1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Anteriormente
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
[Tech] ¿Cuándo hemos seguido órdenes?
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
[disparo de bláster]
4
00:00:05,583 --> 00:00:07,041
[estruendo]
5
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
[Hunter] Estamos fuera
del radar del Imperio desde Kamino.
6
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
¿Por qué tomar ese riesgo?
7
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Su siguiente misión…
Estarían comprando su libertad.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Pero ya somos libres.
9
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
[Cid] Es tierno que creas eso.
10
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Más y más hermanos están dándose cuenta
de lo que les hicieron.
11
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Deberíamos estar haciendo más.
12
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
[Hemlock] Los avances que estamos haciendo
en el campo de la clonación
13
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
son de gran importancia para el emperador.
14
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Abriremos paso a una nueva era.
15
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
[Cody] Tomamos nuestras decisiones.
Nuestras elecciones.
16
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
Y hay que aprender a vivir con ellas.
17
00:00:50,500 --> 00:00:51,916
- [gruñe]
- ¡Ayúdelo!
18
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
[Nolan] Él era prescindible, como tú.
19
00:00:56,375 --> 00:00:57,875
Teniente.
20
00:00:57,958 --> 00:00:59,166
[ahoga un grito, se queja]
21
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Tu antiguo escuadrón,
están en posesión de algo que necesito.
22
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
La niña.
23
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plan 88. Están tras Omega.
24
00:01:17,333 --> 00:01:21,333
Hay un mensaje de ayuda en clave
enviado por Crosshair.
25
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
[Wrecker] ¿Crosshair traicionó al Imperio?
26
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Si hay una oportunidad de rescatarlo,
tenemos que tratar.
27
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Pero hay que hacer un sacrificio
para lograr un bien común.
28
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
¿Cuándo hemos seguido órdenes?
29
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
¡No!
30
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
¡Tech!
31
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
El Imperio está aquí.
32
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
¿Qué fue lo que hiciste?
33
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
[Hemlock] No vine aquí por ellos, Omega.
34
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Vine aquí para regresarte con Nala Se.
35
00:02:01,541 --> 00:02:02,901
[Omega] ¿Por qué me trajeron aquí?
36
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
[Hunter] Vamos a encontrar a Omega.
37
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
Y no vamos a dejar de buscarla
hasta lograrlo.
38
00:02:44,750 --> 00:02:48,500
Confinados
39
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Transporte 135 a base Tantiss. ¿Me copian?
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Afirmativo, 135.
41
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
¿Cuál es su estatus?
42
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
[piloto] En la aproximación,
pero la visibilidad es limitada.
43
00:03:19,541 --> 00:03:22,041
Autorizado para aterrizar. Siga en ruta.
44
00:03:28,000 --> 00:03:29,958
- ¡Guau!
- [alarma resuena]
45
00:03:30,041 --> 00:03:33,291
¡Mayday! ¡Mayday!
Nuestros sistemas no responden. ¿Me copia?
46
00:03:35,083 --> 00:03:37,666
No puedo restaurar la energía.
¡Vamos a caer!
47
00:03:52,250 --> 00:03:54,708
[alarma resuena]
48
00:03:54,791 --> 00:03:55,791
[controles pitan]
49
00:04:04,125 --> 00:04:06,458
- [comunicador pita]
- TK-343 a base. ¿Me copian?
50
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Hay que movernos.
Hay criaturas en la jungla.
51
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Relájate.
Los lurca no dejan que se acerquen.
52
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Estamos muy lejos.
53
00:04:14,791 --> 00:04:16,500
- Tenemos que…
- [criatura gruñe]
54
00:04:16,583 --> 00:04:18,083
[rugido]
55
00:04:23,250 --> 00:04:25,541
[por comunicador]
TK-343 a base. ¡Envíen refuerzos!
56
00:04:25,625 --> 00:04:27,351
- [criatura gruñe]
- [stormtrooper] ¿Qué fue eso?
57
00:04:27,375 --> 00:04:29,250
[Hemlock]
¿Por qué aún no llega el transporte?
58
00:04:29,750 --> 00:04:31,875
Señor, la nave se estrelló
en el sector cuatro.
59
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
¿Quiere que envíe un equipo?
60
00:04:33,666 --> 00:04:36,625
- [disparos por comunicador]
- [stormtrooper gruñe por comunicador]
61
00:04:36,708 --> 00:04:38,708
- Negativo.
- [TK-343] ¡Por aquí! [grita]
62
00:04:38,791 --> 00:04:39,625
[comunicador se apaga]
63
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Si están fuera del perímetro,
están muertos.
64
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
[pasos se alejan]
65
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
[tipean]
66
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
[aves trinan]
67
00:05:13,583 --> 00:05:14,583
[suspira]
68
00:05:32,208 --> 00:05:35,375
Buenos días, Omega. ¿Cómo te sientes hoy?
69
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Como una prisionera.
70
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Ya quiero salir.
71
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
¿Prisionera?
Omega, tú no eres nada de eso.
72
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Tomará tiempo que te adaptes,
pero te vas a aclimatar.
73
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
Es más seguro estar aquí que allá afuera.
74
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Ven.
75
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Tenemos mucho que hacer.
76
00:05:59,500 --> 00:06:03,541
[datapad pita]
77
00:06:12,458 --> 00:06:15,375
[datapad pita]
78
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
[pita]
79
00:06:21,791 --> 00:06:22,791
[ahoga un grito]
80
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Ahora necesito una muestra de sangre tuya.
81
00:06:59,416 --> 00:07:01,375
- ¿De mí?
- [datapad pita]
82
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
¿Por?
83
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
Las muestras se usan
para varios proyectos de investigación.
84
00:07:05,541 --> 00:07:08,021
- [panel de control pita]
- Todos aquí servimos a un propósito.
85
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
No te dolerá.
86
00:07:14,041 --> 00:07:15,083
[suspira]
87
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
¿Al menos puedes decirme
en dónde están mis hermanos?
88
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Eso no lo sé.
89
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Si eres un clon igual a mí,
¿cómo es que nunca te vi en Kamino?
90
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Porque fui enviada a otro lugar hasta
que el Dr. Hemlock me trajo a su cuidado.
91
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Vio potencial en mí,
como Nala Se ve en ti.
92
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
No sabía que tenía una hermana.
93
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
Es bueno no estar sola.
94
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Ve al laboratorio.
95
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se está esperando esto.
96
00:08:06,541 --> 00:08:08,000
[datapad pita]
97
00:08:15,833 --> 00:08:16,833
[droide ratón pita]
98
00:08:38,208 --> 00:08:39,208
[escáner pita]
99
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
[pita]
100
00:09:10,291 --> 00:09:12,625
Gracias, Omega.
101
00:09:19,666 --> 00:09:20,958
[escáner pita]
102
00:09:23,333 --> 00:09:24,333
[pita]
103
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, ¿tu muestra ya fue tomada?
104
00:09:31,000 --> 00:09:33,333
Ajá. Emerie dijo que era de rutina.
105
00:09:35,750 --> 00:09:37,875
[pita]
106
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
[zumbido]
107
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
¿Por qué la estás desechando?
108
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
No le digas a nadie.
109
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
Es más seguro de esa forma.
110
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Esta investigación
111
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
no es como la que hacíamos
en Kamino, ¿cierto?
112
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
No, no lo es.
113
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
- [Omega] No lo entiendo.
- [pita]
114
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
¿Por qué me trajeron aquí?
115
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Para asegurarse de que yo coopere.
116
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
El Imperio busca reproducir
una muestra genética con midichlorias,
117
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
pero los experimentos en los especímenes
hasta ahora no han dado resultado.
118
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
[Omega] ¿Qué especímenes?
119
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
¿Te refieres a los clones?
120
00:10:33,208 --> 00:10:35,750
No. No los clones.
121
00:10:35,833 --> 00:10:36,833
[puerta se abre]
122
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Qué gusto verte
reunida con tu confiable asistente.
123
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Estoy seguro de que la presencia de Omega
fortalecerá tu esfuerzo.
124
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
¿Me acompañas a la bóveda?
125
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Te dejo continuar con tus tareas.
126
00:10:57,041 --> 00:10:58,125
[puerta se cierra]
127
00:11:12,625 --> 00:11:14,708
[equipos hacen ruidos metálicos]
128
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
[pita]
129
00:11:59,125 --> 00:12:00,125
[ladra]
130
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
[se queja]
131
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
[perros lurca ladran]
132
00:12:08,041 --> 00:12:09,241
[lurca gruñe amenazadoramente]
133
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
[pita]
134
00:12:22,541 --> 00:12:23,666
[gruñe amenazadoramente]
135
00:12:23,750 --> 00:12:25,583
[collar pita]
136
00:12:26,333 --> 00:12:29,541
[gruñe amenazadoramente]
137
00:12:31,250 --> 00:12:33,916
[gruñe amenazadoramente]
138
00:12:34,000 --> 00:12:35,375
- [pita]
- [ruido metálico]
139
00:12:35,458 --> 00:12:37,958
[gruñe amenazadoramente]
140
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
[perro lurca mastica, jadea]
141
00:12:57,166 --> 00:12:59,000
[perros lurca gruñen]
142
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Hola, Batcher.
143
00:13:06,708 --> 00:13:09,833
[gruñe]
144
00:13:10,375 --> 00:13:12,708
Mmm. Aún no quieres comer, ¿verdad?
145
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
No te culpo.
146
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
[tipea]
147
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Toma. Te guardé un poco de la mía.
148
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
[Batcher gruñe]
149
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
[gruñe amenazadoramente]
150
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
[gruñe]
151
00:13:30,583 --> 00:13:31,916
[olfatea]
152
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
¿Mejor?
153
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Te traeré más mañana.
154
00:13:49,416 --> 00:13:51,000
[pasos se alejan]
155
00:13:51,083 --> 00:13:52,458
[gruñe amenazadoramente]
156
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
[droide ratón pita]
157
00:14:00,916 --> 00:14:03,583
[pita]
158
00:14:10,375 --> 00:14:13,208
[clon trooper 1 tirita]
159
00:14:14,958 --> 00:14:16,166
[clon trooper 2 tose]
160
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
[susurra] Crosshair.
161
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Intenté venir antes,
pero había muchos guardias vigilándome.
162
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
[suspira]
163
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
No deberías venir hasta aquí.
164
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
¿Y cómo planearemos un escape?
165
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
No habrá tal plan.
166
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
No vamos a escapar.
167
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Yo ya lo intenté.
168
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Toda fortaleza tiene un punto débil.
169
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Puedo convencer a Emerie de ayudar.
Es una de nosotros.
170
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
No todos los clones son aliados.
171
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Eres muy confiada.
172
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Tal vez tú deberías confiar más.
173
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
¿Crosshair?
174
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Solo… [suspira] …vete,
175
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
antes que hagas
que esto empeore para ambos.
176
00:15:31,208 --> 00:15:34,291
Tiene que haber un modo de escapar.
Lo encontraré.
177
00:15:56,208 --> 00:15:59,291
[raspa una superficie]
178
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
[Omega muerde]
179
00:16:51,041 --> 00:16:52,041
[suspira]
180
00:17:08,708 --> 00:17:10,583
[equipos hacen ruidos metálicos]
181
00:17:10,666 --> 00:17:12,083
[pita]
182
00:17:13,041 --> 00:17:14,458
[centrifugadora zumba]
183
00:17:17,833 --> 00:17:18,833
[agua gotea]
184
00:17:18,916 --> 00:17:21,458
[chillido a lo lejos]
185
00:17:38,375 --> 00:17:41,375
- [aves pían]
- [goteo continúa]
186
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
[suspira]
187
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Buenos días, Omega.
188
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Buenos días.
189
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Empecemos.
190
00:18:12,833 --> 00:18:15,666
[datapad pita]
191
00:18:20,291 --> 00:18:22,375
[pitido continúa]
192
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
[pita]
193
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
[dispositivo zumba]
194
00:19:05,083 --> 00:19:07,000
[ladra, ruge]
195
00:19:15,208 --> 00:19:17,250
[gruñe]
196
00:19:22,750 --> 00:19:25,166
[perros lurca ladran]
197
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
¿Batcher?
198
00:19:33,291 --> 00:19:35,375
[gimotea]
199
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
¡K-9X1! ¡Rápido!
200
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
¿Cuál es el problema?
201
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
Batcher está herida.
202
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 sufrió heridas
durante la vigilancia nocturna.
203
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Si sus heridas no sanan, será exterminada.
204
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
¡Entonces haz algo para ayudarla!
205
00:19:53,750 --> 00:19:57,958
No soy un droide médico.
No es parte de mi programación.
206
00:19:58,041 --> 00:20:01,208
[Batcher gimotea]
207
00:20:03,583 --> 00:20:04,625
[gruñe]
208
00:20:18,208 --> 00:20:19,208
[gruñe amenazadoramente]
209
00:20:20,125 --> 00:20:23,416
Escucha, necesito limpiar tu herida
para que mejore.
210
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Solo dolerá por un segundo,
así que ya no gruñas y compórtate.
211
00:20:29,083 --> 00:20:31,875
[gruñe]
212
00:20:31,958 --> 00:20:33,708
[Batcher resopla]
213
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
¿Lo ves? No fue tan malo.
214
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Limpié las heridas de Batcher
lo mejor que pude.
215
00:20:44,583 --> 00:20:48,125
[suspira] Al menos no me mordió.
Es un progreso, ¿no?
216
00:20:49,708 --> 00:20:52,541
Bueno, si no mejora pronto… [suspira]
217
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Voy a robar algo del laboratorio,
debe haber algo que pueda usar…
218
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Basta.
219
00:20:57,625 --> 00:21:01,041
[suspira] ¿Cuál es tu principal objetivo?
220
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Escapar.
221
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Entonces no pierdas el tiempo
en causas perdidas.
222
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Olvida al perro, olvídate de mí
y completa la misión.
223
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
No me voy a ir sin ti.
224
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Si encuentro un modo de escapar,
no dudaría un segundo en dejarte atrás.
225
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
¡Mientes!
226
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Nunca harías eso, eres mi hermano.
227
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
No soy ellos.
228
00:21:28,708 --> 00:21:31,750
No voy a rendirme, Crosshair.
No dejaré que tú lo hagas.
229
00:21:42,958 --> 00:21:44,833
[suspira] Omega.
230
00:21:46,541 --> 00:21:47,541
[suspira]
231
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
No te arriesgues por mí.
232
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Yo pertenezco aquí.
233
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Ninguno pertenece aquí.
234
00:22:10,416 --> 00:22:12,458
[agua gotea]
235
00:22:28,958 --> 00:22:31,125
[equipos hacen ruido metálico]
236
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
[pita]
237
00:22:32,416 --> 00:22:33,750
[centrifugadora zumba]
238
00:22:34,541 --> 00:22:37,708
[agua gotea]
239
00:22:41,750 --> 00:22:44,625
[goteo continúa]
240
00:22:44,708 --> 00:22:45,708
[grito ahogado]
241
00:22:47,833 --> 00:22:49,833
[Omega gruñe] ¿Qué está pasando?
242
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
[Emerie] Inspección sorpresa.
Procedimiento estándar.
243
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
[comando] Despejado.
244
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Dame eso.
245
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Ya lo habíamos hablado, Omega.
246
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Los objetos personales están prohibidos.
247
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Lo voy a desechar.
248
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
¡No!
249
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Por favor, Emerie.
250
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
Es por tu propio bien.
251
00:23:23,291 --> 00:23:25,666
Ven. Tenemos mucho que hacer.
252
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
El emperador estará complacido.
Logramos una transferencia exitosa.
253
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
No si el conteo M
disminuyó en tal cantidad en el proceso.
254
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Si no logramos o superamos
la cantidad del espécimen original,
255
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
es una falla.
256
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Si no puedes producir
los resultados deseados,
257
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
tendré que reconsiderar
las libertadas dadas a tu joven asistente.
258
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
No quisiera creer que es intencional
el retraso de resultados.
259
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
No debe cuestionar
mi lealtad a la ciencia, doctor.
260
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
Obvio.
261
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
Y pronto sabremos si el emperador
es tan comprensivo como yo.
262
00:24:34,083 --> 00:24:37,083
[zumbido]
263
00:24:39,291 --> 00:24:40,833
[ruido metálico]
264
00:24:41,500 --> 00:24:42,958
[perros lurca ladran]
265
00:24:44,125 --> 00:24:46,583
[Batcher jadea]
266
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Hola, Batcher.
267
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Mírate. Estás casi al 100 %.
268
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
¿No-no-no leíste
las órdenes pendientes del día?
269
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 ha sido programado
para exterminación.
270
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
¿Qué? ¿Por? Ya está sano.
271
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
La criatura muestra disposición
a la domesticación y es una debilidad.
272
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
- Pero fue por mi culpa, no tiene que ver.
- [ladra]
273
00:25:07,458 --> 00:25:09,541
[K-9X1 se queja] Es el protocolo.
274
00:25:12,125 --> 00:25:14,708
- [gruñe] ¡Suéltame!
- [ladra]
275
00:25:18,708 --> 00:25:21,188
- [ladrido continúa]
- LH-201 ha programado para exterminación.
276
00:25:26,791 --> 00:25:28,500
- [ladra]
- [pita]
277
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Alerta de seguridad.
278
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
[gruñe]
279
00:25:49,500 --> 00:25:50,583
[panel de control pita]
280
00:25:52,166 --> 00:25:53,333
[pita]
281
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
[Omega] ¡Batcher, ven!
282
00:25:54,916 --> 00:25:55,916
[Batcher jadea]
283
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Lo que tienes que hacer es escapar
y nunca volver, ¿OK?
284
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Y ya no muerdas a nadie.
285
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
[gimotea]
286
00:26:04,875 --> 00:26:09,041
No puedo ir contigo aún.
Tengo que salvar a Crosshair primero.
287
00:26:09,541 --> 00:26:12,208
[gimotea]
288
00:26:13,791 --> 00:26:15,958
- ¡Ahora!
- [gimotea]
289
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
¡Batcher, vete!
290
00:26:17,541 --> 00:26:19,208
[gimotea, gruñe]
291
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
[Hemlock] Rompiendo las reglas, ya veo.
292
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
¿Soltar a un perro lurca débil
a la jungla?
293
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
No creí que fueras tan cruel, Omega.
294
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
¿Qué? Usted iba a exterminarla.
295
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
¿Y crees que tus acciones
cambian el resultado?
296
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Hace unas rotaciones
297
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
uno de los transportes
se estrelló detrás de esa montaña.
298
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Pero eso no fue lo que los mató.
299
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
No, fueron las criaturas
que deambulan en la jungla.
300
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Hasta los perros lurca más fuertes
no pueden con lo que está más allá.
301
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
Y tu domesticación de LH-201
solo la hizo más vulnerable.
302
00:27:12,250 --> 00:27:16,375
No sabe si va a sobrevivir.
Merece una oportunidad.
303
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Ah, la fallida lógica
de una niña que es idealista.
304
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Las emociones y sentimientos
no tienen cabida dentro de estos muros.
305
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Harías bien en recordarlo.
306
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
¿O qué?
307
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doctor, tal vez debería llevar a Omega
a su cuarto.
308
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
¿Tienes algo más que decir?
309
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Ya sé que me trajeron aquí
para que Nala Se coopere.
310
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Usted la necesita.
311
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Ella no trabajará si me lastima.
312
00:27:46,916 --> 00:27:49,916
[ríe]
313
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Claro que no voy a lastimarte, Omega.
314
00:27:52,375 --> 00:27:53,708
[inhala profundamente]
315
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Pero tu amigo en el bloque de celdas
no creo que sea tan afortunado.
316
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
¡No lastime a Crosshair! Él no hizo nada.
317
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Tenía planes para CT-9904
a pesar de resistirse a ser reeducado,
318
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
pero estoy dispuesto a hacer sacrificios
si tu mala conducta continúa.
319
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Las acciones siempre tienen consecuencias.
320
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
A veces no del modo que imaginas.
321
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Llévenla a su cuarto y limiten su acceso.
322
00:28:50,166 --> 00:28:51,833
[suspira] Ya vete de aquí.
323
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega…
- Por favor, solo
324
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
vete.
325
00:29:00,291 --> 00:29:01,291
[objeto cruje]
326
00:29:21,250 --> 00:29:24,125
[perro lurca aúlla a la distancia]
327
00:29:28,500 --> 00:29:31,000
[aullido continúa]
328
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
[Batcher aúlla]
329
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
CONFINADOS