1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Anterior 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Când am respectat noi ordinele? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Am evitat radarul Imperiului după Kamino. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Aș vrea să rămână așa. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Dacă vă iese jaful ăsta, vă puteți cumpăra libertatea. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Suntem deja liberi. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 E drăguț că tu crezi asta. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Tot mai mulți camarazi își dau seama ce li s-a făcut. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Ar trebui să facem mai multe. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Progresul pe care-l facem în domeniul clonării 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 e foarte important pentru Împărat. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Vom aduce o nouă eră. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Sunt deciziile noastre. Alegerile noastre. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Și purtăm răspunderea lor. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Ajută-l! 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 E neimportant, ca și tine. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Locotenente! 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Fostul tău detașament deține ceva ce-mi trebuie. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 Copilul. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Planul 88. O vor pe Omega. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Am găsit un mesaj SOS trimis cu vechiul cod al lui Crosshair. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Crosshair a trădat Imperiul? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Dacă-l putem recupera, trebuie să încercăm. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Trebuie făcute sacrificii pentru binele general. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Când am respectat noi ordinele? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Nu! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 A venit Imperiul. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Ce ai făcut? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 N-am venit pentru ei, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Am venit să te duc la Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 De ce m-au adus aici? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 O s-o salvăm. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Și nu ne oprim până nu reușim. 35 00:02:30,750 --> 00:02:36,750 RĂZBOIUL STELELOR 36 00:02:41,458 --> 00:02:44,666 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 37 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Captivă 38 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Naveta 135 către baza Tantiss. Mă auziți? 39 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Afirmativ, 135. 40 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Raportează! 41 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Mă pregătesc de aterizare, dar vizibilitatea e limitată. 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Poți ateriza. 43 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Menține traseul! 44 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 SOS! 45 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Sistemele nu răspund. Mă auziți? 46 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Nu pot porni motorul! 47 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Ne prăbușim! 48 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 către bază. Mă auziți? 49 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Trebuie să plecăm! Sunt animale în jungla asta. 50 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Câinii lurca le țin la distanță. 51 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Suntem prea departe. 52 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Trebuie să… 53 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 către bază. Trimiteți întăriri! 54 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Ce-i asta? - De ce n-a ajuns încă naveta? 55 00:04:29,750 --> 00:04:33,666 S-au prăbușit în sectorul patru. Să trimit o echipă de recuperare? 56 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Negativ. - Acolo! 57 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Dacă sunt în afara perimetrului, sunt ca și morți. 58 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Bună dimineața, Omega! 59 00:05:34,208 --> 00:05:38,500 - Cum te simți azi? - Ca o prizonieră. Vreau să plec. 60 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Dar nu ești prizonieră, Omega. 61 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 O să dureze o vreme, dar o să te adaptezi. 62 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Ești mai în siguranță aici decât afară. 63 00:05:50,375 --> 00:05:53,125 Vino! Avem multă treabă. 64 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Trebuie să-ți iau o mostră de sânge. 65 00:06:59,416 --> 00:07:02,791 Mie? De ce? 66 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Folosim sângele în proiecte de cercetare. 67 00:07:06,166 --> 00:07:09,875 Toți avem un scop aici. N-o să te doară. 68 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Poți măcar să-mi spui unde sunt frații mei? 69 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Nu știu. 70 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Dacă și tu ești clonă, ca mine, cum de nu te-am văzut pe Kamino? 71 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Am fost trimisă în altă parte până să mă ia dr. Hemlock sub aripa lui. 72 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 A văzut că am potențial, cum a văzut și Nala Se la tine. 73 00:07:42,500 --> 00:07:46,750 Nu știam că am o soră. E plăcut să nu fiu singură. 74 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Du-te la laborator! Nala Se așteaptă mostrele. 75 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Mulțumesc, Omega! 76 00:09:27,000 --> 00:09:33,333 - Omega, ți-au luat și ție sânge? - Emerie a spus că e ceva normal. 77 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 De ce arunci mostra? 78 00:09:49,958 --> 00:09:53,625 Să nu spui nimănui! E mai sigur așa. 79 00:09:55,291 --> 00:10:00,416 Cercetările astea nu sunt precum cele de pe Kamino, nu? 80 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Nu. 81 00:10:06,833 --> 00:10:10,166 Nu înțeleg. De ce m-au adus aici? 82 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Ca să mă oblige să cooperez. 83 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Imperiul vrea să poată reproduce concentrația-M genetică, 84 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 dar experimentele pe mostre n-au dat rezultatele dorite. 85 00:10:28,625 --> 00:10:32,125 Ce mostre? Te referi la clone? 86 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Nu, nu clonele. 87 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Mă bucur să văd că ți-ai recăpătat asistenta de încredere. 88 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Sigur prezența Omegăi o să-ți amplifice eforturile. 89 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Mergem la seif? 90 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Ocupă-te de sarcinile tale! 91 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Salut, Batcher! 92 00:13:11,166 --> 00:13:14,250 Tot nu vrei să mănânci? Te înțeleg. 93 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Poftim! Ți-am păstrat din porția mea. 94 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Te simți mai bine? 95 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Îți mai aduc și mâine. 96 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Crosshair! 97 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Am încercat să vin mai devreme, dar eram bine păzită. 98 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 N-ar trebui să te afli aici. 99 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Cum altfel putem pune la cale evadarea? 100 00:14:43,541 --> 00:14:47,666 Nu vorbi la plural! Și nu se poate evada. 101 00:14:48,333 --> 00:14:53,000 - Am încercat deja. - Orice fortăreață are un punct slab. 102 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Poate o conving pe Emerie să ne ajute. E de-ai noștri. 103 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Nu toate clonele îți sunt aliate. 104 00:15:00,958 --> 00:15:05,458 - Ești prea credulă. - Poate că tu nu ești destul. 105 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Crosshair? 106 00:15:16,750 --> 00:15:22,250 Pleacă, până nu ne înrăutățești soarta amândurora! 107 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Trebuie să existe o cale de scăpare. O s-o găsesc. 108 00:18:07,500 --> 00:18:09,958 - Bună dimineața, Omega! - Bună dimineața! 109 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Să începem! 110 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Batcher? 111 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Vino repede! 112 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 - Care-i problema? - Batcher e rănită. 113 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 s-a rănit în timpul patrulei nocturne. 114 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Dacă nu se vindecă, subiectul va fi eliminat. 115 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Atunci, ajut-o cumva! 116 00:19:53,750 --> 00:19:57,958 Nu sunt droid medical. Nu face parte din programarea mea. 117 00:20:20,125 --> 00:20:23,416 Fii atentă! Trebuie să-ți curăț rana ca să te faci bine. 118 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 O să doară doar un pic, așa că nu-ți arăta colții și potolește-te! 119 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Vezi? Nu-i așa de rău. 120 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 I-am tratat rănile cât am putut de bine. 121 00:20:45,125 --> 00:20:48,125 Măcar nu m-a mușcat. E un progres, nu? 122 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Dacă nu se face bine rapid… 123 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Aș putea fura o trusă medicală, să văd dacă e ceva util… 124 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Încetează! 125 00:20:58,416 --> 00:21:02,416 - Care e obiectivul tău principal? - Evadarea. 126 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Atunci, nu mai pierde timpul cu cauze pierdute. 127 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Lasă câinele, lasă-mă pe mine, încheie-ți misiunea! 128 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Nu plec fără tine. 129 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Dacă aș avea ocazia să evadez, eu te-aș abandona fără să clipesc. 130 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Minți! 131 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 N-ai face asta. Ești fratele meu. 132 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Nu sunt ca ei! 133 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 Nu mă dau bătută. Și nu te las nici pe tine s-o faci. 134 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega! 135 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Nu-ți asuma riscuri pentru mine. 136 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Locul meu e aici. 137 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Locul nostru nu e aici. 138 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Ce se întâmplă? 139 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Inspecție inopinată. E o procedură standard. 140 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 E în regulă. 141 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Dă-mi-o! 142 00:23:08,083 --> 00:23:12,875 Am mai discutat, Omega. Obiectele personale sunt interzise. 143 00:23:12,958 --> 00:23:15,666 - O arunc eu. - Nu! 144 00:23:16,250 --> 00:23:20,125 - Te rog, Emerie! - E spre binele tău. 145 00:23:23,291 --> 00:23:25,666 Vino! Avem treabă. 146 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Împăratul ar trebui să fie mulțumit că am reușit un transfer. 147 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Nu, deoarece concentrația-M a scăzut dramatic în timpul procesului. 148 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Dacă nu egalăm sau depășim concentrația inițială a mostrelor, 149 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 e un eșec. 150 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Dacă nu produci rezultatele dorite, 151 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 va trebui să retrag libertățile oferite tinerei tale asistente. 152 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Nu vreau să cred că întârzii în mod intenționat progresele. 153 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Nu te îndoi de loialitatea mea față de știință, doctore! 154 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Sigur că nu. 155 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 O să vedem în curând dacă împăratul e la fel de înțelegător ca mine. 156 00:24:46,666 --> 00:24:51,208 Bună, Batcher! Ți-ai revenit aproape în totalitate. 157 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 N-ai citit ordinele pe ziua de azi? 158 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 a fost programată pentru distrugere. 159 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Poftim? De ce? S-a vindecat. 160 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Atitudinea domesticită a creaturii e considerată un dezavantaj. 161 00:25:04,500 --> 00:25:09,541 - Dar e vina mea, nu a ei! - Ăsta e protocolul. 162 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Dă-i drumul! 163 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Alertă! 164 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Paza! 165 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Vino, Batcher! 166 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Trebuie să fugi și să nu te mai întorci, bine? 167 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Încearcă să nu muști pe nimeni! 168 00:26:04,875 --> 00:26:09,041 Nu pot veni cu tine acum. Trebuie să-l eliberez pe Crosshair. 169 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Du-te! 170 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Pleacă, Batcher! 171 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Văd că încalci regulile. 172 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Și eliberezi un câine lurca slăbit? 173 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Nu știam că ești atât de crudă, Omega. 174 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Eu? Tu voiai s-o ucizi. 175 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Crezi că acțiunile tale i-au schimbat soarta? 176 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Cu ceva rotații în urmă, 177 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 o navetă a noastră s-a prăbușit dincolo de muntele ăsta. 178 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Dar nu asta i-a ucis. 179 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Nu, i-au ucis creaturile din junglă. 180 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Chiar și cei mai puternici câini lurca au probleme cu ce se află după ziduri. 181 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 Iar prin domesticirea lui LH-201 ai făcut-o vulnerabilă. 182 00:27:12,250 --> 00:27:16,375 N-ai de unde să știi că nu va supraviețui. Merită o șansă. 183 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Logica strâmbă a unui copil idealist. 184 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Emoțiile și sentimentele nu-și au locul între pereții ăștia. 185 00:27:26,208 --> 00:27:31,250 - Ar fi bine să ții minte asta. - Sau ce? 186 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doctore, ar trebui s-o duc pe Omega în camera ei. 187 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Mai ai ceva de spus? 188 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Știu că m-ai adus aici ca s-o obligi pe Nala Se să coopereze. 189 00:27:42,083 --> 00:27:46,833 Ai nevoie de ea. Dacă-mi faci vreun rău, nu te ajută. 190 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Sigur că nu-ți fac niciun rău, Omega. 191 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Dar amicul tău din aripa de detenție n-are norocul tău. 192 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 Nu-l răni pe Crosshair! N-a făcut nimic. 193 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Aveam planuri pentru CT-9904, deși se opune reeducării, 194 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 dar sunt dispus să fac câteva sacrificii dacă mai încalci regulile. 195 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Toate acțiunile au consecințe. 196 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Uneori nu așa cum ne imaginăm. 197 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Du-o în camera ei și restricționează-i accesul! 198 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Pleacă! 199 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega! - Te rog… 200 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 pleacă! 201 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 CAPTIVĂ 202 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Subtitrarea: Robert Ciubotaru