1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Videli ste 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 Kedy sme uposlúchli nejaký príkaz? 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 Už od Kamina sa vyhýbame pozornosti Impéria. 4 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 Bol by som rád, keby to tak ostalo. 5 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Dokážte toto a slobodu si môžete kúpiť. 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Už sme slobodní. 7 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 Milé, že si to myslíte. 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Stále viac našich bratov si začína uvedomovať, čo im urobili. 9 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Mali by sme robiť viac. 10 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 Pokrok, ktorý robíme v oblasti klonovania, 11 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 je pre cisára veľmi dôležitý. 12 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Zahájime novú éru. 13 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 Robíme vlastné rozhodnutia. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 A musíme s nimi aj žiť. 15 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 Pomôžte mu. 16 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 Je rovnako nahraditeľný ako vy. 17 00:00:56,375 --> 00:00:57,958 Poručík. 18 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Váš bývalý tím má niečo, čo potrebujem. 19 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 To decko. 20 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plán 88. Idú po Omege. 21 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Našiel som tiesňovú správu z Trefovho starého kódu. 22 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 Trefa podviedol Impérium? 23 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Ak existuje šanca ho získať späť, musíme ísť do toho. 24 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Pre väčšie dobro treba priniesť obete. 25 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 Kedy sme uposlúchli nejaký príkaz? 26 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Nie! 27 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 Tech! 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 Prišlo Impérium. 29 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 Čo si urobila? 30 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 Neprišiel som sem kvôli nim, Omega. 31 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Prišiel som ťa vrátiť Nala Se. 32 00:02:01,541 --> 00:02:02,791 Prečo ma sem vzali? 33 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 Získame ju späť. 34 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 A neprestaneme hľadať, kým ju nenájdeme. 35 00:02:41,458 --> 00:02:44,666 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 36 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 V zajatí 37 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Loď 135 základni Tantiss, prepínam. 38 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Rozumieme, 135. 39 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 Hláste polohu. 40 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 Ideme na pristátie, ale viditeľnosť je veľmi zlá. 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,791 Máte povolenie pristáť. 42 00:03:20,875 --> 00:03:22,041 Držte kurz. 43 00:03:30,041 --> 00:03:31,166 Mayday! 44 00:03:31,250 --> 00:03:33,291 Systémy neodpovedajú. Počujete nás? 45 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Nedokážem ich reštartovať. 46 00:03:36,666 --> 00:03:37,666 Padáme! 47 00:04:04,416 --> 00:04:06,458 TK-343 základni. Počujete ma? 48 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Musíme sa pohnúť. V tejto džungli sú divé zvery. 49 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Neboj sa. Lurcy ich odháňajú. 50 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Takto ďaleko nie. 51 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 Musíme… 52 00:04:23,250 --> 00:04:25,750 TK-343 základni. Pošlite posily! 53 00:04:26,250 --> 00:04:29,250 - Čo je to? - Prečo tá loď ešte nedorazila? 54 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Spadli v sektore štyri. 55 00:04:32,375 --> 00:04:33,666 Vyšlem záchranársky tím? 56 00:04:36,708 --> 00:04:38,125 - Zamieta sa. - Tam! 57 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Ak sú za hranicami, je už po nich. 58 00:05:32,208 --> 00:05:33,541 Dobré ráno, Omega. 59 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Ako sa dnes cítiš? 60 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Ako väzeň. 61 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Chcem odísť. 62 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 Väzeň? Kdeže, Omega, nič také. 63 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Chvíľku to potrvá, ale zvykneš si u nás. 64 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Určite je bezpečnejšie tu než tam vonku. 65 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Poď. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Máme veľa práce. 67 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 A teraz potrebujem vzorku krvi od teba. 68 00:06:59,416 --> 00:07:00,625 Odo mňa? 69 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Prečo? 70 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Vzorky používame pre rôzne výskumy. 71 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Každý z nás tu má nejaký účel. 72 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 Nebude to bolieť. 73 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 Poviete mi aspoň, kde sú moji bratia? 74 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Netuším. 75 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Ak ste klon ako ja, ako to, že som vás na Kamine nevidela? 76 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Lebo ma poslali inde a potom sa ma ujal Dr. Hemlock. 77 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Videl vo mne potenciál, rovnako ako Nala Se v tebe. 78 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 Netušila som, že mám sestru. 79 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Je fajn nebyť sama. 80 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Choď do labáku. 81 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se tie vzorky očakáva. 82 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Ďakujem, Omega. 83 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Aj tebe vzali krv, Omega? 84 00:09:32,000 --> 00:09:33,333 Podľa Emerie je to bežné. 85 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 Prečo ju vyhadzujete? 86 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 Nikomu to nehovor. 87 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Je to tak bezpečnejšie. 88 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Tento výskum 89 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 nie je ako ten, čo sme robili na Kamine, však? 90 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 Nie, nie je. 91 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 Nerozumiem tomu. 92 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 Prečo ma sem priviedli? 93 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Aby sa uistili, že budem spolupracovať. 94 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 Impérium túži replikovať genetické počty midichlorianov, 95 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 no experimenty na subjektoch zatiaľ nepriniesli žiadané výsledky. 96 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 Akých subjektoch? 97 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 Myslíte klony? 98 00:10:33,208 --> 00:10:36,208 Nie, nie na klonoch. 99 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Aké milé, že sa vám vrátila obľúbená asistentka. 100 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Omegina prítomnosť bude mať na vašu prácu nepochybne kladný účinok. 101 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 Pôjdeme do trezoru? 102 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Dokonči, čo máš. 103 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Ahoj, Zloba. 104 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Stále odmietaš jesť to jedlo? 105 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Nečudujem sa ti. 106 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Na, odložila som ti zo svojho. 107 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 Lepšie? 108 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Zajtra ti prinesiem viac. 109 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Trefa. 110 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Prišla by som skôr, ale sledovali ma stráže. 111 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 Vôbec by si tu nemala byť. 112 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 Ako inak naplánujeme útek? 113 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 „My“ nenaplánujeme nič. 114 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 A utiecť sa odtiaľto nedá. 115 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Už som to skúšal. 116 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Každá pevnosť má svoju slabinu. 117 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Možno nám pomôže Emerie. Je jedna z nás. 118 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 Nie každý klon je tvoj priateľ. 119 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Si príliš dôverčivá. 120 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 A ty zas primálo. 121 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 Trefa? 122 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Už choď, 123 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 kým z toho budeme mať obaja problém. 124 00:15:31,208 --> 00:15:32,791 Musí existovať cesta von. 125 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 A ja ju nájdem. 126 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Dobré ráno, Omega. 127 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Dobré ráno. 128 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Začnime. 129 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Zloba? 130 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 K-9X1! Rýchlo! 131 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 Je nejaký problém? 132 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Zloba je zranená. 133 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 bola zranená počas nočnej hliadky. 134 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Ak sa jej rany nezahoja, bude subjekt usmrtený. 135 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Tak jej nejak pomôž! 136 00:19:53,750 --> 00:19:55,958 Nie som lekársky droid. 137 00:19:56,041 --> 00:19:57,958 Nepatrí to k môjmu programovaniu. 138 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Počúvaj ma. 139 00:20:21,208 --> 00:20:23,416 Musím ti vyčistiť ranu, ak sa má zahojiť. 140 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Bolieť to bude len chvíľku, takže schovaj zuby a buď dobrá. 141 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 Vidíš? Nebolo to také zlé. 142 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Zlobine rany som ošetrila, ako som vedela. 143 00:20:45,125 --> 00:20:46,625 Aspoň ma neuhryzla. 144 00:20:46,708 --> 00:20:48,125 To je pokrok, nie? 145 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Ak sa čoskoro nezačne liečiť… 146 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Možno z lekárničky v labáku ukradnem niečo, čo sa bude dať… 147 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Už dosť. 148 00:20:58,416 --> 00:21:01,041 Čo je tvojou hlavnou úlohou? 149 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Utiecť. 150 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Tak prestaň strácať čas stratenými prípadmi. 151 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Zabudni na psa, zabudni na mňa a dokonči misiu. 152 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 Bez teba nie. 153 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Keby som mal šancu utiecť ja, bez problémov by som ťa tu nechal. 154 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 Klameš! 155 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Nespravil by si to. Si môj brat. 156 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Nie som ako oni. 157 00:21:28,708 --> 00:21:30,291 Nevzdám sa, Trefa. 158 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 A nedovolím to ani tebe. 159 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 Omega. 160 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Neriskuj kvôli mne. 161 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Patrím sem. 162 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Nikto z nás sem nepatrí. 163 00:22:48,833 --> 00:22:49,833 Čo sa to deje? 164 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 Náhodná kontrola. Bežný postup. 165 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Čisté. 166 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Dajte mi to. 167 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Už sme o tom hovorili, Omega. 168 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Osobné veci sú zakázané. 169 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Zničím to. 170 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 Nie! 171 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Prosím, Emerie. 172 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Je to pre tvoje dobro. 173 00:23:23,291 --> 00:23:24,375 Poď. 174 00:23:24,458 --> 00:23:25,666 Máme veľa práce. 175 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 Cisár by mal byť rád, že sa nám podaril úspešný prenos. 176 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 Nie, keď v procese tak výrazne klesol počet midichlorianov. 177 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Ak nedorovnáme alebo nezvýšime počet pôvodného subjektu, 178 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 stále je to zlyhanie. 179 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Ak nedokážete dosiahnuť žiadané výsledky, 180 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 budem musieť prehodnotiť slobodu, ktorú som dal vašej asistentke. 181 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 Verím, že náš výskum nezdržiavate úmyselne. 182 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 Moju vernosť vede nespochybňujte, doktor. 183 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Pravdaže. 184 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Čoskoro uvidíme, či bude cisár rovnako chápavý ako ja. 185 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Ahoj, Zloba. 186 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Pozrime sa. Si takmer ako rybička. 187 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Nečítala si dnešné rozkazy? 188 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 bude usmrtená. 189 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 Čo? Prečo? Veď sa vyliečila. 190 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 Jej nedávne domestikované správanie bolo označené za problematické. 191 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Ale za to môžem ja, nie ona. 192 00:25:08,250 --> 00:25:09,541 Také sú postupy. 193 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Pusť to! 194 00:25:19,000 --> 00:25:20,166 Bezpečnostný poplach. 195 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Volám stráže. 196 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Poď, Zloba! 197 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Uteč a nevracaj sa sem, jasné? 198 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 A skús nikoho neuhryznúť. 199 00:26:04,875 --> 00:26:06,791 Ešte s tebou ísť nemôžem. 200 00:26:07,291 --> 00:26:09,041 Najprv musím zachrániť Trefu. 201 00:26:13,791 --> 00:26:14,791 Tak bež! 202 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Choď, Zloba! 203 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 Porušujeme pravidlá? 204 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 Ale že vypustíš do prírody slabú lurcu? 205 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 Nevedel som, že si taká krutá, Omega. 206 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 Ja? Veď ste ju chceli zabiť. 207 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 Vážni si myslíš, že si týmto niečo zmenila? 208 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Pred niekoľkými dňami 209 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 nabúrala jedna z našich lodí neďaleko tejto hory. 210 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Ale to ich nezabilo. 211 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 Nie, o to sa postarali tvory, čo žijú v džungli. 212 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Aj naše najsilnejšie lurcy majú s tým, čo žije za týmito múrmi, veľké problémy. 213 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 A tým, že si LH-201 skrotila, si ju oslabila. 214 00:27:12,250 --> 00:27:14,666 Neviete, či tam neprežije. 215 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Zaslúži si šancu. 216 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Ach, tá deravá logika dieťaťa plného ideálov. 217 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Medzi týmito múrmi nemajú emócie a pocity čo hľadať. 218 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Radšej si to zapamätaj. 219 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 Lebo čo? 220 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doktor, radšej Omegu odvediem do jej izby. 221 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 Chceš mi ešte niečo povedať? 222 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Viem, že ste ma priviedli, aby Nala Se spolupracovala. 223 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Potrebujete ju. 224 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 A ona vám nepomôže, ak mi ublížite. 225 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Tebe neublížim, Omega. Pravdaže. 226 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 No tvoj priateľ vo väzenskom bloku nemusí mať toľko šťastia. 227 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 Neubližujte Trefovi! 228 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 On za nič nemôže. 229 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Pre CT-9904 som mal plány aj napriek tomu, že odmieta reedukáciu, 230 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 no ak nezačneš sekať dobrotu, som ochotný podstúpiť nejakú tú obetu. 231 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Všetko má svoje následky. 232 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 Len niekedy nie také, ako čakáme. 233 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Vezmite ju späť do izby a obmedzte jej prístup. 234 00:28:50,708 --> 00:28:51,833 Choďte preč. 235 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega. - Prosím. Len… 236 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 Odíďte. 237 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 V ZAJATÍ 238 00:30:36,833 --> 00:30:38,833 Preklad titulkov: Martin Vranovský