1
00:00:01,541 --> 00:00:02,541
Anteriormente
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,416
[Tech] Quando seguimos alguma ordem?
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,500
[blaster dispara]
4
00:00:05,583 --> 00:00:07,041
[ruído]
5
00:00:11,666 --> 00:00:14,416
[Hunter] Ficamos fora do radar
desde Kamino.
6
00:00:14,958 --> 00:00:17,375
Por que arriscar agora?
7
00:00:17,458 --> 00:00:20,916
Faça esse assalto
e você terá os meios para desaparecer.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,583
Nós já somos livres.
9
00:00:23,208 --> 00:00:24,958
[Cid] É fofo você pensar isso.
10
00:00:25,041 --> 00:00:28,041
Muitos dos nossos irmãos estão acordando
pelo que fizeram com eles.
11
00:00:29,333 --> 00:00:31,208
Deveríamos estar fazendo mais.
12
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
[Hemlock] O progresso que estamos fazendo
no campo da clonagem
13
00:00:36,291 --> 00:00:38,083
é de importância para o Imperador.
14
00:00:38,166 --> 00:00:42,458
Vamos inaugurar uma nova era.
15
00:00:43,458 --> 00:00:46,541
[Cody] Temos nossas decisões.
Nossas próprias escolhas.
16
00:00:47,125 --> 00:00:49,541
E temos que conviver com elas.
17
00:00:50,500 --> 00:00:51,916
- [grunhe]
- Ajude-o!
18
00:00:52,000 --> 00:00:56,291
[Nolan] Ele é dispensável,
assim como você.
19
00:00:56,375 --> 00:00:57,875
Tenente.
20
00:00:57,958 --> 00:00:59,166
[suspira, grunhe]
21
00:01:02,041 --> 00:01:06,500
Seu antigo esquadrão, eles estão de posse
de algo que eu preciso.
22
00:01:07,125 --> 00:01:08,666
A criança.
23
00:01:13,291 --> 00:01:16,333
Plano 88. Eles estão atrás da Omega.
24
00:01:17,333 --> 00:01:19,458
Encontrei uma mensagem de socorro enviada
25
00:01:19,541 --> 00:01:21,333
no código do Crosshair.
26
00:01:21,416 --> 00:01:23,833
[Wrecker] Que o Crosshair traiu o Império?
27
00:01:23,916 --> 00:01:26,500
Se tem chance de trazer ele de volta,
temos que aproveitar.
28
00:01:28,541 --> 00:01:31,875
Mais sacrifícios devem ser feitos
para o bem maior.
29
00:01:38,208 --> 00:01:41,208
Quando foi que já seguimos alguma ordem?
30
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Não!
31
00:01:44,166 --> 00:01:45,166
Tech!
32
00:01:47,208 --> 00:01:48,625
O Império está aqui.
33
00:01:48,708 --> 00:01:50,416
O que você fez?
34
00:01:51,583 --> 00:01:53,750
[Hemlock] Não vim aqui por eles, Omega.
35
00:01:53,833 --> 00:01:56,083
Vim pra devolver você para a Nala Se.
36
00:02:01,541 --> 00:02:02,791
[Omega] Por que me trouxeram?
37
00:02:05,666 --> 00:02:08,500
[Hunter] Nós vamos trazê-la de volta.
38
00:02:08,583 --> 00:02:12,875
E não vamos parar de procurá-la
até acharmos.
39
00:02:44,750 --> 00:02:48,500
Confinada
40
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Transporte 135 para base Tantiss. Escuta?
41
00:03:13,166 --> 00:03:14,875
Afirmativo, 135.
42
00:03:14,958 --> 00:03:16,041
Qual é a sua situação?
43
00:03:16,125 --> 00:03:19,458
[piloto no comunicador] Em aproximação,
mas a visibilidade é limitada.
44
00:03:19,541 --> 00:03:20,791
Liberado para o pouso.
45
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Mantenha-se no curso.
46
00:03:28,000 --> 00:03:29,958
- Oh!
- [alarme soa]
47
00:03:30,041 --> 00:03:33,291
Mayday! Nossos sistemas não respondem.
Está ouvindo?
48
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Não consigo restaurar a energia.
49
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
Nós vamos cair!
50
00:03:52,250 --> 00:03:54,708
[alarme soa]
51
00:03:54,791 --> 00:03:55,791
[controles bipam]
52
00:04:04,125 --> 00:04:06,458
- [comunicador bipa]
- TK-343 para base. Copia?
53
00:04:07,041 --> 00:04:10,000
Temos que nos mexer.
Tem criaturas nessa selva.
54
00:04:10,666 --> 00:04:12,875
Relaxa. Os cães lurca afastam elas.
55
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Mas não tão longe.
56
00:04:14,791 --> 00:04:16,500
- A gente precisa…
- [criatura rosna]
57
00:04:16,583 --> 00:04:18,083
[rugidos]
58
00:04:23,250 --> 00:04:25,541
[no comunicador] TK-343 para base.
Envie reforços!
59
00:04:25,625 --> 00:04:27,291
[stormtrooper] O que é aquilo?
60
00:04:27,375 --> 00:04:29,250
[Hemlock] Por que o transporte não chegou?
61
00:04:29,750 --> 00:04:33,583
Senhor, a nave caiu no setor quatro.
Devo enviar uma equipe de resgate?
62
00:04:33,666 --> 00:04:36,625
- [blaster dispara no comunicador]
- [stormtrooper grunhe]
63
00:04:36,708 --> 00:04:38,708
- Negativo.
- [TK-343 grita]
64
00:04:38,791 --> 00:04:39,625
[desliga]
65
00:04:39,708 --> 00:04:42,666
Se eles estão além do perímetro,
já estão mortos.
66
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
[passos se distanciam]
67
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
[digitando]
68
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
[pássaros cantando]
69
00:05:13,583 --> 00:05:14,583
[suspira]
70
00:05:32,208 --> 00:05:33,541
Bom dia, Omega.
71
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Como se sente hoje?
72
00:05:35,458 --> 00:05:36,708
Como uma prisioneira.
73
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Eu quero sair.
74
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
Prisioneira? Omega, você não é nada disso.
75
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Vai levar um tempo para se ajustar,
mas você vai se acostumar.
76
00:05:46,333 --> 00:05:49,583
É muito mais seguro aqui do que lá fora.
77
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Venha.
78
00:05:52,000 --> 00:05:53,125
Temos muito o que fazer.
79
00:05:59,500 --> 00:06:03,541
[datapad bipa]
80
00:06:12,458 --> 00:06:15,375
[datapad bipa]
81
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
[bipe]
82
00:06:21,791 --> 00:06:22,791
[suspira]
83
00:06:57,041 --> 00:06:59,333
Agora vou tirar uma amostra do seu sangue.
84
00:06:59,416 --> 00:07:01,375
- Meu sangue?
- [datapad bipa]
85
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Por quê?
86
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
As amostras são usadas
para vários projetos de pesquisa.
87
00:07:05,541 --> 00:07:08,000
- [painel bipa]
- Todos servimos a um propósito.
88
00:07:08,875 --> 00:07:09,875
Não vai doer.
89
00:07:14,041 --> 00:07:15,083
[suspira]
90
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
Pode pelo menos me dizer
onde meus irmãos estão?
91
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Eu não sei.
92
00:07:26,541 --> 00:07:32,666
Se você é um clone como eu,
como é que eu nunca te vi em Kamino?
93
00:07:32,750 --> 00:07:37,416
Fui enviada para outro lugar
até Dr. Hemlock me colocar sob proteção.
94
00:07:37,500 --> 00:07:41,375
Ele viu potencial em mim,
como a Nala Se vê em você.
95
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
Eu nunca soube que tinha uma irmã.
96
00:07:45,458 --> 00:07:46,750
É bom não estar sozinha.
97
00:07:56,125 --> 00:07:57,208
Vá até o laboratório.
98
00:07:57,750 --> 00:07:59,500
Nala Se está esperando por isso.
99
00:08:06,541 --> 00:08:08,000
[datapad bipa]
100
00:08:15,833 --> 00:08:16,833
[droide rato bipa]
101
00:08:38,208 --> 00:08:39,208
[escâner bipa]
102
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
[bipe]
103
00:09:10,291 --> 00:09:12,625
Obrigada, Omega.
104
00:09:19,666 --> 00:09:20,958
[escâner bipa]
105
00:09:23,333 --> 00:09:24,333
[bipe]
106
00:09:27,000 --> 00:09:30,916
Omega, sua amostra foi coletada?
107
00:09:31,000 --> 00:09:33,333
Uhum. A Emary disse que era rotina.
108
00:09:35,750 --> 00:09:37,875
[bipes]
109
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
[sibila]
110
00:09:46,666 --> 00:09:49,083
Por que você está descartando?
111
00:09:49,958 --> 00:09:51,250
Não conte a ninguém.
112
00:09:51,833 --> 00:09:53,625
É mais seguro assim.
113
00:09:55,291 --> 00:09:56,541
Essa pesquisa
114
00:09:57,583 --> 00:10:00,416
não é como fizemos em Kamino, não é?
115
00:10:01,041 --> 00:10:03,958
Não, não é.
116
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
- [Omega] Não entendo.
- [bipe]
117
00:10:08,458 --> 00:10:10,166
Por que eles me trouxeram aqui?
118
00:10:11,833 --> 00:10:14,125
Para garantir que eu coopere.
119
00:10:15,791 --> 00:10:20,583
O Império busca a reprodução
de uma Contagem Genética de Midiclorians,
120
00:10:21,125 --> 00:10:26,875
mas os experimentos nos espécimes
ainda não produziram o resultado desejado.
121
00:10:28,625 --> 00:10:29,750
[Omega] Quais espécimes?
122
00:10:30,833 --> 00:10:32,125
Está falando dos clones?
123
00:10:33,208 --> 00:10:35,750
Não. Não os clones.
124
00:10:35,833 --> 00:10:36,833
[porta abre]
125
00:10:36,916 --> 00:10:41,458
Mas que bom ver você reunida
com sua assistente de confiança.
126
00:10:41,541 --> 00:10:46,375
Eu tenho certeza de que a presença
de Omega aqui fortalecerá seus esforços.
127
00:10:47,458 --> 00:10:48,916
Podemos ir ao cofre?
128
00:10:52,125 --> 00:10:54,916
Prossiga com suas tarefas restantes.
129
00:10:57,041 --> 00:10:58,125
[porta fecha]
130
00:11:12,625 --> 00:11:14,708
[engrenagens rangendo]
131
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
[bipes]
132
00:11:59,125 --> 00:12:00,125
[late]
133
00:12:00,208 --> 00:12:01,541
[geme]
134
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
[cães lurca latindo]
135
00:12:08,041 --> 00:12:09,041
[cão lurca rosnando]
136
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
[bipe]
137
00:12:22,541 --> 00:12:23,666
[rosnado]
138
00:12:23,750 --> 00:12:25,583
[coleira bipa]
139
00:12:26,333 --> 00:12:29,541
[rosnado]
140
00:12:31,250 --> 00:12:33,916
[rosnado]
141
00:12:34,000 --> 00:12:35,375
- [bipe]
- [ruído metálico]
142
00:12:35,458 --> 00:12:37,958
[rosnado]
143
00:12:41,958 --> 00:12:44,208
[cão lurca mastiga, arfa]
144
00:12:57,166 --> 00:12:59,000
[cães lurca grunhem]
145
00:13:05,541 --> 00:13:06,625
Oi, Batcher.
146
00:13:06,708 --> 00:13:09,833
[rosnado]
147
00:13:10,375 --> 00:13:12,708
Hm. Ainda não está comendo, né?
148
00:13:13,208 --> 00:13:14,250
Olha, não te culpo.
149
00:13:15,208 --> 00:13:16,416
[digitando]
150
00:13:17,041 --> 00:13:19,541
Aqui. Guardei pra você alguns dos meus.
151
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
[Batcher rosna]
152
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
[rosnado]
153
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
[grunhe]
154
00:13:30,583 --> 00:13:31,916
[farejando]
155
00:13:38,458 --> 00:13:39,666
Melhor?
156
00:13:45,041 --> 00:13:46,333
Amanhã trago de novo.
157
00:13:49,416 --> 00:13:51,000
[passos se distanciam]
158
00:13:51,083 --> 00:13:52,458
[rosnado]
159
00:13:54,833 --> 00:13:55,833
[droide rato bipa]
160
00:14:00,916 --> 00:14:03,583
[bipes]
161
00:14:10,375 --> 00:14:13,208
[soldado clone 1 treme]
162
00:14:14,958 --> 00:14:16,166
[soldado clone 2 tosse]
163
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
[sussurra] Crosshair.
164
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
Eu tentei vir mais cedo,
mas tinha muitos guardas me observando.
165
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
[suspira]
166
00:14:37,500 --> 00:14:39,583
Você nem deveria estar aqui embaixo.
167
00:14:40,250 --> 00:14:42,541
Bom, e como nós vamos planejar uma fuga?
168
00:14:43,541 --> 00:14:45,833
Não existe "nós".
169
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
E não há como fugir.
170
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
Eu já tentei.
171
00:14:50,875 --> 00:14:53,000
Toda fortaleza tem um ponto fraco.
172
00:14:54,000 --> 00:14:56,958
Talvez eu possa convencer a Emary
a ajudar. Ela é uma de nós.
173
00:14:57,041 --> 00:15:00,041
Nem todo clone é um aliado.
174
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Você confia muito facilmente.
175
00:15:03,625 --> 00:15:05,458
Talvez você não confie o bastante.
176
00:15:14,958 --> 00:15:16,166
Crosshair?
177
00:15:16,750 --> 00:15:18,791
Omega, vá embora,
178
00:15:20,083 --> 00:15:22,250
antes que as coisas piorem para nós dois.
179
00:15:31,208 --> 00:15:32,791
Tem que ter um jeito de sair daqui.
180
00:15:33,291 --> 00:15:34,291
E eu vou encontrar.
181
00:15:56,208 --> 00:15:59,291
[raspando]
182
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
[Omega morde]
183
00:16:51,041 --> 00:16:52,041
[suspira]
184
00:17:08,708 --> 00:17:10,583
[engrenagens rangendo]
185
00:17:10,666 --> 00:17:12,083
[bipe]
186
00:17:13,041 --> 00:17:14,458
[centrífuga zumbe]
187
00:17:17,833 --> 00:17:18,833
[gotejamento]
188
00:17:18,916 --> 00:17:21,458
[gritos à distância]
189
00:17:38,375 --> 00:17:41,375
- [aves cantando]
- [gotejamento continua]
190
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
[suspira]
191
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Bom dia, Omega.
192
00:18:08,916 --> 00:18:09,958
Bom dia.
193
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Vamos começar.
194
00:18:12,833 --> 00:18:15,666
[datapad bipa]
195
00:18:20,291 --> 00:18:22,375
[bipes continuam]
196
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
[bipes]
197
00:18:56,666 --> 00:18:57,875
[dispositivo sibila]
198
00:19:05,083 --> 00:19:07,000
[late, ruge]
199
00:19:15,208 --> 00:19:17,250
[rosnado]
200
00:19:22,750 --> 00:19:25,166
[cães lurca latindo]
201
00:19:31,791 --> 00:19:32,791
Batcher?
202
00:19:33,291 --> 00:19:35,375
[ganindo]
203
00:19:39,083 --> 00:19:41,000
K-9X1! Depressa!
204
00:19:42,500 --> 00:19:43,750
Qual é o problema?
205
00:19:43,833 --> 00:19:45,000
A Batcher está ferida.
206
00:19:45,083 --> 00:19:48,583
LH-201 sofreu ferimentos
durante a patrulha noturna.
207
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Se suas feridas não cicatrizarem,
ela será exterminada.
208
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Então faça algo pra ajudar ela!
209
00:19:53,750 --> 00:19:55,958
Eu não sou um droide médico.
210
00:19:56,041 --> 00:19:57,958
Não faz parte da minha programação.
211
00:19:58,041 --> 00:20:01,208
[Batcher ganindo]
212
00:20:03,583 --> 00:20:04,625
[grunhe]
213
00:20:18,208 --> 00:20:19,208
[rosna]
214
00:20:20,125 --> 00:20:23,416
Presta atenção. Preciso limpar sua ferida
pra que melhore.
215
00:20:23,916 --> 00:20:28,208
Só vai doer por um segundo,
então guarde esses dentes e se comporte.
216
00:20:29,083 --> 00:20:31,875
[grunhido]
217
00:20:31,958 --> 00:20:33,708
[Batcher bufa]
218
00:20:33,791 --> 00:20:36,541
Viu? Não foi tão ruim.
219
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Cuidei dos ferimentos da Batcher
da maneira que pude.
220
00:20:44,583 --> 00:20:46,625
[suspira] Pelo menos ela não me mordeu.
221
00:20:46,708 --> 00:20:48,125
Isso é um progresso, não é?
222
00:20:49,708 --> 00:20:52,541
Se ela não melhorar logo... [suspira]
223
00:20:52,625 --> 00:20:56,083
Talvez eu possa roubar um kit médico
do laboratório e ver se tem alguma coisa…
224
00:20:56,166 --> 00:20:57,541
Pare.
225
00:20:57,625 --> 00:21:01,041
[suspira] Qual é o seu objetivo principal?
226
00:21:01,125 --> 00:21:02,416
Escapar.
227
00:21:03,000 --> 00:21:06,166
Então pare de perder tempo
com causas perdidas.
228
00:21:06,666 --> 00:21:10,833
Esqueça o cão, esqueça de mim,
e complete a missão.
229
00:21:11,416 --> 00:21:13,208
Não sem você.
230
00:21:13,291 --> 00:21:19,125
Se eu tivesse a chance de escapar,
não pensaria duas vezes e te deixaria.
231
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Você está mentindo!
232
00:21:22,000 --> 00:21:24,333
Não faria isso. Você é meu irmão.
233
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Não sou como eles.
234
00:21:28,708 --> 00:21:30,291
Não vou desistir, Crosshair.
235
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
E não vou deixar você também.
236
00:21:42,958 --> 00:21:44,833
[suspira] Omega.
237
00:21:46,541 --> 00:21:47,541
[suspira]
238
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Não arrisque nada por mim.
239
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Eu pertenço a esse lugar.
240
00:21:56,583 --> 00:21:58,333
Nenhum de nós pertence a esse lugar.
241
00:22:10,416 --> 00:22:12,458
[gotejamento]
242
00:22:28,958 --> 00:22:31,125
[engrenagens rangendo]
243
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
[bipes]
244
00:22:32,416 --> 00:22:33,750
[centrífuga zumbe]
245
00:22:34,541 --> 00:22:37,708
[gotejamento]
246
00:22:41,750 --> 00:22:44,625
[gotejamento continua]
247
00:22:44,708 --> 00:22:45,708
[suspira]
248
00:22:47,833 --> 00:22:49,833
[Omega grunhe] O que está acontecendo?
249
00:22:50,458 --> 00:22:53,000
[Emary] Inspeção surpresa.
Procedimento padrão.
250
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
[soldado] Limpo.
251
00:23:04,958 --> 00:23:06,083
Me entregue isso.
252
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Já falamos sobre isso antes, Omega.
253
00:23:10,625 --> 00:23:12,875
Itens pessoais são proibidos.
254
00:23:12,958 --> 00:23:14,083
Eu vou descartar.
255
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
Não!
256
00:23:16,250 --> 00:23:17,791
Por favor, Emary.
257
00:23:18,500 --> 00:23:20,125
É para o seu próprio bem.
258
00:23:23,291 --> 00:23:25,666
Venha. Temos trabalho a fazer.
259
00:23:45,250 --> 00:23:51,208
Imperador deve estar satisfeito por termos
realizado uma transferência bem-sucedida.
260
00:23:51,291 --> 00:23:55,291
Não quando a contagem
foi severamente diminuída no processo.
261
00:23:55,375 --> 00:23:59,291
Se não igualarmos ou não excedermos
a contagem original dos espécimes,
262
00:23:59,375 --> 00:24:00,583
será uma falha.
263
00:24:03,333 --> 00:24:06,416
Se não conseguir produzir
os resultados desejados,
264
00:24:06,500 --> 00:24:10,583
terei que reconsiderar as liberdades
que dei à sua jovem assistente.
265
00:24:10,666 --> 00:24:15,333
E eu odiaria pensar que está atrasando
esse avanço intencionalmente.
266
00:24:15,416 --> 00:24:21,125
Você não deveria questionar
minha lealdade à ciência, doutor.
267
00:24:21,208 --> 00:24:22,333
É claro.
268
00:24:22,416 --> 00:24:28,458
E logo veremos se o Imperador
é tão compreensivo quanto eu.
269
00:24:34,083 --> 00:24:37,083
[sibilando]
270
00:24:39,291 --> 00:24:40,833
[metal tinindo]
271
00:24:41,500 --> 00:24:42,958
[cães lurca latindo]
272
00:24:44,125 --> 00:24:46,583
[Batcher arfa]
273
00:24:46,666 --> 00:24:47,958
Oi, Batcher.
274
00:24:48,625 --> 00:24:51,208
Olha pra você. Está quase cem por cento.
275
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Você não leu as ordens do dia?
276
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
LH-201 foi programada
para ser exterminada.
277
00:24:57,291 --> 00:25:00,125
O quê? Por quê? Ela está curada.
278
00:25:00,208 --> 00:25:04,416
A recente condição domesticada da criatura
foi considerada uma deficiência.
279
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
- Mas a culpa é minha, não dela.
- [latindo]
280
00:25:07,458 --> 00:25:09,541
[K-9X1 geme] É protocolo.
281
00:25:12,125 --> 00:25:14,708
- [grunhe] Solta isso!
- [latindo]
282
00:25:18,708 --> 00:25:20,500
- [latidos continuam]
- [grunhe]
283
00:25:26,791 --> 00:25:28,500
- [latido]
- [bipes]
284
00:25:39,333 --> 00:25:41,125
Alerta de segurança.
285
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
[grunhe]
286
00:25:49,500 --> 00:25:50,583
[painel bipa]
287
00:25:52,166 --> 00:25:53,333
[bipes]
288
00:25:53,416 --> 00:25:54,833
[Omega] Batcher, vem cá!
289
00:25:54,916 --> 00:25:55,916
[Batcher arfa]
290
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Você tem que fugir e não voltar mais, OK?
291
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
E tenta não morder ninguém.
292
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
[gane]
293
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
Eu ainda não posso ir com você.
294
00:26:07,291 --> 00:26:09,041
Tenho que pegar o Crosshair primeiro.
295
00:26:09,541 --> 00:26:12,208
[ganindo]
296
00:26:13,791 --> 00:26:15,958
- Vai logo!
- [ganindo]
297
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Batcher, vai!
298
00:26:17,541 --> 00:26:19,208
[gane, grunhe]
299
00:26:30,500 --> 00:26:32,333
[Hemlock] Quebrando as regras.
300
00:26:34,625 --> 00:26:37,625
E soltar um cão lurca enfraquecido
na selva?
301
00:26:38,333 --> 00:26:41,250
Não sabia que você era tão cruel, Omega.
302
00:26:41,333 --> 00:26:44,708
Eu? Vocês iriam tirar a vida dela.
303
00:26:44,791 --> 00:26:47,750
E você acredita
que suas ações mudam esse resultado?
304
00:26:49,375 --> 00:26:50,833
Algumas rotações atrás,
305
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
um de nossos transportes espaciais
caiu logo além dessa montanha.
306
00:26:54,833 --> 00:26:56,541
Mas não foi isso que os matou.
307
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
Não, foram as criaturas
que vagam pela selva.
308
00:27:00,583 --> 00:27:05,916
Mesmo nossos mais fortes cães lurca sofrem
contra o que está além dessas paredes.
309
00:27:06,000 --> 00:27:12,166
E sua domesticação da LH-201
só a tornou vulnerável.
310
00:27:12,250 --> 00:27:14,666
Você não sabe se ela não vai sobreviver.
311
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Ela merece uma chance.
312
00:27:17,458 --> 00:27:21,333
Ah, a falha lógica
de uma criança idealista.
313
00:27:21,833 --> 00:27:25,583
Emoção e sentimento não têm lugar
dentro dessas paredes.
314
00:27:26,208 --> 00:27:29,333
Você faria bem em se lembrar disso.
315
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
Ou o quê?
316
00:27:31,333 --> 00:27:34,583
Doutor, talvez eu deva levar Omega
de volta ao quarto dela.
317
00:27:36,208 --> 00:27:37,666
Tem mais alguma coisa a dizer?
318
00:27:37,750 --> 00:27:41,375
Eu sei que você me trouxe aqui
pra fazer a Nala Se cooperar.
319
00:27:42,083 --> 00:27:43,666
Você precisa dela.
320
00:27:44,333 --> 00:27:46,833
Ela não vai trabalhar pra você
se você me machucar.
321
00:27:46,916 --> 00:27:49,916
[ri]
322
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
Claro que eu não vou te machucar, Omega.
323
00:27:52,375 --> 00:27:53,708
[inspira profundamente]
324
00:27:53,791 --> 00:27:57,791
Seu amigo no bloco de detenção,
no entanto, pode não ter tanta sorte.
325
00:27:58,375 --> 00:28:01,000
Não machuca o Crosshair! Ele não fez nada.
326
00:28:01,083 --> 00:28:06,291
Eu tinha planos para o CT-9904,
apesar de sua resistência à reeducação,
327
00:28:06,375 --> 00:28:11,958
mas estou disposto a fazer sacrifícios
se o seu mau comportamento continuar.
328
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
Ações sempre têm consequências.
329
00:28:17,000 --> 00:28:19,958
Às vezes não da maneira que imaginamos.
330
00:28:20,541 --> 00:28:23,750
Leve ela de volta para o quarto
e restrinja seu acesso.
331
00:28:50,166 --> 00:28:51,833
[suspira] Vai embora.
332
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
- Omega.
- Por favor. Só…
333
00:28:56,375 --> 00:28:57,458
vai.
334
00:29:00,291 --> 00:29:01,291
[farfalhar de objeto]
335
00:29:21,250 --> 00:29:24,125
[cão lurca uivando à distância]
336
00:29:28,500 --> 00:29:31,000
[uivo continua]
337
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
[Batcher uiva]
338
00:30:12,000 --> 00:30:13,333
CONFINADA