1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Anteriormente 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Alguma vez cumprimos ordens? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Mantivemo-nos afastados do Império desde Kamino. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Gostaria que continuasse assim. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Façam este golpe e podem comprar a vossa liberdade. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Já somos livres. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 É giro pensares isso. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Há cada vez mais dos nossos irmãos a perceberem o que lhes fizeram. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Nós devíamos estar a fazer mais. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Os progressos que estamos a fazer na área da clonagem 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 são de grande importância para o Imperador. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Entraremos numa nova era. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Tomamos as nossas próprias decisões. Fazemos as nossas escolhas. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 E também temos de viver com elas. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Ajude-o! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Ele é dispensável, tal como você. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Tenente. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 A sua antiga equipa. Eles têm em sua posse algo de que preciso. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 A miúda. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plano 88. Andam atrás da Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Encontrei um pedido de socorro recente enviado pelo código antigo do Crosshair. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 O Crosshair virou-se contra o Império? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Se há uma hipótese de o recuperarmos, temos de aproveitar. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Há que fazer sacrifícios por um bem maior. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Alguma vez cumprimos ordens? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Não! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 O Império está aqui. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 O que fizeste? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Não vim cá por eles, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Vim para te devolver à Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Porque me trouxeram para aqui? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Vamos recuperá-la. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 E só pararemos de procurar quando conseguirmos. 35 00:02:41,458 --> 00:02:44,666 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 36 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Confinada 37 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Vaivém 135 chama base Tantiss. Escutam? 38 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Afirmativo, 135. 39 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Qual é o seu estado? 40 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Na abordagem final, mas a visibilidade é limitada. 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Está autorizado a aterrar. 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Mantenha a rota. 43 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! 44 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Os sistemas não respondem. Escutam? 45 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Não consigo repor a energia. 46 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Vamos despenhar-nos! 47 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 chama base. Escutam? 48 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Temos de seguir caminho. Há criaturas nesta selva. 49 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Descontrai. Os cães lurca mantêm-nas afastadas. 50 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Não tão longe. 51 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Temos de… 52 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 chama base. Enviem reforços! 53 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - O que é aquilo? - O vaivém ainda não chegou porquê? 54 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 A nave despenhou-se no setor quatro. Envio uma equipa de recuperação? 55 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Negativo. - Ali! 56 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Se estão para lá do perímetro, é como se já estivessem mortos. 57 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Bom dia, Omega. 58 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Como te sentes, hoje? 59 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Como uma prisioneira. 60 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Quero ir-me embora. 61 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Prisioneira? Omega, não és nada disso. 62 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Vais demorar tempo a adaptar-te, mas vais habituar-te. 63 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Estás muito mais segura aqui do que lá fora. 64 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Vem. 65 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Temos muito para fazer. 66 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Agora, tenho de te tirar uma amostra de sangue. 67 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 A mim? 68 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Porquê? 69 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 As amostras são usadas em vários projetos de pesquisa. 70 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Aqui, todos servimos um propósito. 71 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Não vai doer. 72 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Podes pelo menos dizer-me onde estão os meus irmãos? 73 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Não sei. 74 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Se és um clone como eu, porque nunca te vi em Kamino? 75 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Porque fui enviada para outro lado até o Dr. Hemlock me acolher. 76 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Ele viu potencial em mim. Como a Nala Se vê em ti. 77 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Nunca soube que tinha uma irmã. 78 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 É bom não estar sozinha. 79 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Vai ao laboratório. 80 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 A Nala Se está à espera disto. 81 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Obrigada, Omega. 82 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, a tua amostra foi recolhida? 83 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 A Emerie disse que era rotina. 84 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Porque está a deitá-la fora? 85 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Não digas a ninguém. 86 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 É mais seguro assim. 87 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Esta pesquisa… 88 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 Não é como fazíamos em Kamino, pois não? 89 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Não, não é. 90 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Não compreendo. 91 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Porque me trouxeram para aqui? 92 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Para garantir que eu colaboro. 93 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 O Império pretende reproduzir uma contagem genética de células-M, 94 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 mas as experiências com os espécimes ainda não produziram o resultado esperado. 95 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Que espécimes? 96 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Está a falar dos clones? 97 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Não. Não é dos clones. 98 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 É muito bom vê-la reunida com a sua assistente de confiança. 99 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Certamente, a presença da Omega só pode reforçar os seus esforços. 100 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Vamos ao cofre? 101 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Termina as tarefas que te faltam. 102 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Olá, Batcher. 103 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Continuas a não querer a comida? 104 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Não te censuro. 105 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Toma. Guardei-te parte da minha. 106 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 É melhor? 107 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Trago-te mais amanhã. 108 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair. 109 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Tentei vir antes, mas havia demasiados guardas a vigiar-me. 110 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Não devias sequer estar aqui em baixo. 111 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 De que outra maneira vamos planear a fuga? 112 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 Não "vamos" fazer nada. 113 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 E não há como fugir. 114 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Já tentei. 115 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Todas as fortalezas têm um ponto fraco. 116 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Talvez possa convencer a Emerie a ajudar. Ela é uma de nós. 117 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Nem todos os clones são aliados. 118 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Confias demasiado. 119 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Talvez não confies o suficiente. 120 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 121 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Vai-te embora, 122 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 antes que piores tudo para ambos. 123 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Tem de haver uma saída daqui. 124 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 Vou encontrá-la. 125 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Bom dia, Omega. 126 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Bom dia. 127 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Vamos começar. 128 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 129 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Depressa! 130 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Qual é o problema? 131 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 O Batcher está ferido. 132 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 O LH-201 sofreu ferimentos durante a patrulha noturna. 133 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Se as feridas não sararem, o sujeito será descartado. 134 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Então, faz algo para o ajudar. 135 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Não sou um droide médico. 136 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Não faz parte da minha programação. 137 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Escuta. 138 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Tenho de limpar a ferida para ela sarar. 139 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Só dói um instante, portanto, guarda os dentes e porta-te bem. 140 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Vês? Não é assim tão mau. 141 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Tratei as feridas do Batcher o melhor que pude. 142 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Pelo menos, não me mordeu. 143 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 Já é algum progresso, certo? 144 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Se ele não melhorar em breve… 145 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Talvez possa roubar um kit médico e ver se há algo que possa usar… 146 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Para. 147 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Qual é o teu objetivo principal? 148 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Escapar. 149 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Então, para de perder tempo com causas perdidas. 150 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Esquece o cão, esquece-me a mim e termina a missão. 151 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Sem ti, não. 152 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Se eu tivesse oportunidade de fugir, não hesitaria em deixar-te para trás. 153 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Estás a mentir! 154 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Não farias isso. És meu irmão. 155 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Não sou como eles. 156 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Não vou desistir, Crosshair. 157 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 E não deixarei que o faças. 158 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 159 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Não arrisques nada por mim. 160 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Estou onde pertenço. 161 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Nenhum de nós pertence aqui. 162 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 O que se passa? 163 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 É uma inspeção surpresa. É um procedimento comum. 164 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Limpo. 165 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Traz-me isso. 166 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Já falámos sobre isto, Omega. 167 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 É proibido ter objetos pessoais. 168 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Vou eliminá-lo. 169 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Não! 170 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Por favor, Emerie. 171 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 É para o teu próprio bem. 172 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Vem. 173 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Temos trabalho a fazer. 174 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 O Imperador gostará de saber que fizemos uma transferência com sucesso. 175 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Não com uma contagem de células-M gravemente reduzida no processo. 176 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Se não igualarmos ou ultrapassarmos a contagem original do espécime, 177 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 é um fracasso. 178 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Se não conseguir produzir os resultados desejados, 179 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 terei de reconsiderar as liberdades que dei à sua jovem assistente. 180 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Detestaria pensar que está de propósito a atrasar este avanço. 181 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Não devia pôr em causa a minha lealdade para com a ciência, Doutor. 182 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 É claro. 183 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 E em breve veremos se o Imperador é tão compreensivo como eu. 184 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Olá, Batcher. 185 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Olha só. Estás quase a cem por cento. 186 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Não leste as ordens para hoje? 187 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 O LH-201 foi marcado para ser exterminado. 188 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 O quê? Porquê? Ele está curado. 189 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 A recente domesticação do animal foi considerada um perigo. 190 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Mas a culpa é minha, não dele. 191 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 É o protocolo. 192 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Larga! 193 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Alerta de segurança. 194 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 A chamar segurança. 195 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Batcher, vem! 196 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Tens de fugir e não voltar, está bem? 197 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 E tenta não morder ninguém. 198 00:26:04,875 --> 00:26:09,041 Não posso ir contigo já. Tenho de ir buscar o Crosshair primeiro. 199 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Vai! 200 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Batcher, vai! 201 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Vejo que estás a quebrar as regras. 202 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Libertaste um cão lurca fraco na natureza? 203 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Não sabia que eras tão cruel, Omega. 204 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Eu? Vocês iam exterminá-lo. 205 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 E acreditas que os teus atos mudaram esse resultado? 206 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Há algumas rotações, 207 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 um dos nossos vaivéns despenhou-se logo após esta montanha. 208 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Mas não foi isso que os matou. 209 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Não. Foram as criaturas que vagueiam pela selva. 210 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Até os nossos cães lurca mais fortes receiam o que está para lá destas paredes. 211 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 E teres domesticado o LH-201 só o tornou vulnerável. 212 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Não sabe se ele não vai sobreviver. 213 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Ele merece uma oportunidade. 214 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 A lógica débil de uma criança idealista. 215 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 A emoção e os sentimentos não têm lugar entre estas paredes. 216 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Seria bom para ti lembrares-te disso. 217 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Senão o quê? 218 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doutor, talvez seja melhor eu levar a Omega ao quarto. 219 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Tens algo mais a dizer? 220 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Sei que me trouxe para aqui para fazer a Nala Se colaborar. 221 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Precisa dela. 222 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Ela não trabalhará para si se me fizer mal. 223 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 É claro que não te vou fazer mal, Omega. 224 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Mas o teu amigo no bloco de detenção talvez não tenha tanta sorte. 225 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Não faça mal ao Crosshair! 226 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 Ele não fez nada. 227 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Eu tinha planos para o CT-9904, apesar de ele resistir a ser reeducado, 228 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 mas estou disposto a fazer sacrifícios se o teu mau comportamento continuar. 229 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 As ações têm sempre consequências. 230 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Por vezes, não da maneira como imaginamos. 231 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Leva-a de volta ao quarto e limita-lhe o acesso. 232 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Vai-te embora. 233 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Por favor… 234 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 … vai. 235 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 CONFINADA 236 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Legendas: Paulo Montes