1 00:00:01,541 --> 00:00:02,541 Anteriormente 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,416 [Tech] ¿Cuándo hemos seguido órdenes? 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,500 [disparo de bláster] 4 00:00:05,583 --> 00:00:07,041 [estruendo] 5 00:00:11,666 --> 00:00:14,416 [Hunter] Estamos fuera del radar del Imperio desde Kamino. 6 00:00:14,958 --> 00:00:17,375 ¿Por qué tomar ese riesgo? 7 00:00:17,458 --> 00:00:20,916 Su siguiente misión… Estarían comprando su libertad. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,583 Pero ya somos libres. 9 00:00:23,208 --> 00:00:24,958 [Cid] Es tierno que creas eso. 10 00:00:25,041 --> 00:00:28,041 Más y más hermanos están dándose cuenta de lo que les hicieron. 11 00:00:29,333 --> 00:00:31,208 Deberíamos estar haciendo más. 12 00:00:32,375 --> 00:00:36,208 [Hemlock] Los avances que estamos haciendo en el campo de la clonación 13 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 son de gran importancia para el emperador. 14 00:00:38,166 --> 00:00:42,458 Abriremos paso a una nueva era. 15 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 [Cody] Tomamos nuestras decisiones. Nuestras elecciones. 16 00:00:47,125 --> 00:00:49,541 Y hay que aprender a vivir con ellas. 17 00:00:50,500 --> 00:00:51,916 - [gruñe] - ¡Ayúdelo! 18 00:00:52,000 --> 00:00:56,291 [Nolan] Él era prescindible, como tú. 19 00:00:56,375 --> 00:00:57,875 Teniente. 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,166 [ahoga un grito, se queja] 21 00:01:02,041 --> 00:01:06,500 Tu antiguo escuadrón, están en posesión de algo que necesito. 22 00:01:07,125 --> 00:01:08,666 La niña. 23 00:01:13,291 --> 00:01:16,333 Plan 88. Están tras Omega. 24 00:01:17,333 --> 00:01:21,333 Hay un mensaje de ayuda en clave enviado por Crosshair. 25 00:01:21,416 --> 00:01:23,833 [Wrecker] ¿Crosshair traicionó al Imperio? 26 00:01:23,916 --> 00:01:26,500 Si hay una oportunidad de rescatarlo, tenemos que tratar. 27 00:01:28,541 --> 00:01:31,875 Pero hay que hacer un sacrificio para lograr un bien común. 28 00:01:38,208 --> 00:01:41,208 ¿Cuándo hemos seguido órdenes? 29 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 ¡No! 30 00:01:44,166 --> 00:01:45,166 ¡Tech! 31 00:01:47,208 --> 00:01:48,625 El Imperio está aquí. 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,416 ¿Qué fue lo que hiciste? 33 00:01:51,583 --> 00:01:53,750 [Hemlock] No vine aquí por ellos, Omega. 34 00:01:53,833 --> 00:01:56,083 Vine aquí para regresarte con Nala Se. 35 00:02:01,541 --> 00:02:02,901 [Omega] ¿Por qué me trajeron aquí? 36 00:02:05,666 --> 00:02:08,500 [Hunter] Vamos a encontrar a Omega. 37 00:02:08,583 --> 00:02:12,875 Y no vamos a dejar de buscarla hasta lograrlo. 38 00:02:44,750 --> 00:02:48,500 Confinados 39 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Transporte 135 a base Tantiss. ¿Me copian? 40 00:03:13,166 --> 00:03:14,875 Afirmativo, 135. 41 00:03:14,958 --> 00:03:16,041 ¿Cuál es su estatus? 42 00:03:16,125 --> 00:03:19,458 [piloto] En la aproximación, pero la visibilidad es limitada. 43 00:03:19,541 --> 00:03:22,041 Autorizado para aterrizar. Siga en ruta. 44 00:03:28,000 --> 00:03:29,958 - ¡Guau! - [alarma resuena] 45 00:03:30,041 --> 00:03:33,291 ¡Mayday! ¡Mayday! Nuestros sistemas no responden. ¿Me copia? 46 00:03:35,083 --> 00:03:37,666 No puedo restaurar la energía. ¡Vamos a caer! 47 00:03:52,250 --> 00:03:54,708 [alarma resuena] 48 00:03:54,791 --> 00:03:55,791 [controles pitan] 49 00:04:04,125 --> 00:04:06,458 - [comunicador pita] - TK-343 a base. ¿Me copian? 50 00:04:07,041 --> 00:04:10,000 Hay que movernos. Hay criaturas en la jungla. 51 00:04:10,666 --> 00:04:12,875 Relájate. Los lurca no dejan que se acerquen. 52 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Estamos muy lejos. 53 00:04:14,791 --> 00:04:16,500 - Tenemos que… - [criatura gruñe] 54 00:04:16,583 --> 00:04:18,083 [rugido] 55 00:04:23,250 --> 00:04:25,541 [por comunicador] TK-343 a base. ¡Envíen refuerzos! 56 00:04:25,625 --> 00:04:27,351 - [criatura gruñe] - [stormtrooper] ¿Qué fue eso? 57 00:04:27,375 --> 00:04:29,250 [Hemlock] ¿Por qué aún no llega el transporte? 58 00:04:29,750 --> 00:04:31,875 Señor, la nave se estrelló en el sector cuatro. 59 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 ¿Quiere que envíe un equipo? 60 00:04:33,666 --> 00:04:36,625 - [disparos por comunicador] - [stormtrooper gruñe por comunicador] 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,708 - Negativo. - [TK-343] ¡Por aquí! [grita] 62 00:04:38,791 --> 00:04:39,625 [comunicador se apaga] 63 00:04:39,708 --> 00:04:42,666 Si están fuera del perímetro, están muertos. 64 00:04:44,166 --> 00:04:45,500 [pasos se alejan] 65 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 [tipean] 66 00:05:06,500 --> 00:05:08,500 [aves trinan] 67 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 [suspira] 68 00:05:32,208 --> 00:05:35,375 Buenos días, Omega. ¿Cómo te sientes hoy? 69 00:05:35,458 --> 00:05:36,708 Como una prisionera. 70 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Ya quiero salir. 71 00:05:38,583 --> 00:05:41,958 ¿Prisionera? Omega, tú no eres nada de eso. 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,250 Tomará tiempo que te adaptes, pero te vas a aclimatar. 73 00:05:46,333 --> 00:05:49,583 Es más seguro estar aquí que allá afuera. 74 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 Ven. 75 00:05:52,000 --> 00:05:53,125 Tenemos mucho que hacer. 76 00:05:59,500 --> 00:06:03,541 [datapad pita] 77 00:06:12,458 --> 00:06:15,375 [datapad pita] 78 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 [pita] 79 00:06:21,791 --> 00:06:22,791 [ahoga un grito] 80 00:06:57,041 --> 00:06:59,333 Ahora necesito una muestra de sangre tuya. 81 00:06:59,416 --> 00:07:01,375 - ¿De mí? - [datapad pita] 82 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 ¿Por? 83 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 Las muestras se usan para varios proyectos de investigación. 84 00:07:05,541 --> 00:07:08,021 - [panel de control pita] - Todos aquí servimos a un propósito. 85 00:07:08,875 --> 00:07:09,875 No te dolerá. 86 00:07:14,041 --> 00:07:15,083 [suspira] 87 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 ¿Al menos puedes decirme en dónde están mis hermanos? 88 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Eso no lo sé. 89 00:07:26,541 --> 00:07:32,666 Si eres un clon igual a mí, ¿cómo es que nunca te vi en Kamino? 90 00:07:32,750 --> 00:07:37,416 Porque fui enviada a otro lugar hasta que el Dr. Hemlock me trajo a su cuidado. 91 00:07:37,500 --> 00:07:41,375 Vio potencial en mí, como Nala Se ve en ti. 92 00:07:42,500 --> 00:07:44,166 No sabía que tenía una hermana. 93 00:07:45,458 --> 00:07:46,750 Es bueno no estar sola. 94 00:07:56,125 --> 00:07:57,208 Ve al laboratorio. 95 00:07:57,750 --> 00:07:59,500 Nala Se está esperando esto. 96 00:08:06,541 --> 00:08:08,000 [datapad pita] 97 00:08:15,833 --> 00:08:16,833 [droide ratón pita] 98 00:08:38,208 --> 00:08:39,208 [escáner pita] 99 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 [pita] 100 00:09:10,291 --> 00:09:12,625 Gracias, Omega. 101 00:09:19,666 --> 00:09:20,958 [escáner pita] 102 00:09:23,333 --> 00:09:24,333 [pita] 103 00:09:27,000 --> 00:09:30,916 Omega, ¿tu muestra ya fue tomada? 104 00:09:31,000 --> 00:09:33,333 Ajá. Emerie dijo que era de rutina. 105 00:09:35,750 --> 00:09:37,875 [pita] 106 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 [zumbido] 107 00:09:46,666 --> 00:09:49,083 ¿Por qué la estás desechando? 108 00:09:49,958 --> 00:09:51,250 No le digas a nadie. 109 00:09:51,833 --> 00:09:53,625 Es más seguro de esa forma. 110 00:09:55,291 --> 00:09:56,541 Esta investigación 111 00:09:57,583 --> 00:10:00,416 no es como la que hacíamos en Kamino, ¿cierto? 112 00:10:01,041 --> 00:10:03,958 No, no lo es. 113 00:10:06,833 --> 00:10:08,375 - [Omega] No lo entiendo. - [pita] 114 00:10:08,458 --> 00:10:10,166 ¿Por qué me trajeron aquí? 115 00:10:11,833 --> 00:10:14,125 Para asegurarse de que yo coopere. 116 00:10:15,791 --> 00:10:20,583 El Imperio busca reproducir una muestra genética con midichlorias, 117 00:10:21,125 --> 00:10:26,875 pero los experimentos en los especímenes hasta ahora no han dado resultado. 118 00:10:28,625 --> 00:10:29,750 [Omega] ¿Qué especímenes? 119 00:10:30,833 --> 00:10:32,125 ¿Te refieres a los clones? 120 00:10:33,208 --> 00:10:35,750 No. No los clones. 121 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 [puerta se abre] 122 00:10:36,916 --> 00:10:41,458 Qué gusto verte reunida con tu confiable asistente. 123 00:10:41,541 --> 00:10:46,375 Estoy seguro de que la presencia de Omega fortalecerá tu esfuerzo. 124 00:10:47,458 --> 00:10:48,916 ¿Me acompañas a la bóveda? 125 00:10:52,125 --> 00:10:54,916 Te dejo continuar con tus tareas. 126 00:10:57,041 --> 00:10:58,125 [puerta se cierra] 127 00:11:12,625 --> 00:11:14,708 [equipos hacen ruidos metálicos] 128 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 [pita] 129 00:11:59,125 --> 00:12:00,125 [ladra] 130 00:12:00,208 --> 00:12:01,541 [se queja] 131 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 [perros lurca ladran] 132 00:12:08,041 --> 00:12:09,241 [lurca gruñe amenazadoramente] 133 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 [pita] 134 00:12:22,541 --> 00:12:23,666 [gruñe amenazadoramente] 135 00:12:23,750 --> 00:12:25,583 [collar pita] 136 00:12:26,333 --> 00:12:29,541 [gruñe amenazadoramente] 137 00:12:31,250 --> 00:12:33,916 [gruñe amenazadoramente] 138 00:12:34,000 --> 00:12:35,375 - [pita] - [ruido metálico] 139 00:12:35,458 --> 00:12:37,958 [gruñe amenazadoramente] 140 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 [perro lurca mastica, jadea] 141 00:12:57,166 --> 00:12:59,000 [perros lurca gruñen] 142 00:13:05,541 --> 00:13:06,625 Hola, Batcher. 143 00:13:06,708 --> 00:13:09,833 [gruñe] 144 00:13:10,375 --> 00:13:12,708 Mmm. Aún no quieres comer, ¿verdad? 145 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 No te culpo. 146 00:13:15,208 --> 00:13:16,416 [tipea] 147 00:13:17,041 --> 00:13:19,541 Toma. Te guardé un poco de la mía. 148 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 [Batcher gruñe] 149 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 [gruñe amenazadoramente] 150 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 [gruñe] 151 00:13:30,583 --> 00:13:31,916 [olfatea] 152 00:13:38,458 --> 00:13:39,666 ¿Mejor? 153 00:13:45,041 --> 00:13:46,333 Te traeré más mañana. 154 00:13:49,416 --> 00:13:51,000 [pasos se alejan] 155 00:13:51,083 --> 00:13:52,458 [gruñe amenazadoramente] 156 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 [droide ratón pita] 157 00:14:00,916 --> 00:14:03,583 [pita] 158 00:14:10,375 --> 00:14:13,208 [clon trooper 1 tirita] 159 00:14:14,958 --> 00:14:16,166 [clon trooper 2 tose] 160 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 [susurra] Crosshair. 161 00:14:31,708 --> 00:14:35,375 Intenté venir antes, pero había muchos guardias vigilándome. 162 00:14:35,458 --> 00:14:36,458 [suspira] 163 00:14:37,500 --> 00:14:39,583 No deberías venir hasta aquí. 164 00:14:40,250 --> 00:14:42,541 ¿Y cómo planearemos un escape? 165 00:14:43,541 --> 00:14:45,833 No habrá tal plan. 166 00:14:45,916 --> 00:14:47,666 No vamos a escapar. 167 00:14:48,333 --> 00:14:49,875 Yo ya lo intenté. 168 00:14:50,875 --> 00:14:53,000 Toda fortaleza tiene un punto débil. 169 00:14:54,000 --> 00:14:56,958 Puedo convencer a Emerie de ayudar. Es una de nosotros. 170 00:14:57,041 --> 00:15:00,041 No todos los clones son aliados. 171 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Eres muy confiada. 172 00:15:03,625 --> 00:15:05,458 Tal vez tú deberías confiar más. 173 00:15:14,958 --> 00:15:16,166 ¿Crosshair? 174 00:15:16,750 --> 00:15:18,791 Solo… [suspira] …vete, 175 00:15:20,083 --> 00:15:22,250 antes que hagas que esto empeore para ambos. 176 00:15:31,208 --> 00:15:34,291 Tiene que haber un modo de escapar. Lo encontraré. 177 00:15:56,208 --> 00:15:59,291 [raspa una superficie] 178 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 [Omega muerde] 179 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 [suspira] 180 00:17:08,708 --> 00:17:10,583 [equipos hacen ruidos metálicos] 181 00:17:10,666 --> 00:17:12,083 [pita] 182 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 [centrifugadora zumba] 183 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 [agua gotea] 184 00:17:18,916 --> 00:17:21,458 [chillido a lo lejos] 185 00:17:38,375 --> 00:17:41,375 - [aves pían] - [goteo continúa] 186 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 [suspira] 187 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Buenos días, Omega. 188 00:18:08,916 --> 00:18:09,958 Buenos días. 189 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Empecemos. 190 00:18:12,833 --> 00:18:15,666 [datapad pita] 191 00:18:20,291 --> 00:18:22,375 [pitido continúa] 192 00:18:51,000 --> 00:18:53,541 [pita] 193 00:18:56,666 --> 00:18:57,875 [dispositivo zumba] 194 00:19:05,083 --> 00:19:07,000 [ladra, ruge] 195 00:19:15,208 --> 00:19:17,250 [gruñe] 196 00:19:22,750 --> 00:19:25,166 [perros lurca ladran] 197 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 ¿Batcher? 198 00:19:33,291 --> 00:19:35,375 [gimotea] 199 00:19:39,083 --> 00:19:41,000 ¡K-9X1! ¡Rápido! 200 00:19:42,500 --> 00:19:43,750 ¿Cuál es el problema? 201 00:19:43,833 --> 00:19:45,000 Batcher está herida. 202 00:19:45,083 --> 00:19:48,583 LH-201 sufrió heridas durante la vigilancia nocturna. 203 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Si sus heridas no sanan, será exterminada. 204 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 ¡Entonces haz algo para ayudarla! 205 00:19:53,750 --> 00:19:57,958 No soy un droide médico. No es parte de mi programación. 206 00:19:58,041 --> 00:20:01,208 [Batcher gimotea] 207 00:20:03,583 --> 00:20:04,625 [gruñe] 208 00:20:18,208 --> 00:20:19,208 [gruñe amenazadoramente] 209 00:20:20,125 --> 00:20:23,416 Escucha, necesito limpiar tu herida para que mejore. 210 00:20:23,916 --> 00:20:28,208 Solo dolerá por un segundo, así que ya no gruñas y compórtate. 211 00:20:29,083 --> 00:20:31,875 [gruñe] 212 00:20:31,958 --> 00:20:33,708 [Batcher resopla] 213 00:20:33,791 --> 00:20:36,541 ¿Lo ves? No fue tan malo. 214 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Limpié las heridas de Batcher lo mejor que pude. 215 00:20:44,583 --> 00:20:48,125 [suspira] Al menos no me mordió. Es un progreso, ¿no? 216 00:20:49,708 --> 00:20:52,541 Bueno, si no mejora pronto… [suspira] 217 00:20:52,625 --> 00:20:56,083 Voy a robar algo del laboratorio, debe haber algo que pueda usar… 218 00:20:56,166 --> 00:20:57,541 Basta. 219 00:20:57,625 --> 00:21:01,041 [suspira] ¿Cuál es tu principal objetivo? 220 00:21:01,125 --> 00:21:02,416 Escapar. 221 00:21:03,000 --> 00:21:06,166 Entonces no pierdas el tiempo en causas perdidas. 222 00:21:06,666 --> 00:21:10,833 Olvida al perro, olvídate de mí y completa la misión. 223 00:21:11,416 --> 00:21:13,208 No me voy a ir sin ti. 224 00:21:13,291 --> 00:21:19,125 Si encuentro un modo de escapar, no dudaría un segundo en dejarte atrás. 225 00:21:20,166 --> 00:21:21,291 ¡Mientes! 226 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Nunca harías eso, eres mi hermano. 227 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 No soy ellos. 228 00:21:28,708 --> 00:21:31,750 No voy a rendirme, Crosshair. No dejaré que tú lo hagas. 229 00:21:42,958 --> 00:21:44,833 [suspira] Omega. 230 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 [suspira] 231 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 No te arriesgues por mí. 232 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Yo pertenezco aquí. 233 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 Ninguno pertenece aquí. 234 00:22:10,416 --> 00:22:12,458 [agua gotea] 235 00:22:28,958 --> 00:22:31,125 [equipos hacen ruido metálico] 236 00:22:31,208 --> 00:22:32,333 [pita] 237 00:22:32,416 --> 00:22:33,750 [centrifugadora zumba] 238 00:22:34,541 --> 00:22:37,708 [agua gotea] 239 00:22:41,750 --> 00:22:44,625 [goteo continúa] 240 00:22:44,708 --> 00:22:45,708 [grito ahogado] 241 00:22:47,833 --> 00:22:49,833 [Omega gruñe] ¿Qué está pasando? 242 00:22:50,458 --> 00:22:53,000 [Emerie] Inspección sorpresa. Procedimiento estándar. 243 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 [comando] Despejado. 244 00:23:04,958 --> 00:23:06,083 Dame eso. 245 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Ya lo habíamos hablado, Omega. 246 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 Los objetos personales están prohibidos. 247 00:23:12,958 --> 00:23:14,083 Lo voy a desechar. 248 00:23:14,666 --> 00:23:15,666 ¡No! 249 00:23:16,250 --> 00:23:17,791 Por favor, Emerie. 250 00:23:18,500 --> 00:23:20,125 Es por tu propio bien. 251 00:23:23,291 --> 00:23:25,666 Ven. Tenemos mucho que hacer. 252 00:23:45,250 --> 00:23:51,208 El emperador estará complacido. Logramos una transferencia exitosa. 253 00:23:51,291 --> 00:23:55,291 No si el conteo M disminuyó en tal cantidad en el proceso. 254 00:23:55,375 --> 00:23:59,291 Si no logramos o superamos la cantidad del espécimen original, 255 00:23:59,375 --> 00:24:00,583 es una falla. 256 00:24:03,333 --> 00:24:06,416 Si no puedes producir los resultados deseados, 257 00:24:06,500 --> 00:24:10,583 tendré que reconsiderar las libertadas dadas a tu joven asistente. 258 00:24:10,666 --> 00:24:15,333 No quisiera creer que es intencional el retraso de resultados. 259 00:24:15,416 --> 00:24:21,125 No debe cuestionar mi lealtad a la ciencia, doctor. 260 00:24:21,208 --> 00:24:22,333 Obvio. 261 00:24:22,416 --> 00:24:28,458 Y pronto sabremos si el emperador es tan comprensivo como yo. 262 00:24:34,083 --> 00:24:37,083 [zumbido] 263 00:24:39,291 --> 00:24:40,833 [ruido metálico] 264 00:24:41,500 --> 00:24:42,958 [perros lurca ladran] 265 00:24:44,125 --> 00:24:46,583 [Batcher jadea] 266 00:24:46,666 --> 00:24:47,958 Hola, Batcher. 267 00:24:48,625 --> 00:24:51,208 Mírate. Estás casi al 100 %. 268 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 ¿No-no-no leíste las órdenes pendientes del día? 269 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 LH-201 ha sido programado para exterminación. 270 00:24:57,291 --> 00:25:00,125 ¿Qué? ¿Por? Ya está sano. 271 00:25:00,208 --> 00:25:04,416 La criatura muestra disposición a la domesticación y es una debilidad. 272 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 - Pero fue por mi culpa, no tiene que ver. - [ladra] 273 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 [K-9X1 se queja] Es el protocolo. 274 00:25:12,125 --> 00:25:14,708 - [gruñe] ¡Suéltame! - [ladra] 275 00:25:18,708 --> 00:25:21,188 - [ladrido continúa] - LH-201 ha programado para exterminación. 276 00:25:26,791 --> 00:25:28,500 - [ladra] - [pita] 277 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 Alerta de seguridad. 278 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 [gruñe] 279 00:25:49,500 --> 00:25:50,583 [panel de control pita] 280 00:25:52,166 --> 00:25:53,333 [pita] 281 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 [Omega] ¡Batcher, ven! 282 00:25:54,916 --> 00:25:55,916 [Batcher jadea] 283 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Lo que tienes que hacer es escapar y nunca volver, ¿OK? 284 00:26:00,666 --> 00:26:02,291 Y ya no muerdas a nadie. 285 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 [gimotea] 286 00:26:04,875 --> 00:26:09,041 No puedo ir contigo aún. Tengo que salvar a Crosshair primero. 287 00:26:09,541 --> 00:26:12,208 [gimotea] 288 00:26:13,791 --> 00:26:15,958 - ¡Ahora! - [gimotea] 289 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 ¡Batcher, vete! 290 00:26:17,541 --> 00:26:19,208 [gimotea, gruñe] 291 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 [Hemlock] Rompiendo las reglas, ya veo. 292 00:26:34,625 --> 00:26:37,625 ¿Soltar a un perro lurca débil a la jungla? 293 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 No creí que fueras tan cruel, Omega. 294 00:26:41,333 --> 00:26:44,708 ¿Qué? Usted iba a exterminarla. 295 00:26:44,791 --> 00:26:47,750 ¿Y crees que tus acciones cambian el resultado? 296 00:26:49,375 --> 00:26:50,833 Hace unas rotaciones 297 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 uno de los transportes se estrelló detrás de esa montaña. 298 00:26:54,833 --> 00:26:56,541 Pero eso no fue lo que los mató. 299 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 No, fueron las criaturas que deambulan en la jungla. 300 00:27:00,583 --> 00:27:05,916 Hasta los perros lurca más fuertes no pueden con lo que está más allá. 301 00:27:06,000 --> 00:27:12,166 Y tu domesticación de LH-201 solo la hizo más vulnerable. 302 00:27:12,250 --> 00:27:16,375 No sabe si va a sobrevivir. Merece una oportunidad. 303 00:27:17,458 --> 00:27:21,333 Ah, la fallida lógica de una niña que es idealista. 304 00:27:21,833 --> 00:27:25,583 Las emociones y sentimientos no tienen cabida dentro de estos muros. 305 00:27:26,208 --> 00:27:29,333 Harías bien en recordarlo. 306 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 ¿O qué? 307 00:27:31,333 --> 00:27:34,583 Doctor, tal vez debería llevar a Omega a su cuarto. 308 00:27:36,208 --> 00:27:37,666 ¿Tienes algo más que decir? 309 00:27:37,750 --> 00:27:41,375 Ya sé que me trajeron aquí para que Nala Se coopere. 310 00:27:42,083 --> 00:27:43,666 Usted la necesita. 311 00:27:44,333 --> 00:27:46,833 Ella no trabajará si me lastima. 312 00:27:46,916 --> 00:27:49,916 [ríe] 313 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 Claro que no voy a lastimarte, Omega. 314 00:27:52,375 --> 00:27:53,708 [inhala profundamente] 315 00:27:53,791 --> 00:27:57,791 Pero tu amigo en el bloque de celdas no creo que sea tan afortunado. 316 00:27:58,375 --> 00:28:01,000 ¡No lastime a Crosshair! Él no hizo nada. 317 00:28:01,083 --> 00:28:06,291 Tenía planes para CT-9904 a pesar de resistirse a ser reeducado, 318 00:28:06,375 --> 00:28:11,958 pero estoy dispuesto a hacer sacrificios si tu mala conducta continúa. 319 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 Las acciones siempre tienen consecuencias. 320 00:28:17,000 --> 00:28:19,958 A veces no del modo que imaginas. 321 00:28:20,541 --> 00:28:23,750 Llévenla a su cuarto y limiten su acceso. 322 00:28:50,166 --> 00:28:51,833 [suspira] Ya vete de aquí. 323 00:28:52,833 --> 00:28:54,708 - Omega… - Por favor, solo 324 00:28:56,375 --> 00:28:57,458 vete. 325 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 [objeto cruje] 326 00:29:21,250 --> 00:29:24,125 [perro lurca aúlla a la distancia] 327 00:29:28,500 --> 00:29:31,000 [aullido continúa] 328 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 [Batcher aúlla] 329 00:30:12,000 --> 00:30:13,333 CONFINADOS