1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Videli ste
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
Kedy sme uposlúchli nejaký príkaz?
3
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
Už od Kamina
sa vyhýbame pozornosti Impéria.
4
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Bol by som rád, keby to tak ostalo.
5
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Dokážte toto a slobodu si môžete kúpiť.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Už sme slobodní.
7
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
Milé, že si to myslíte.
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Stále viac našich bratov
si začína uvedomovať, čo im urobili.
9
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Mali by sme robiť viac.
10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
Pokrok, ktorý robíme v oblasti klonovania,
11
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
je pre cisára veľmi dôležitý.
12
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Zahájime novú éru.
13
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
Robíme vlastné rozhodnutia.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
A musíme s nimi aj žiť.
15
00:00:51,083 --> 00:00:51,916
Pomôžte mu.
16
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
Je rovnako nahraditeľný ako vy.
17
00:00:56,375 --> 00:00:57,958
Poručík.
18
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Váš bývalý tím má niečo, čo potrebujem.
19
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
To decko.
20
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plán 88. Idú po Omege.
21
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Našiel som tiesňovú správu
z Trefovho starého kódu.
22
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
Trefa podviedol Impérium?
23
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Ak existuje šanca ho získať späť,
musíme ísť do toho.
24
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Pre väčšie dobro treba priniesť obete.
25
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Kedy sme uposlúchli nejaký príkaz?
26
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Nie!
27
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
Tech!
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
Prišlo Impérium.
29
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
Čo si urobila?
30
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
Neprišiel som sem kvôli nim, Omega.
31
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Prišiel som ťa vrátiť Nala Se.
32
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
Prečo ma sem vzali?
33
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
Získame ju späť.
34
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
A neprestaneme hľadať, kým ju nenájdeme.
35
00:02:41,458 --> 00:02:44,666
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
36
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
V zajatí
37
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Loď 135 základni Tantiss, prepínam.
38
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Rozumieme, 135.
39
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Hláste polohu.
40
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
Ideme na pristátie,
ale viditeľnosť je veľmi zlá.
41
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Máte povolenie pristáť.
42
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Držte kurz.
43
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
Mayday!
44
00:03:31,250 --> 00:03:33,291
Systémy neodpovedajú. Počujete nás?
45
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Nedokážem ich reštartovať.
46
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Padáme!
47
00:04:04,416 --> 00:04:06,458
TK-343 základni. Počujete ma?
48
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Musíme sa pohnúť.
V tejto džungli sú divé zvery.
49
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Neboj sa. Lurcy ich odháňajú.
50
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Takto ďaleko nie.
51
00:04:14,791 --> 00:04:15,791
Musíme…
52
00:04:23,250 --> 00:04:25,750
TK-343 základni. Pošlite posily!
53
00:04:26,250 --> 00:04:29,250
- Čo je to?
- Prečo tá loď ešte nedorazila?
54
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
Spadli v sektore štyri.
55
00:04:32,375 --> 00:04:33,666
Vyšlem záchranársky tím?
56
00:04:36,708 --> 00:04:38,125
- Zamieta sa.
- Tam!
57
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Ak sú za hranicami, je už po nich.
58
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Dobré ráno, Omega.
59
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Ako sa dnes cítiš?
60
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Ako väzeň.
61
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Chcem odísť.
62
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Väzeň? Kdeže, Omega, nič také.
63
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Chvíľku to potrvá, ale zvykneš si u nás.
64
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Určite je bezpečnejšie tu než tam vonku.
65
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Poď.
66
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Máme veľa práce.
67
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
A teraz potrebujem vzorku krvi od teba.
68
00:06:59,416 --> 00:07:00,625
Odo mňa?
69
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Prečo?
70
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Vzorky používame pre rôzne výskumy.
71
00:07:06,166 --> 00:07:08,000
Každý z nás tu má nejaký účel.
72
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Nebude to bolieť.
73
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Poviete mi aspoň, kde sú moji bratia?
74
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Netuším.
75
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Ak ste klon ako ja, ako to,
že som vás na Kamine nevidela?
76
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Lebo ma poslali inde
a potom sa ma ujal Dr. Hemlock.
77
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Videl vo mne potenciál,
rovnako ako Nala Se v tebe.
78
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Netušila som, že mám sestru.
79
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Je fajn nebyť sama.
80
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Choď do labáku.
81
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se tie vzorky očakáva.
82
00:09:10,791 --> 00:09:12,625
Ďakujem, Omega.
83
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Aj tebe vzali krv, Omega?
84
00:09:32,000 --> 00:09:33,333
Podľa Emerie je to bežné.
85
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Prečo ju vyhadzujete?
86
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Nikomu to nehovor.
87
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Je to tak bezpečnejšie.
88
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Tento výskum
89
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
nie je ako ten,
čo sme robili na Kamine, však?
90
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Nie, nie je.
91
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
Nerozumiem tomu.
92
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Prečo ma sem priviedli?
93
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Aby sa uistili, že budem spolupracovať.
94
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
Impérium túži replikovať
genetické počty midichlorianov,
95
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
no experimenty na subjektoch
zatiaľ nepriniesli žiadané výsledky.
96
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
Akých subjektoch?
97
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Myslíte klony?
98
00:10:33,208 --> 00:10:36,208
Nie, nie na klonoch.
99
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Aké milé, že sa vám vrátila
obľúbená asistentka.
100
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Omegina prítomnosť bude mať na vašu prácu
nepochybne kladný účinok.
101
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Pôjdeme do trezoru?
102
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Dokonči, čo máš.
103
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Ahoj, Zloba.
104
00:13:11,166 --> 00:13:12,708
Stále odmietaš jesť to jedlo?
105
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Nečudujem sa ti.
106
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Na, odložila som ti zo svojho.
107
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Lepšie?
108
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Zajtra ti prinesiem viac.
109
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Trefa.
110
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Prišla by som skôr,
ale sledovali ma stráže.
111
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Vôbec by si tu nemala byť.
112
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Ako inak naplánujeme útek?
113
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
„My“ nenaplánujeme nič.
114
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
A utiecť sa odtiaľto nedá.
115
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Už som to skúšal.
116
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Každá pevnosť má svoju slabinu.
117
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Možno nám pomôže Emerie. Je jedna z nás.
118
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Nie každý klon je tvoj priateľ.
119
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Si príliš dôverčivá.
120
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
A ty zas primálo.
121
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Trefa?
122
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Už choď,
123
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
kým z toho budeme mať obaja problém.
124
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Musí existovať cesta von.
125
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
A ja ju nájdem.
126
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Dobré ráno, Omega.
127
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Dobré ráno.
128
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Začnime.
129
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Zloba?
130
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Rýchlo!
131
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Je nejaký problém?
132
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Zloba je zranená.
133
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 bola zranená počas nočnej hliadky.
134
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Ak sa jej rany nezahoja,
bude subjekt usmrtený.
135
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Tak jej nejak pomôž!
136
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Nie som lekársky droid.
137
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Nepatrí to k môjmu programovaniu.
138
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Počúvaj ma.
139
00:20:21,208 --> 00:20:23,416
Musím ti vyčistiť ranu, ak sa má zahojiť.
140
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Bolieť to bude len chvíľku,
takže schovaj zuby a buď dobrá.
141
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Vidíš? Nebolo to také zlé.
142
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Zlobine rany som ošetrila,
ako som vedela.
143
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Aspoň ma neuhryzla.
144
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
To je pokrok, nie?
145
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
Ak sa čoskoro nezačne liečiť…
146
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Možno z lekárničky v labáku
ukradnem niečo, čo sa bude dať…
147
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Už dosť.
148
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
Čo je tvojou hlavnou úlohou?
149
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Utiecť.
150
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Tak prestaň strácať čas
stratenými prípadmi.
151
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Zabudni na psa,
zabudni na mňa a dokonči misiu.
152
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Bez teba nie.
153
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Keby som mal šancu utiecť ja,
bez problémov by som ťa tu nechal.
154
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Klameš!
155
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Nespravil by si to. Si môj brat.
156
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Nie som ako oni.
157
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Nevzdám sa, Trefa.
158
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
A nedovolím to ani tebe.
159
00:21:44,083 --> 00:21:45,083
Omega.
160
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Neriskuj kvôli mne.
161
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Patrím sem.
162
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Nikto z nás sem nepatrí.
163
00:22:48,833 --> 00:22:49,833
Čo sa to deje?
164
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
Náhodná kontrola. Bežný postup.
165
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Čisté.
166
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Dajte mi to.
167
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Už sme o tom hovorili, Omega.
168
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Osobné veci sú zakázané.
169
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Zničím to.
170
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Nie!
171
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Prosím, Emerie.
172
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Je to pre tvoje dobro.
173
00:23:23,291 --> 00:23:24,375
Poď.
174
00:23:24,458 --> 00:23:25,666
Máme veľa práce.
175
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Cisár by mal byť rád,
že sa nám podaril úspešný prenos.
176
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Nie, keď v procese
tak výrazne klesol počet midichlorianov.
177
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Ak nedorovnáme alebo nezvýšime
počet pôvodného subjektu,
178
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
stále je to zlyhanie.
179
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Ak nedokážete dosiahnuť žiadané výsledky,
180
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
budem musieť prehodnotiť slobodu,
ktorú som dal vašej asistentke.
181
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
Verím, že náš výskum
nezdržiavate úmyselne.
182
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Moju vernosť vede nespochybňujte, doktor.
183
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Pravdaže.
184
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Čoskoro uvidíme,
či bude cisár rovnako chápavý ako ja.
185
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Ahoj, Zloba.
186
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Pozrime sa. Si takmer ako rybička.
187
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Nečítala si dnešné rozkazy?
188
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 bude usmrtená.
189
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
Čo? Prečo? Veď sa vyliečila.
190
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
Jej nedávne domestikované správanie
bolo označené za problematické.
191
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Ale za to môžem ja, nie ona.
192
00:25:08,250 --> 00:25:09,541
Také sú postupy.
193
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Pusť to!
194
00:25:19,000 --> 00:25:20,166
Bezpečnostný poplach.
195
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Volám stráže.
196
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
Poď, Zloba!
197
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Uteč a nevracaj sa sem, jasné?
198
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
A skús nikoho neuhryznúť.
199
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Ešte s tebou ísť nemôžem.
200
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Najprv musím zachrániť Trefu.
201
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
Tak bež!
202
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Choď, Zloba!
203
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
Porušujeme pravidlá?
204
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
Ale že vypustíš do prírody slabú lurcu?
205
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Nevedel som, že si taká krutá, Omega.
206
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Ja? Veď ste ju chceli zabiť.
207
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
Vážni si myslíš,
že si týmto niečo zmenila?
208
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Pred niekoľkými dňami
209
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
nabúrala jedna z našich lodí
neďaleko tejto hory.
210
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Ale to ich nezabilo.
211
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Nie, o to sa postarali tvory,
čo žijú v džungli.
212
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Aj naše najsilnejšie lurcy majú s tým,
čo žije za týmito múrmi, veľké problémy.
213
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
A tým, že si LH-201 skrotila,
si ju oslabila.
214
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Neviete, či tam neprežije.
215
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Zaslúži si šancu.
216
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Ach, tá deravá logika
dieťaťa plného ideálov.
217
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Medzi týmito múrmi nemajú
emócie a pocity čo hľadať.
218
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Radšej si to zapamätaj.
219
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Lebo čo?
220
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doktor, radšej Omegu odvediem do jej izby.
221
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Chceš mi ešte niečo povedať?
222
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Viem, že ste ma priviedli,
aby Nala Se spolupracovala.
223
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Potrebujete ju.
224
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
A ona vám nepomôže, ak mi ublížite.
225
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Tebe neublížim, Omega. Pravdaže.
226
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
No tvoj priateľ vo väzenskom bloku
nemusí mať toľko šťastia.
227
00:27:58,375 --> 00:27:59,583
Neubližujte Trefovi!
228
00:27:59,666 --> 00:28:01,000
On za nič nemôže.
229
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Pre CT-9904 som mal plány aj napriek tomu,
že odmieta reedukáciu,
230
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
no ak nezačneš sekať dobrotu,
som ochotný podstúpiť nejakú tú obetu.
231
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Všetko má svoje následky.
232
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Len niekedy nie také, ako čakáme.
233
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Vezmite ju späť do izby
a obmedzte jej prístup.
234
00:28:50,708 --> 00:28:51,833
Choďte preč.
235
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Prosím. Len…
236
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
Odíďte.
237
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
V ZAJATÍ
238
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Preklad titulkov: Martin Vranovský