsi minut. 73 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Hän näki kykyni, kuten Nala Se näkee sinun kykysi. 74 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 En tiennyt sisarestani. 75 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Mukavaa, etten ole yksin. 76 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Mene labraan. 77 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se odottaa näitä. 78 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Kiitos, Omega. 79 00:09:27,000 --> 00:09:33,333 - Otettiinko sinusta näyte, Omega? - Emerie sanoi sitä rutiiniksi. 80 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Miksi heität sen pois? 81 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Älä kerro tästä. 82 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Näin on turvallisempaa. 83 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Tämä tutkimus 84 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 ei ole samanlaista kuin Kaminolla. 85 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Ei niin. 86 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 En ymmärrä. 87 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Miksi minut tuotiin tänne? 88 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 He varmistavat yhteistyöhalukkuuteni. 89 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Imperiumi haluaa jatkaa geneettisen M-lukeman tuottamista, 90 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 mutta näytteillä tehdyt kokeet eivät tuottaneet toivottuja tuloksia. 91 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Millä näytteillä? 92 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Tarkoitatko klooneja? 93 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 En tarkoita klooneja. 94 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Mukava nähdä, että saitte taas luottoavustajanne. 95 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Omegan läsnäolo varmasti vahvistaa pyrkimyksiänne. 96 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Siirrytäänkö holviin? 97 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Hoida loput tehtäväsi. 98 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hei, Batcher. 99 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Etkö syö vieläkään? 100 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Ei ihme. 101 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Tässä. Säästin omasta annoksestani. 102 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Onko nyt parempi? 103 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Tuon huomenna lisää. 104 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 105 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Yritin tulla aiemmin, mutta vartijoita oli liikaa. 106 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Et olisi saanut tulla tänne. 107 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Miten muuten suunnittelemme pakomme? 108 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Ei ole olemassa "meitä". 109 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 Eikä pakoa. 110 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Yritin jo. 111 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Jokaisessa linnakkeessa on heikkous. 112 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Ehkä Emerie suostuu auttamaan. Hän on meikäläisiä. 113 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Kaikki kloonit eivät ole liittolaisia. 114 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Olet liian luottavainen. 115 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Ehkä sinä et luota tarpeeksi. 116 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 117 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Mene jo, 118 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 ettet pahenna molempien tilannetta. 119 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Täältä on pakko olla reitti ulos. Etsin sen. 120 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Huomenta, Omega. 121 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Huomenta. 122 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Aloitetaan. 123 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 124 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1, tule äkkiä! 125 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 - Mitä nyt? - Batcher on loukkaantunut. 126 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 sai vammoja yöpartiossa. 127 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Kohde lopetetaan, jos haavat eivät parane. 128 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 No, auta sitä sitten. 129 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 En ole lääkintädroidi. 130 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Se ei kuulu ohjelmointiini. 131 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Kuule nyt. 132 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Haava pitää puhdistaa. 133 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Se tekee kipeää vain hetken, joten älä pure vaan ole kiltisti. 134 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Näetkö? Ei se niin kauheaa ole. 135 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Sidoin haavan parhaani mukaan. 136 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Se ei purrut minua. 137 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Se on edistystä, vai mitä? 138 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Jos se ei toivu pian… 139 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Voisin varastaa lääkintävälineet ja kokeilla, osaanko… 140 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Lopeta. 141 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Mitä yrität saavuttaa? 142 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Paon. 143 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Älä siis tuhlaa aikaa turhuuksiin. 144 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Unohda hurtta ja minut ja vie tehtäväsi loppuun. 145 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 En ilman sinua. 146 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Jos saisin pakotilaisuuden, en epäröisi jättää sinua tänne. 147 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Valehtelet. 148 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Et tekisi niin. Olet veljeni. 149 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 En ole heidänlaisensa. 150 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 En aio luovuttaa enkä anna sinun luovuttaa. 151 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 152 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Älä ota riskejä takiani. 153 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Kuulun tänne. 154 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Kukaan meistä ei kuulu tänne. 155 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Mitä nyt? 156 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Yllätystarkastus. Normaali käytäntö. 157 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Tyhjä. 158 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Tuo se tänne. 159 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Tästähän puhuttiin, Omega. 160 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Henkilökohtaiset tavarat on kielletty. 161 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Heitän tämän pois. 162 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Älä! 163 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Älä tee sitä, Emerie. 164 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Tämä on omaksi parhaaksesi. 165 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Tule. 166 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Meillä on töitä. 167 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Keisari ilahtuu kuullessaan, että teimme onnistuneen siirron. 168 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Emme, sillä M-lukema laski huomattavasti siirron aikana. 169 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Jos emme saa aiempaa lukemaa tai ylitä sitä, 170 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 koe epäonnistuu. 171 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Jos ette saa toivottuja tuloksia, 172 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 minun täytyy harkita nuoren avustajanne vapauksia. 173 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Olisi ikävää huomata, että viivyttelette tahallanne. 174 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Älkää kyseenalaistako uskollisuuttani tieteelle, tohtori. 175 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 En tietenkään. 176 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Näemme pian, onko keisari yhtä ymmärtäväinen kuin minä. 177 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hei, Batcher. 178 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Kappas. Olet melkein ennallasi. 179 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Etkö lukenut päivän määräyksiä? 180 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 on määrätty lopetettavaksi. 181 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Miksi? Sehän parani. 182 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Olennon kesyyntyminen on määritelty riskiksi. 183 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Mutta sehän on minun syytäni. 184 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Protokolla määrää niin. 185 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Päästä irti! 186 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Hälytys. 187 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Hälytys vartijoille… 188 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Tule, Batcher. 189 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Juokse pois äläkä palaa tänne. 190 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Äläkä yritä purra ketään. 191 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 En voi vielä tulla. 192 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Haen ensin Crosshairin. 193 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Mene! 194 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Mene, Batcher! 195 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Rikot näemmä sääntöjä. 196 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Päästit heikon lurcan vapaaksi. 197 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 En tiennyt, että olet näin julma. 198 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Minäkö? Aioitte lopettaa sen. 199 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Uskotko tekosi estävän sen? 200 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Muutama kierros sitten 201 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 eräs sukkulamme putosi vuoren taakse. 202 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Putous ei tappanut heitä. 203 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Sen tekivät viidakon olennot. 204 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Vahvimmatkin lurcat ovat vaikeuksissa muurien ulkopuolella. 205 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 LH-201:n kesyttäminen teki siitä haavoittuvan. 206 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Et tiedä, selviääkö se. 207 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Se ansaitsee tilaisuuden. 208 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Voi idealistisen lapsen virheellistä logiikkaa. 209 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Näiden muurien sisäpuolella ei ole tilaa tunteille. 210 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Se kannattaa pitää mielessä. 211 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Tai mitä? 212 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Voin viedä Omegan takaisin huoneeseensa. 213 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Haluatko sanoa jotain? 214 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Minut tuotiin varmistamaan Nala Sen suostumus. 215 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Tarvitsette häntä. 216 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Hän ei auta teitä, jos minua satutetaan. 217 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 En aio satuttaa sinua. 218 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Sellissä lojuva ystäväsi saattaa olla huono-onnisempi. 219 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Älä satuta Crosshairia. Hän ei tehnyt mitään. 220 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Minulla oli suunnitelmia CT-9904:lle hänen vastarinnastaan huolimatta, 221 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 mutta voin tehdä uhrauksia, jos sinä jatkat niskoittelua. 222 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Teoilla on aina seurauksia. 223 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Joskus yllättävilläkin tavoilla. 224 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Vie hänet huoneeseensa ja rajoita hänen vapauksiaan. 225 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Mene pois. 226 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Ole kiltti. 227 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 Mene. 228 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 ERISTYKSISSÄ 229 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Käännös: Kati Karvonen