1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Nella stagione precedente
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Quando mai abbiamo eseguito gli ordini?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Non siamo più nel radar dell'Impero
da Kamino.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Ed è meglio che sia ancora così.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Porta a termine questo colpo
e riacquisterete la libertà.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Siamo già liberi.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
È bello che tu lo pensi.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Sempre più nostri fratelli
iniziano a capire cosa hanno subito.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Dovremmo fare di più.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
I progressi che stiamo avendo
nel campo della clonazione
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
sono fondamentali per l'Imperatore.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Inaugureremo una nuova era.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Noi prendiamo le nostre decisioni,
facciamo le nostre scelte.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
E dobbiamo anche conviverci.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Aiutalo!
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Lui è sacrificabile, proprio come te.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Tenente.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
La tua ex squadra.
Loro hanno una cosa che mi serve.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
La ragazzina.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Piano 88. Stanno cercando Omega.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Ho trovato un messaggio di pericolo
col vecchio codice di Crosshair.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Crosshair ha tradito l'Impero?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Dobbiamo fare il possibile per salvarlo.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Bisogna fare dei sacrifici
in nome di un bene superiore.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Quando mai abbiamo eseguito gli ordini?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
No!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
L'Impero è qui.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Che cos'hai fatto?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Non sono qui per loro, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Sono qui per riportarti da Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Perché mi hanno portato qui?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
La riporteremo da noi.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
E non smetteremo di cercarla
fino ad allora.
35
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Confinata
36
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Navetta 135 a base Tantiss. Ci ricevete?
37
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Affermativo, 135.
38
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Qual è il vostro stato?
39
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
In avvicinamento, visibilità limitata.
40
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Potete atterrare.
41
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Mantenete la rotta.
42
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday!
43
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
I sistemi non rispondono. Ci ricevete?
44
00:03:35,083 --> 00:03:37,666
Non riesco a ripristinare la corrente.
Stiamo precipitando!
45
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 alla base. Ci ricevete?
46
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Muoviamoci.
Ci sono delle creature in questa giungla.
47
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
I mastini lurca le tengono a distanza.
48
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Non qua in mezzo.
49
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Dobbiamo…
50
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 alla base. Mandate rinforzi!
51
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Che cos'era?
- Perché lo shuttle non è ancora arrivato?
52
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
È precipitato nel quarto settore, signore.
53
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Mandiamo i soccorsi?
54
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Negativo.
- Laggiù!
55
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Se hanno già superato il perimetro,
sono spacciati.
56
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Buongiorno, Omega.
57
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Come ti senti oggi?
58
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Come una prigioniera.
59
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Voglio andarmene.
60
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Prigioniera? Omega, non lo sei affatto.
61
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Ci vorrà tempo per adattarti,
ma ti ci abituerai.
62
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
È molto più sicuro qui che là fuori.
63
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Vieni.
64
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Abbiamo molto da fare.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
E ora devo farti un prelievo di sangue.
66
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
A me?
67
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Perché?
68
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
I campioni vengono usati
per progetti di ricerca.
69
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Qui tutti abbiamo uno scopo.
70
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Non ti farà male.
71
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Almeno puoi dirmi
dove sono i miei fratelli?
72
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Non lo so.
73
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Se sei un clone come me,
come mai non ti ho mai vista su Kamino?
74
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Ero stata mandata altrove,
finché Hemlock non mi ha preso con sé.
75
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Ha visto del potenziale in me,
come Nala Se lo vede in te.
76
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Non sapevo di avere una sorella.
77
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
È bello non essere sola.
78
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Vai nel laboratorio.
79
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se aspetta questi campioni.
80
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Grazie, Omega.
81
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, ti hanno fatto il prelievo?
82
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Emerie dice che è di routine.
83
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Perché te ne disfi?
84
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Non dirlo a nessuno.
85
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
È più sicuro così.
86
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Questa ricerca
87
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
non è come quella
che facevamo su Kamino, vero?
88
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
No, non lo è.
89
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Non capisco.
90
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Perché mi hanno portata qui?
91
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Per costringermi a collaborare.
92
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
L'Impero cerca di riprodurre
i geni del Valore-M,
93
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
ma gli esperimenti sugli esemplari
non hanno prodotto i risultati sperati.
94
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Quali esemplari?
95
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Intendi i cloni?
96
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
No, non i cloni.
97
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
È bello vedere che ti sei riunita
alla tua fedele assistente.
98
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Sono sicuro che con Omega qui
ti impegnerai ancora di più.
99
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Andiamo nel caveau?
100
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Occupati delle altre commissioni.
101
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Ciao, Batcher.
102
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Ancora non vuoi mangiare?
103
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Non ti biasimo.
104
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Tieni, ti ho tenuto da parte
un po' dei miei.
105
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Meglio?
106
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Te ne porto altri domani.
107
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Crosshair.
108
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Ho provato a venire prima,
ma c'erano troppe guardie a sorvegliarmi.
109
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Non dovresti essere qui.
110
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
E come altro potremmo progettare
una piano di fuga?
111
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Insieme non faremo nulla.
112
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
E non c'è nessuna via di fuga.
113
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Ci ho già provato.
114
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Ogni struttura ha il suo punto debole.
115
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Potrei convincere Emerie ad aiutarci.
È un clone anche lei.
116
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Non tutti i cloni sono degli alleati.
117
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Tu ti fidi troppo facilmente.
118
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Forse sei tu a non fidarti abbastanza.
119
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
120
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Adesso vattene,
121
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
prima che peggiori le cose per entrambi.
122
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Dev'esserci una via di uscita. La troverò.
123
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Buongiorno, Omega.
124
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Buongiorno.
125
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Iniziamo.
126
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
127
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Presto!
128
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Qual è il problema?
129
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Batcher sta male.
130
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 ha riportato delle ferite
durante la ronda notturna.
131
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Se non guariranno,
il soggetto sarà eliminato.
132
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Allora fa' qualcosa per aiutarla!
133
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Non sono un droide medico.
134
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Non sono programmato per questo.
135
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Adesso ascoltami.
136
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Devo pulirti le ferite
affinché guariscano.
137
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Brucerà solo un po', quindi fa' la brava
e tieni lontani quei denti.
138
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Visto? Non fa poi così male.
139
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Le ho disinfettato le ferite come potevo.
140
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Almeno non mi ha morso.
141
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Facciamo progressi, no?
142
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Se non guarirà presto…
143
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Forse potrei rubare un kit medico
e vedere se c'è qualcosa…
144
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Basta.
145
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Qual è il tuo scopo principale?
146
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Fuggire.
147
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Allora non perdere tempo
con le cause perse.
148
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Dimentica la bestia, dimentica me
e completa la missione.
149
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Non senza di te.
150
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Se avessi la possibilità di fuggire,
non ci penserei due volte a farlo da solo.
151
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Stai mentendo.
152
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Non lo faresti, sei mio fratello.
153
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Io non sono come gli altri.
154
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Io non mi arrendo, Crosshair.
155
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
E neanche tu ti arrenderai.
156
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
157
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Non rischiare la pelle per me.
158
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Merito di stare qui.
159
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Nessuno di noi lo merita.
160
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Che succede?
161
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Ispezione a sorpresa.
È una procedura standard.
162
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Non c'è niente.
163
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Portatemela.
164
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Ne abbiamo già parlato, Omega.
165
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Gli oggetti personali sono proibiti.
166
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Me ne sbarazzo io.
167
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
No!
168
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Ti prego, Emerie.
169
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
È per il tuo bene.
170
00:23:23,291 --> 00:23:25,666
Vieni. Abbiamo del lavoro da fare.
171
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
L'Imperatore dovrebbe essere contento
del successo della trasfusione.
172
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Non con una tale diminuzione del Valore-M
durante il processo.
173
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Se non ne eguagliamo o superiamo
il numero iniziale degli esemplari,
174
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
sarà un fallimento.
175
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Se non riesci a ottenere
i risultati desiderati,
176
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
dovrò riconsiderare le libertà
concesse alla tua giovane assistente.
177
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Non sopporterei di scoprire che stai
intenzionalmente ritardando i progressi.
178
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Non metta in dubbio la mia lealtà
nei confronti della scienza, Dottore.
179
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Ma certo.
180
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
E capiremo molto presto se l'Imperatore
è comprensivo tanto quanto me.
181
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Ciao, Batcher.
182
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Guardati, sei quasi del tutto guarita.
183
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Non hai letto le direttive di oggi?
184
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 è stata designata
per la soppressione.
185
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Cosa? Perché? È guarita!
186
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Di recente si è mostrata incline
all'addomesticamento, ed è uno svantaggio.
187
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
È colpa mia, non sua.
188
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
È il protocollo.
189
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Lascialo!
190
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Allarme di sicurezza.
191
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Avviso alla sicurezza.
192
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Batcher, vieni.
193
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Adesso devi correre
e non tornare indietro, ok?
194
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
E cerca di non mordere nessuno.
195
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Non posso ancora venire con te.
196
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Prima devo andare da Crosshair.
197
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Vai!
198
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Batcher, vai!
199
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Hai infranto le regole, vedo.
200
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
E hai anche fatto fuggire
un mastino lurca debole.
201
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Non pensavo fossi così spietata, Omega.
202
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Io? Voi stavate per ucciderla.
203
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Credi che liberandola tu l'abbia salvata?
204
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Qualche rotazione fa,
205
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
uno dei nostri shuttle si è schiantato
oltre la montagna.
206
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
L'equipaggio non è morto per questo.
207
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Li hanno uccisi le creature della giungla.
208
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Anche il nostro mastino lurca più forte
soccomberebbe, fuori da queste mura.
209
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
E addomesticando LH-201
l'hai resa solo più vulnerabile.
210
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Non puoi sapere se sopravvivrà o no.
211
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
E meritava una possibilità.
212
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
La logica ingenua
di una ragazzina idealista.
213
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
L'emozione e i sentimenti
non hanno spazio tra queste mura.
214
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Farai bene a ricordartelo.
215
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Altrimenti?
216
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Dottore, forse è meglio
che riporti Omega nella sua stanza.
217
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Hai altro da dire?
218
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
So che mi hai portato qui
per costringere Nala Se a collaborare.
219
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Lei ti serve.
220
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
E non collaborerà se mi farai del male.
221
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Certo che non ti farò del male, Omega.
222
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Ma il tuo amico dietro le sbarre
potrebbe non essere fortunato come te.
223
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
Non osare fargli del male!
Non ha fatto niente.
224
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Avevo dei progetti per CT-9904,
nonostante le sue resistenze,
225
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
ma mi costringerai a sacrificarlo
se continui a comportarti così.
226
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Ogni azione ha sempre delle conseguenze.
227
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
A volte, non come ce le aspettiamo.
228
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Riportala nella sua stanza
e limitane gli spostamenti.
229
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Va' via.
230
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Ti prego…
231
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
Vattene.
232
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
CONFINATA
233
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Sottotitoli: M. D. Piccininni