1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Anteriormente 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Desde quando seguimos ordens? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Estamos evitando o Império desde Kamino. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Quero que continue assim. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Então tratem de cometer esse roubo e terão condições de desaparecer. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Já somos livres. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 É meigo você pensar assim. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Cada vez mais, nossos irmãos estão percebendo o que foi feito. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Deveríamos fazer mais. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Nosso progresso no campo da clonagem 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 é de suma importância para o Imperador. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Devemos entrar em uma nova era. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Temos nossas próprias decisões, nossas próprias escolhas. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 E temos que viver com elas também. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Ajude-o! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Ele é descartável, assim como você. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Tenente. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Eles têm algo de que preciso. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 A garota. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plano 88. Estão atrás da Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Achei uma mensagem recente enviada pelo Crosshair. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Quer dizer que o Crosshair traiu o Império? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Se há chance de resgatá-lo, temos que tentar. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Mas sacrifícios precisam ser feitos para o bem maior. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Desde quando seguimos ordens? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Não! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 O Império está aqui. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 O que você fez? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Não vim por eles, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Vim para levá-la de volta à Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Por que me trouxeram? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Vamos pegá-la de volta. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 E só paramos de procurar quando a acharmos. 35 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Confinada 36 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Transporte 135 para Tantiss. Na escuta? 37 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Positivo, 135. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Seu posicionamento? 39 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Aproximação final, mas com visibilidade limitada. 40 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Pouso liberado. 41 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Mantenha a rota. 42 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! 43 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 O sistema está travado. Na escuta? 44 00:03:35,083 --> 00:03:36,642 Não consigo recuperar a energia. Vamos cair! 45 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Estamos caindo! 46 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 para base. Na escuta? 47 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Temos que andar. Há criaturas nesta selva. 48 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Calma. Os lurca hounds vão afastá-las. 49 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Não aqui fora. 50 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 A gente tem que… 51 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 para base. Mande reforço! 52 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - O que é aquilo? - Por que a nave ainda não chegou? 53 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Senhor, a nave caiu no setor quatro. 54 00:04:32,375 --> 00:04:33,666 Mando resgate? 55 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Negativo. - Olha lá! 56 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Se ultrapassaram o perímetro, estão mortos. 57 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Bom dia, Omega. 58 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Como está se sentindo? 59 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Uma prisioneira. 60 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Quero ir embora. 61 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Prisioneira? Omega, você não é prisioneira. 62 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Vai levar um tempo, mas você vai se acostumar. 63 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Aqui é muito mais seguro do que lá fora. 64 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Venha. 65 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Temos muito a fazer. 66 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Agora vou tirar seu sangue. 67 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Meu sangue? 68 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Por quê? 69 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Ele é usado em vários projetos de pesquisa. 70 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Todos servimos a um propósito aqui. 71 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Não vai doer. 72 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Pode me contar onde meus irmãos estão? 73 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Não sei. 74 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Se você é clone como eu, por que nunca a vi no Kamino? 75 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Porque me mandaram para outro local até o Dr. Hemla me acolher. 76 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Ele enxergou potencial em mim assim como Nala Se vê em você. 77 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Eu não sabia que tinha irmã. 78 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 É bom não estar sozinha. 79 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Leve ao laboratório. 80 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se está esperando este material. 81 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Obrigada, Omega. 82 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, tiraram amostra do seu sangue? 83 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Emary falou que era rotina. 84 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Por que a está descartando? 85 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Não conte a ninguém. 86 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 É mais seguro deste jeito. 87 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Essa pesquisa 88 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 não é parecida com o que fazíamos no Kamino, é? 89 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Não é, não. 90 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Não entendo. 91 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Por que me trouxeram pra cá? 92 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Para assegurarem a minha cooperação. 93 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 O Império quer reproduzir a Contagem Genética de Midiclorians. 94 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 Mas as experiências com o espécime ainda não geraram o resultado esperado. 95 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Qual espécime? 96 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Está falando dos clones? 97 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Não. Não me referi aos clones. 98 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Que bom vê-la reunida com a sua assistente de confiança. 99 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Tenho certeza de que a presença da Omega fortalecerá o seu trabalho. 100 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Vamos à câmara? 101 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Dedique-se às suas tarefas. 102 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Oi, Batcher. 103 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Ainda não está comendo, né? 104 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Não te culpo. 105 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Aqui, guardei um pouco da minha para você. 106 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Melhor? 107 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Trago mais amanhã. 108 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 109 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Tentei vir antes, mas muitos guardas estão me vigiando. 110 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Você não devia estar aqui embaixo. 111 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Mas como nós vamos planejar a fuga? 112 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Não existe "nós". 113 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 E não existe fuga. 114 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Já tentei. 115 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Toda fortaleza tem um ponto fraco. 116 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Tentarei convencer Emary a ajudar. Ela é uma de nós. 117 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Nem todo clone é seu aliado. 118 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Você confia fácil demais. 119 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Talvez você desconfie demais. 120 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 121 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Vá embora 122 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 antes que piore as coisas pra nós dois. 123 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Tem que existir um jeito de fugir. 124 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 Vou descobrir. 125 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Bom dia, Omega. 126 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Bom dia. 127 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Vamos começar. 128 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 129 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Depressa! 130 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Qual é o problema? 131 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher está machucada. 132 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 A LH-201 sofreu ferimentos durante a patrulha noturna. 133 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Se o ferimento não sarar, ela será sacrificada. 134 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Então faça algo para ajudá-la! 135 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Não sou droide de medicina. 136 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Não sou programado para isso. 137 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Agora escuta. 138 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Preciso limpar a ferida para você melhorar. 139 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Vai doer só um segundo, então esconda esses dentes e se comporte. 140 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Viu? Não doeu tanto. 141 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Dei uma boa limpada na ferida da Batcher. 142 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Pelo menos ela não me mordeu. 143 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Já é um progresso, né? 144 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Se ela não melhorar rápido… 145 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Acho que vou roubar um kit médico no laboratório e tentar usar… 146 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Pare. 147 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Qual é o seu objetivo principal? 148 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Fugir. 149 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Então pare de perder tempo com causas perdidas. 150 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Esqueça o hound, me esqueça e complete a missão. 151 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Não sem você. 152 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Se eu tiver chance de fugir, não penso duas vezes em deixá-la pra trás. 153 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Você está mentindo! 154 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Você não faria isso. Você é meu irmão. 155 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Eu não sou eles. 156 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Não vou desistir, Crosshair. 157 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 E não vou abandonar você. 158 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 159 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Não arrisque nada por mim. 160 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Eu pertenço a este lugar. 161 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Nenhum de nós pertence. 162 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 O que foi? 163 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Inspeção surpresa. Procedimento padrão. 164 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Nada de errado. 165 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Traga aqui. 166 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Já discutimos isso, Omega. 167 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Itens pessoais são proibidos. 168 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Vou descartar isto. 169 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Não! 170 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Por favor, Emary. 171 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 É para o seu bem. 172 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Venha. 173 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Temos que trabalhar. 174 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 O Imperador vai ficar satisfeito com a transferência bem-sucedida. 175 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Não vai, a Contagem Genética de Midiclorians diminuiu drasticamente. 176 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Se o espécime não permanece do mesmo tamanho ou aumenta, 177 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 houve um fracasso. 178 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Se você não consegue produzir os resultados almejados, 179 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 terei que reconsiderar as liberdades que concedi à sua jovem assistente. 180 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Odiarei descobrir que você está atrasando intencionalmente o progresso. 181 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Não questione a minha lealdade à ciência, doutor. 182 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Claro que não. 183 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 E logo veremos se o Imperador é tão compreensivo quanto eu. 184 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Oi, Batcher. 185 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Olha só, você está quase cem por cento. 186 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Você não leu as ordens do dia? 187 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 A LH-201 está na lista dos que serão sacrificados. 188 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 O quê? Por quê? Ela está curada. 189 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 A recente tendência à domesticação dela foi considerada uma deficiência. 190 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Mas isso é culpa minha, não dela. 191 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Esse é o protocolo. 192 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Solta! 193 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Alerta de segurança. 194 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Atenção, segurança. 195 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Batcher, vamos! 196 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Você tem que fugir correndo. E não volte, está bem? 197 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 E tente não morder ninguém. 198 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Não posso ir com você ainda. 199 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Tenho que buscar o Crosshair. 200 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Vá! 201 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, vá! 202 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Você está quebrando as regras. 203 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Soltou um cão lurca fraco na selva. 204 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Não sabia que você era tão cruel, Omega. 205 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Eu? Você ia sacrificá-la. 206 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 E você acha que as suas ações mudaram esse desfecho? 207 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Algumas rotações atrás, 208 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 uma nave nossa caiu logo atrás dessa montanha. 209 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Não foi isso que matou os tripulantes. 210 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Foram as criaturas que vagam pela selva. 211 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Até os lurca hounds mais fortes sofrem com o que existe atrás dessas paredes. 212 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 E você ter domesticado a LH-201 só serviu para deixá-la vulnerável. 213 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Você não sabe que ela não sobreviverá. 214 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Ela merece uma chance. 215 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Nossa, a lógica defeituosa da criança idealista. 216 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Emoção e sentimento não têm lugar dentro destas paredes. 217 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Você se dará bem se não esquecer isso. 218 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Senão? 219 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doutor, talvez seja melhor eu levar a Omega para o quarto. 220 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Tem algo mais a dizer? 221 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Sei que você me trouxe aqui para fazer Nala Se cooperar. 222 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Você precisa dela. 223 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Ela não trabalhará se você me machucar. 224 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Claro que não vou machucar você, Omega. 225 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Mas o seu amigo no bloco dos detentos talvez não tenha tanta sorte. 226 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Não machuque o Crosshair. 227 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 Ele não fez nada. 228 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Tenho planos para o CT-9904, apesar da resistência dele à reeducação, 229 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 mas estou disposto a fazer sacrifícios se você continuar a se comportar mal. 230 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Ações sempre têm consequências. 231 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Às vezes, não das formas como imaginamos. 232 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Leve-a de volta para o quarto e restrinja o acesso dela. 233 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Vá embora. 234 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Por favor, vá… 235 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 embora. 236 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 CONFINADA 237 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Legendas: Marcelo Hauck