1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Eddig történt 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Követtük mi valaha a parancsot? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 A kaminói eset óta nem bukkantak ránk. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Szeretném, ha ez így is maradna. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Ha sikerül ez az akció, szabadok lesztek. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Már így is azok vagyunk. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Cuki, hogy ezt hiszed. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Egyre több fivérünk jön rá, mit tettek velük. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Többet kellene tennünk. 10 00:00:32,375 --> 00:00:38,083 A klónozási folyamatokban elért sikereink nagyon fontosak a Császár számára. 11 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Új korszak kezdődik. 12 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Mi magunk hozzuk a döntéseket. A saját döntéseinket. 13 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 És együtt kell élnünk velük. 14 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Segítsen rajta! 15 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Nélkülözhető volt, ahogy maga is. 16 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Hadnagy! 17 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Az egykori osztagánál van valami, ami nekem kell. 18 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 A gyerek. 19 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 88-as terv. Omega kell nekik! 20 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Volt egy üzenet Célkereszt régi számával. 21 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Csapdát állít nekünk? 22 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Ha van módunk kimenteni, meg kell tennünk. 23 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 A jó ügy érdekében áldozatokat kell hozni. 24 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Követtük mi valaha a parancsot? 25 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Ne! 26 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 27 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Itt a Birodalom. 28 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Mit tettél? 29 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Nem őket akarom, Omega. 30 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Visszavinnélek Nala Séhez. 31 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Miért hoztak ide? 32 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Vissza fogjuk szerezni. 33 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Addig keressük, amíg megtaláljuk. 34 00:02:41,458 --> 00:02:44,666 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Fogságban 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Itt a 135-ös űrsikló. Tantis bázis, jelentkezz! 37 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Halljuk, 135-ös. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Mi a helyzetük? 39 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Leszálláshoz készülődünk, de a látótávolság korlátozott. 40 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 Leszállási engedély megadva. Tartsák az irányt! 41 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 SOS! 42 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 A rendszerünk meghibásodott. Vétel! 43 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Nem tudom újraindítani. 44 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Zuhanunk! 45 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 Itt TK-343. Hallanak, bázis? 46 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Menekülnünk kell. A dzsungel tele van lényekkel. 47 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Nyugi! A lurka-kopók megfékezik őket. 48 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Ilyen távol a bázistól nem. 49 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Muszáj lesz… 50 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 Bázis! Itt TK-343. Küldjenek erősítést! 51 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Az meg mi? - Miért nem érkezett meg az űrsikló? 52 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Uram, lezuhantak a négyes szektorban. 53 00:04:32,375 --> 00:04:33,666 Küldjek mentőcsapatot? 54 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Ne. - Oda nézz! 55 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Ha a körzeten kívül rekedtek, már úgysincs esélyük. 56 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Jó reggelt, Omega! 57 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Hogy érzed ma magad? 58 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Mint egy fogoly. 59 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 El akarok menni. 60 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Fogoly? Omega, te nem vagy fogoly. 61 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Időbe telik, míg megszokod, de majd elfogadod a helyzeted. 62 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Idebent jóval biztonságosabb, mint odakint. 63 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Gyere! 64 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Sok a tennivalónk. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Most tőled is vérmintát veszek. 66 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Tőlem? 67 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Miért? 68 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 A mintákat különféle kutatásokhoz használják. 69 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Mind okkal vagyunk itt. 70 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Nem fog fájni. 71 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Elárulnád, hol vannak a fivéreim? 72 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Nem tudom. 73 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Ha te is klón vagy, akárcsak én, hogyhogy nem találkoztunk a Kaminón? 74 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Máshol voltam, amíg dr. Hemlock szárnyai alá nem vett. 75 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Meglátta bennem a potenciált, ahogy Nala Se is benned. 76 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Nem tudtam, hogy van nővérem. 77 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Jó, hogy nem vagyok egyedül. 78 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Menj a laborba! 79 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se már várja a mintákat. 80 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Köszönöm, Omega. 81 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, tőled is vettek mintát? 82 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Emerie szerint rutineljárás. 83 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Miért semmisítetted meg? 84 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Ne áruld el senkinek! 85 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Így biztonságosabb. 86 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Ez a kutatás 87 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 nem olyan, amilyet a Kaminón csináltunk, ugye? 88 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Nem, valóban nem olyan. 89 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Nem értem. 90 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Miért hozattak ide engem? 91 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Hogy együttműködjek. 92 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 A Birodalom genetikus midikloriánokat akar létrehozni, 93 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 de az alanyokon végzett kutatások egyelőre nem hozzák a kívánt eredményt. 94 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Miféle alanyokon? 95 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 A klónokra gondolsz? 96 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Nem, nem a klónokra. 97 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Milyen jó, hogy újra együtt dolgozhat nagyra becsült asszisztensével! 98 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Omega jelenléte bizonyára arra sarkallja, hogy mihamarabb eredményeket érjen el. 99 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Indulhatunk a páncélterembe? 100 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Fejezd itt be a bevégzetlen feladataidat! 101 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Szervusz, Fenevad! 102 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Továbbra sem kérsz tápot? 103 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Nem lep meg. 104 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Tessék, félretettem neked az én ételemből. 105 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Ez már jobb? 106 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Holnap még hozok. 107 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Célkereszt! 108 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Jöttem volna már korábban is, de az őrök mindig figyelnek. 109 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Semmi keresnivalód nincs idelent. 110 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 De hiszen meg kell terveznünk a szökést! 111 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 „Mi” nem tervezünk semmit. 112 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 És innen nincs menekvés. 113 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Már megpróbáltam. 114 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Minden erődítményen van gyenge pont. 115 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Talán rá tudom venni Emerie-t, hogy segítsen. Közülünk való. 116 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Nem mindegyik klón a szövetségesed. 117 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Túl könnyen bízol másokban. 118 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Vagy te nem bízol eléggé. 119 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Célkereszt? 120 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Menj innen, 121 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 mielőtt még rontasz a helyzetünkön! 122 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Biztos van innen kiút. 123 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 És én megtalálom. 124 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Jó reggelt, Omega! 125 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Jó reggelt! 126 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Lássunk munkához! 127 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Fenevad? 128 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Siess ide! 129 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Mi a probléma? 130 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Fenevad megsérült. 131 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 egy éjszakai őrjárat során szenvedett el sérüléseket. 132 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Ha nem gyógyul a seb, az alanyt megsemmisítik. 133 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Akkor segíts rajta! 134 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Nem orvosi droid vagyok. 135 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Nem része a programozásomnak. 136 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Figyelj! 137 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 A gyógyuláshoz ki kell tisztítanom a sebet. 138 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Csak egy picit fáj, szóval ne harapj, viselkedj! 139 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Látod? Nem is olyan rossz. 140 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Legjobb tudásom szerint elláttam Fenevadot. 141 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Legalább nem harapott meg. 142 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Ez már fejlődés, nem? 143 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Ha nem jön helyre hamarosan… 144 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Talán ellophatnék a laborból egy elsősegélyládát, és azzal… 145 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Állj le! 146 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Mi az elsődleges célod? 147 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 A szökés. 148 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Akkor ne pazarold az időd a reménytelen esetekre! 149 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Felejtsd el a kopót meg engem, és teljesítsd a küldetést! 150 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 De nélküled nem. 151 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Ha lenne lehetőségem megszökni, gondolkodás nélkül itt hagynálak. 152 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Hazudsz. 153 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Nem tennéd. A fivérem vagy. 154 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Nem vagyok olyan, mint ők. 155 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 Nem adom fel, Célkereszt. És te sem adhatod fel. 156 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega! 157 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Ne kockáztass értem! 158 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Nekem itt a helyem. 159 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Egyikünknek sincs itt a helye. 160 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Mi ez az egész? 161 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Szúrópróbaszerű ellenőrzés. Standard eljárás. 162 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Tiszta. 163 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Hozza ide! 164 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Omega, ezt már megbeszéltük. 165 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Tilos személyes tárgyakat tartani. 166 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Megszabadulok tőle. 167 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Ne! 168 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Kérlek, Emerie! 169 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 A saját érdekedben. 170 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Gyere! 171 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Sok a dolgunk. 172 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 A Császár elégedett lehet, hogy sikeres volt a transzfer. 173 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Nem, ha a midikloriánszám jelentősen csökkent a folyamat során. 174 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Ha nem érjük el, vagy múljuk felül az alany eredeti midikloriánszámát, 175 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 kudarcot vallottunk. 176 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Ha nem képes felmutatni a kívánt eredményt, 177 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 át kell gondolnom az ifjú asszisztensének járó engedményeket. 178 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Rosszul esne feltételezni, hogy szándékosan hátráltatja a haladást. 179 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Ne kérdőjelezze meg a tudomány iránti hűségemet, doktor úr! 180 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Természetesen. 181 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Majd meglátjuk, hogy a Császár is ennyire megértő lesz-e. 182 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Szia, Fenevad! 183 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Nahát, már majdnem teljesen helyrejöttél! 184 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Nem olvastad a napiparancsot? 185 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201-et kivégzik. 186 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Tessék? Miért? Hisz meggyógyult! 187 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 A lénynél tapasztalható megszelídülés hátrányos tulajdonságnak minősül. 188 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 De az az én hibám, nem az övé. 189 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Itt ez a protokoll. 190 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Engedj el! 191 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Riadó! 192 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Riadóztatok. 193 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Gyere, Fenevad! 194 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Most pedig menekülj, és ne térj ide vissza! 195 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 És ne harapj meg senkit! 196 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Még nem mehetek veled. 197 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Előbb kimentem Célkeresztet. 198 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Menj! 199 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Menekülj, Fenevad! 200 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Látom, megszeged a szabályokat. 201 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 És a vadonba küldesz egy legyengült lurka-kopót? 202 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Nem is tudtam, hogy ilyen kegyetlen vagy, Omega. 203 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Én? Maga ki akarta végezni! 204 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Úgy véled, a tetteid változtattak a végeredményen? 205 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Néhány ciklussal ezelőtt 206 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 egy űrhajó lezuhant a szikla mögött. 207 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 De nem az végzett a benne utazókkal. 208 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Hanem a dzsungelben élő lények. 209 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 A falakon túl élő lényekkel a legerősebb lurka-kopó sem tudja felvenni a versenyt. 210 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 És mivel megszelídítetted LH-201-et, sebezhetővé tetted. 211 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Meglehet, hogy túléli. 212 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Jár neki az esély. 213 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Mily hibás logikával bír egy idealista gyermek! 214 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Nálunk nincs helyük érzelmeknek és indulatoknak. 215 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Jó lenne, ha ezt megtanulnád. 216 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Mert különben? 217 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doktor úr, visszakísérném Omegát a szobájába. 218 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Akartál mondani valamit? 219 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Tudom, azért hozott ide, hogy Nala Se együttműködjön magukkal. 220 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Szüksége van rá. 221 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Ha bánt, nem folytatja a kísérletezést. 222 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Dehogyis bántalak, Omega! 223 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 De a fogdában ülő barátod talán nem lesz ilyen szerencsés. 224 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Ne bántsa Célkeresztet! Ő nem vétett semmit. 225 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Voltak terveim CT-9904-nek, az átképzéssel szemben mutatott ellenállása ellenére, 226 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 de amennyiben tovább rakoncátlankodsz, hajlandó vagyok áldozatokat hozni. 227 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Minden tettnek vannak következményei. 228 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 És néha nem azok, amire számítunk. 229 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Vigye a szobájába, és korlátozza a kijárását! 230 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Menj el! 231 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega! - Kérlek! Csak… 232 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 menj el! 233 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 FOGSÁGBAN 234 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 A feliratot fordította: Péter Orsolya