1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Wat voorafging… 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Sinds wanneer volgen wij bevelen op? 3 00:00:11,666 --> 00:00:17,375 We hebben ze sinds Kamino ontlopen. Waarom zou je het opzoeken? 4 00:00:17,458 --> 00:00:22,583 Klaar deze klus, dan kun je je vrijkopen. - We zijn al vrij. 5 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Schattig dat je dat denkt. 6 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Steeds meer broeders krijgen door wat ze is aangedaan. 7 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 We moeten meer doen. 8 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 De vooruitgang die we boeken op het gebied van klonen… 9 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 …is van groot belang voor de Keizer. 10 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 We staan aan de vooravond van een nieuw tijdperk. 11 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 We nemen eigen beslissingen. Maken keuzes. 12 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 En we moeten ermee leven. 13 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Help hem. 14 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Hij is vervangbaar, net als jij. 15 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Luitenant. 16 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Je voormalige team heeft iets wat ik wil. 17 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Het kind. 18 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. Ze zitten achter Omega aan. 19 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Ik vond een recente noodoproep verzonden met Crosshairs code. 20 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Heeft Crosshair zich tegen het Keizerrijk gekeerd? 21 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Als we hem terug kunnen krijgen, moeten we 't wagen. 22 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Er moeten offers worden gebracht voor het algemeen belang. 23 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Sinds wanneer volgen wij bevelen op? 24 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech. 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Het Keizerrijk is hier. 26 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Wat heb je gedaan? 27 00:01:51,583 --> 00:01:56,083 Ik ben hier niet voor hen, maar om jou terug te brengen naar Nala Se. 28 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Waarom ben ik hier? 29 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 We zullen haar terugvinden. 30 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 En we rusten niet voor we haar hebben. 31 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Begrensd 32 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Shuttle 135 aan basis Tantiss. Hoort u mij? 33 00:03:13,166 --> 00:03:16,041 Jawel, 135. Wat is uw status? 34 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Eindnadering begonnen, maar zicht is beperkt. 35 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 U mag landen. Blijf op koers. 36 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday. Mayday. 37 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Onze systemen werken niet. 38 00:03:35,083 --> 00:03:37,666 De motoren werken niet. We storten neer. 39 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 aan basis. Hoort u mij? 40 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 We moeten hier weg. Het wemelt hier van de wezens. 41 00:04:10,666 --> 00:04:14,708 De lurcahonden houden ze wel op afstand. - Niet zo ver van de basis. 42 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 We moeten… 43 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 aan basis. Stuur assistentie. 44 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 Wat is dat? - Waarom is de shuttle er nog niet? 45 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 Hij is neergestort in sector vier. Zal ik een ploeg sturen? 46 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 Nee. - Daarzo. 47 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 In de buitengebieden zijn ze ten dode opgeschreven. 48 00:05:32,208 --> 00:05:35,375 Goedemorgen, Omega. Hoe voel je je? 49 00:05:35,458 --> 00:05:38,500 Als een gevangene. Ik wil weg. 50 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Gevangene? Dat ben je niet, hoor. 51 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Het zal even wennen zijn, maar dat lukt je wel. 52 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Het is hier veel veiliger dan daarbuiten. 53 00:05:50,375 --> 00:05:53,125 Kom. We hebben veel te doen. 54 00:06:57,041 --> 00:07:00,625 Nu neem ik een bloedmonster bij jou af. - Bij mij? 55 00:07:01,458 --> 00:07:05,458 Waarom? - De monsters zijn voor onderzoek. 56 00:07:06,166 --> 00:07:09,875 We hebben allemaal een doel. Het doet geen pijn. 57 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Weet je waar m'n broers zijn? 58 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Geen idee. 59 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Als je ook een clone bent, waarom heb ik je dan nooit op Kamino gezien? 60 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Omdat ik was weggestuurd totdat dr. Hemlock me onder z'n vleugel nam. 61 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Hij zag iets in mij, zoals Nala Se iets in jou ziet. 62 00:07:42,500 --> 00:07:46,750 Ik wist niet dat ik een zus had. Het is fijn om niet alleen te zijn. 63 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Ga naar het lab. Nala Se zit hierop te wachten. 64 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Bedankt, Omega. 65 00:09:27,000 --> 00:09:33,333 Is jouw monster afgenomen? - Volgens Emerie is het vaste prik. 66 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Waarom gooi je het weg? 67 00:09:49,958 --> 00:09:53,625 Tegen niemand zeggen. Dit is veiliger. 68 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Dit onderzoek… 69 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 …is niet wat we op Kamino deden, hè? 70 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Inderdaad. 71 00:10:06,833 --> 00:10:10,166 Ik snap niet waarom ik hierheen ben gebracht. 72 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Om te zorgen dat ik meewerk. 73 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Het Keizerrijk wil een genetische M-telling reproduceren. 74 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 Maar de proefexemplaren hebben nog niet het gewenste resultaat opgeleverd. 75 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Proefexemplaren? 76 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Bedoel je de clones? 77 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Niet de clones. 78 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Fijn dat je weer herenigd bent met je betrouwbare assistent. 79 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Doordat Omega hier is, wil je je vast extra inzetten. 80 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Naar de crypte? 81 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Zorg dat je je werk afmaakt. 82 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hallo, Batcher. 83 00:13:11,166 --> 00:13:14,250 Wil je nog steeds je voer niet? Kan ik inkomen. 84 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Ik heb wat van mijn eten bewaard. 85 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Beter? 86 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Ik breng morgen meer. 87 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 88 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Ik wilde eerder komen, maar er waren te veel bewakers. 89 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Je mag hier niet komen. 90 00:14:40,250 --> 00:14:45,833 We moeten toch onze ontsnapping plannen. - Er is geen 'we'. 91 00:14:45,916 --> 00:14:49,875 En ook geen ontsnapping. Dat heb ik al geprobeerd. 92 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Elk bolwerk heeft een zwak punt. 93 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Misschien kan Emerie helpen. Ze is een van ons. 94 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Niet elke clone is een bondgenoot. 95 00:15:00,958 --> 00:15:05,458 Jij bent te snel van vertrouwen. - Of jij bent te argwanend. 96 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 97 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Ga nou maar. 98 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 Voor je het erger maakt. 99 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Er moet een uitweg zijn. Ik vind hem wel. 100 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Goedemorgen. 101 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 We beginnen. 102 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 103 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1, snel. 104 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Wat is er? 105 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher is gewond. 106 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 heeft letsel opgelopen tijdens de nachtpatrouille. 107 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Als haar wonden niet helen, wordt ze geruimd. 108 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Doe dan iets om haar te helpen. 109 00:19:53,750 --> 00:19:57,958 Ik ben geen medische droid. Daar ben ik niet voor geprogrammeerd. 110 00:20:20,125 --> 00:20:23,416 Ik moet je wond schoonmaken zodat hij beter wordt. 111 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Het doet even pijn, dus geen ontblote tanden en gedraag je. 112 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Zie je? Het valt wel mee. 113 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Ik heb Batcher zo goed mogelijk verbonden. 114 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Ze beet tenminste niet. 115 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Dat is toch vooruitgang? 116 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Als ze niet snel beter wordt… 117 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Misschien kan ik een verbanddoos uit het lab stelen om… 118 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Hou op. 119 00:20:58,416 --> 00:21:02,416 Wat is je belangrijkste doel? - Ontsnappen. 120 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Verdoe je tijd dan niet met hopeloze gevallen. 121 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Vergeet die hond, vergeet mij en voltooi de missie. 122 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Niet zonder jou. 123 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Als ik kon ontsnappen, zou ik jou zo achterlaten. 124 00:21:20,166 --> 00:21:24,333 Je liegt. Dat doe je niet. Je bent m'n broer. 125 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Ik ben hen niet. 126 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 Ik geef niet op. En dat laat ik jou ook niet doen. 127 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 128 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Neem voor mij geen risico's. 129 00:21:54,041 --> 00:21:58,333 Ik heb dit verdiend. - Dit verdienen we geen van allen. 130 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Wat is dit? 131 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Inspectie. Standaardprocedure. 132 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Alles oké. 133 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Breng hier. 134 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 We hebben dit hier eerder besproken. 135 00:23:10,625 --> 00:23:14,083 Geen persoonlijke bezittingen. Ik gooi het wel weg. 136 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Niet doen. 137 00:23:16,250 --> 00:23:20,125 Toe, Emerie. - Het is voor je eigen bestwil. 138 00:23:23,291 --> 00:23:25,666 Kom. We hebben werk te doen. 139 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 De Keizer kan tevreden zijn met deze geslaagde overdracht. 140 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Niet als de M-telling lager uitvalt door het proces. 141 00:23:55,375 --> 00:24:00,583 Als die niet gelijk is of hoger dan bij de originele exemplaren, dan is het mislukt. 142 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Als u niet de gewenste resultaten levert… 143 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 …moet ik de vrijheid die uw jonge assistent geniet heroverwegen. 144 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Ik hoop niet dat u onze vorderingen opzettelijk vertraagt. 145 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 U hoeft niet te twijfelen aan mijn inzet voor de wetenschap. 146 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Natuurlijk. 147 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 We zullen weldra weten of de Keizer even begripvol is als ik. 148 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Kijk nou. Je bent er weer bijna bovenop. 149 00:24:52,041 --> 00:24:57,208 Heb je de bevelen voor vandaag niet gelezen? LH-201 zal worden geruimd. 150 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Waarom? Ze is weer beter. 151 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 De tamme aard van het wezen wordt als risico gezien. 152 00:25:04,500 --> 00:25:09,541 Dat is mijn schuld, niet de hare. - Zo is het protocol. 153 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Laat los. 154 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Alarm. 155 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Roep de beveiliging op. 156 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Kom, Batcher. 157 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Je moet weglopen en niet terugkomen, oké? 158 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 En niemand bijten. 159 00:26:04,875 --> 00:26:09,041 Ik kan nog niet mee. Ik moet eerst Crosshair halen. 160 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Vort. 161 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Ga nou. 162 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Overtreed je de regels? 163 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Wilde je een verzwakte lurcahond loslaten? 164 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Ik wist niet dat je zo wreed was. 165 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Ik? Jij wilde haar afmaken. 166 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Denk je dat jij daar iets aan hebt veranderd? 167 00:26:49,375 --> 00:26:54,083 Enkele omwentelingen geleden is een van onze shuttles neergestort. 168 00:26:54,833 --> 00:26:59,958 De bemanning is niet door de klap gedood, maar door de wezens in de jungle. 169 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Onze sterkste lurcahonden kunnen nog niet op tegen wat er buiten deze muren huist. 170 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 Door LH-201 te temmen, heb je haar alleen maar kwetsbaarder gemaakt. 171 00:27:12,250 --> 00:27:16,375 Het is niet zeker dat ze het niet overleeft. Ze verdient een kans. 172 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 De gebrekkige logica van een idealistisch kind. 173 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Emotie en sentiment hebben geen plaats binnen deze muren. 174 00:27:26,208 --> 00:27:31,250 Je zou er goed aan doen dat te onthouden. - Want anders? 175 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Misschien moet ik Omega terugbrengen naar haar kamer. 176 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Nog meer te zeggen? 177 00:27:37,750 --> 00:27:43,666 Je hebt me hier gebracht om Nala Se te laten meewerken. Je hebt haar nodig. 178 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Ze werkt niet mee als je mij iets doet. 179 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Natuurlijk ga ik jou niets doen. 180 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Maar je vriend in het detentieblok is misschien minder fortuinlijk. 181 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Raak Crosshair niet aan. Hij heeft niets misdaan. 182 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Ik had plannen voor CT-9904, ondanks z'n weerstand tegen z'n heropvoeding. 183 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 Maar ik wil best een paar offers brengen als jij je blijft misdragen. 184 00:28:13,166 --> 00:28:19,958 Iedere actie heeft gevolgen, maar niet altijd wat we hadden voorzien. 185 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Breng haar terug naar haar kamer en laat er niemand bij. 186 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Ga weg. 187 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 Omega. - Alsjeblieft. 188 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 Ga weg. 189 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 BEGRENSD 190 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Vertaling: Edward Rekkers