1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Caminos Desconocidos 3 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 ¿Quién osa emplazarme aquí y cuestionar mi lealtad? 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 ¡Esas acusaciones son falsas! 5 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 No nos haga perder el tiempo. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Confiese sus delitos y quizá mostremos piedad. 7 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 ¿Qué pruebas tienen? 8 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Hemos capturado a sus cómplices y nos lo han contado todo. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 No tiene que seguir mintiendo. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 Es culpable de conspiración contra esta familia. 11 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 ¿Unas últimas palabras? 12 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Este sindicato se ha debilitado bajo su mando, Lady Durand. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 ¿Debilitado? 14 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 ¿Quién está de acuerdo? 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 ¡Cobardes! 16 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 Márchese, capitán. 17 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 ¿Quién se presenta ahora? 18 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 Los mercenarios de los que hablamos. 19 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Hay que tener valor para pedir audiencia. 20 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Estarían muertos si mi hijo no me hubiese hecho considerar su oferta. 21 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 Hemos venido a cumplir. 22 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Quería al pyke que había hundido a su familia. 23 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 Es todo suyo. 24 00:02:36,875 --> 00:02:40,208 Nadie lo rastreará hasta usted. Nos hemos asegurado. 25 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Llevadlo abajo. 26 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 ¡No! 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Esto no se ha acabado, Durand. 28 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 Impresionante. 29 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Están muy desesperados si aceptan hacer enfadar a los pykes. 30 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Cuéntenme. ¿Por qué esta información es tan importante? 31 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 El doctor Hemlock nos ha robado a alguien. 32 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 Su sindicato tiene las relaciones necesarias 33 00:03:08,125 --> 00:03:10,041 para encontrar la base imperial. 34 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 Y como hemos cumplido nuestra parte, 35 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 ahora le toca a usted. 36 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 El Imperio esconde bien el paradero de Hemlock, 37 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 pero una de nuestras fuentes encontró las coordenadas de su laboratorio. 38 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 ¿Las han verificado? 39 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Cojan lo que buscan y márchense antes de que se me acabe la generosidad. 40 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 Espero que encontréis lo que buscáis. 41 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 Eco y Rex necesitaban dos rotaciones 42 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 para poder vernos en las coordenadas. 43 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 No basta. 44 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Nos vamos ya. 45 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Hunter, la última vez que entramos en una base imperial sin refuerzos, 46 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 no salimos todos. 47 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 Omega lleva mucho esperando, Wrecker. 48 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 No esperará ni un día más. 49 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Aquí huele a jotaz rancio. 50 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 En el escáner no hay nada. 51 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 El Imperio podría haber bloqueado los sensores. 52 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 Ah, no. 53 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}¿Es el laboratorio de Hemlock? 54 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Lo han destruido. 55 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Otro bombardeo orbital. 56 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 Omega. Si estaba ahí… 57 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 No lo sabemos. 58 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 La información de los Durand podría ser errónea. 59 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Bajemos a comprobarlo. 60 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 No estamos solos. 61 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 ¡Quietos! 62 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Soltad las armas. 63 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 El bláster le gana al palo, niño. 64 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Wrecker, son norms. 65 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 ¿Y vosotros? 66 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 Somos clones. Como vosotros. 67 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 No parecéis clones. 68 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Deben ser 99. 69 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Defectuosos. 70 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Defectuosos y furiosos. 71 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 ¿Qué hacéis aquí? 72 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 ¿Qué te parece? Sobrevivir. 73 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 O intentarlo. No gracias al Imperio. 74 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 ¿Venís a matarnos? 75 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 ¿Os parece que estamos con el Imperio? 76 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 ¿Qué queréis? 77 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 Buscamos a una niña. 78 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Es una clon. 79 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 Creemos que la enviaron al laboratorio. 80 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 No la hemos visto, pero Mox podría saber algo. 81 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 No hablará con ellos. 82 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Por favor, debemos encontrarla. 83 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Es parte del equipo. 84 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 No salgáis del camino. Seguidnos. 85 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 No toquéis las enredaderas. 86 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 Cuando el Imperio nos sacó de Kamino, creímos que nos entrenarían. 87 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 Pero nos hicieron prisioneros. 88 00:08:38,583 --> 00:08:39,916 Nos sacaron sangre. 89 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 ¿Por qué? ¿Qué hacía el Imperio aquí? 90 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Lo que quería. 91 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 Escapamos antes de que destruyeran el centro. 92 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 ¿Y habéis sobrevivido solos? 93 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Somos soldados. 94 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 O debíamos serlo. 95 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Parad. 96 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 ¿Qué? 97 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Wrecker, detrás de ti. 98 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 ¡Corred! 99 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 ¡No disparéis! Se pone hostil. 100 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 ¿Aún no es hostil? 101 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 ¡No! 102 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 ¡Hunter! 103 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 ¡Vamos! 104 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 ¿Qué era eso? 105 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Enredaderas reptantes. 106 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 Del Imperio. 107 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Eran un arma experimental hasta que dejaron de controlarlas. 108 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 Por eso ordenaron un Base Delta Cero sobre ellos mismos. 109 00:10:01,208 --> 00:10:04,791 Estaremos a salvo en el risco. Allí no han llegado. 110 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Aún. 111 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 Esta vez, no toquéis nada. 112 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 Sí, ya. 113 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Mox. 114 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 ¿Quiénes son? 115 00:10:28,541 --> 00:10:29,541 Clones. 116 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 Estaban en el mirador. 117 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Qué bonita casa tenéis. 118 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 ¿Qué queréis? 119 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Buscamos a una niña. 120 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 Se la llevó un imperial llamado Hemlock. 121 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 Se llama Omega. 122 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 No vi a ninguna niña en el laboratorio. 123 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 Pero conozco a Hemlock. 124 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Estaba al mando hasta que la cosa cambió. 125 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Un día empezaron a recoger y se fueron. 126 00:10:59,208 --> 00:11:00,916 Así que nos escapamos. 127 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 Solo salimos nosotros antes del bombardeo orbital. 128 00:11:06,666 --> 00:11:08,666 Hasta los clones nos dejaron allí. 129 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Seguían órdenes. 130 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 Lo entendemos. 131 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 Hemos perdido gente. 132 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Podemos llevaros a un lugar seguro, 133 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 pero necesitamos saber si Hemlock se llevó a Omega o la dejó allí. 134 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 Debe haber información en la base. 135 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Uno de los paneles de la sala de control seguía intacto. 136 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Intenté enviar una señal, pero no había energía. 137 00:11:37,791 --> 00:11:40,166 - ¿Nos puedes llevar allí? - Ni hablar. 138 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 Está todo cubierto de enredaderas. 139 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 Son tóxicas. 140 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 Stak tiene razón. 141 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 Acercarse a las ruinas es una misión suicida. 142 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Os vais solos. 143 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Necesitan ayuda, Mox. 144 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Yo iré con ellos. 145 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Sabes lo peligroso que es ir allí. 146 00:12:11,000 --> 00:12:12,916 Y yo pensaba que era el listo. 147 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Os meteré en las ruinas, 148 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 pero no sacaréis nada de la consola sin una fuente de energía. 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 Lo tenemos pensado. 150 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Necesitamos algo de la nave. 151 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 La clon que buscáis… 152 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 Omega. 153 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 ¿Cuánto lleva desaparecida? 154 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 Demasiado. 155 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 Pero no nos rendimos. 156 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Ojalá pensaran lo mismo de nosotros. 157 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Seréis defectuosos, pero sois leales. 158 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 La nave está hecha polvo. 159 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 Fue durante la guerra. 160 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 Y luego un poco más. 161 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Pensé que algún día pilotaría una de estas. 162 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Han cambiado muchas cosas. 163 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 Tengo el material y la energía. 164 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Tú primero, niño. 165 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 Hay enredaderas por todas partes. 166 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Cuidado donde pisáis. 167 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 ¿Falta mucho para la consola? 168 00:14:27,250 --> 00:14:28,541 No sé decirte. 169 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 Las enredaderas se han extendido. 170 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Hubo que dejar de explorar por eso. 171 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 ¿Qué otros experimentos hacían? 172 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Ninguno bueno. 173 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 No nos dijeron lo que pasaba. 174 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 ¡Vamos! ¡Seguid! 175 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 ¿A qué esperamos? 176 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Cojamos la nave y marchémonos. 177 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 ¿Y Deke qué? 178 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 Ha elegido. 179 00:15:57,583 --> 00:15:59,166 Si lo dejamos, 180 00:15:59,250 --> 00:16:02,291 no somos mejores que los soldados que nos abandonaron. 181 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox. 182 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Esos dos clones son diferentes. 183 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Se juegan la vida por alguien del equipo. 184 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 Lo respeto. 185 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 No volverán de las ruinas. 186 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Ya lo sabes. 187 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Si esperamos y las enredaderas llegan a la nave, no podremos escapar. 188 00:16:25,791 --> 00:16:28,083 - ¿Y la nave? - En la cresta norte. 189 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Muéstramela. 190 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 No creí que pudiera oler peor, pero me equivocaba. 191 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 Estamos de acuerdo. 192 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 Ahí está la consola. Vamos. 193 00:17:51,791 --> 00:17:53,375 Muy bien. 194 00:17:53,458 --> 00:17:54,791 Tú a lo tuyo. 195 00:18:04,291 --> 00:18:06,875 Se acerca algo. 196 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Démonos prisa. 197 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 ¿Son más de esas cosas? 198 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 No. 199 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 Es otra cosa. 200 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 El sistema me suena. Un momento. 201 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 A ver qué datos puedo sacar. 202 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Ya está. 203 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 ¿Crees que podrías pilotarla? 204 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Fui el mejor de mi clase de vuelo en Kamino. 205 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 ¿Adónde iremos? 206 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 Cualquier sitio es mejor que esto. 207 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Mira. Un DC-17. 208 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 ¡Mox! ¡Stak! 209 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 Las enredaderas. Hay en todas partes. 210 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 ¡Socorro! ¡Ayuda! 211 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 ¡Mox! ¡Adelante, Mox! 212 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 Se acabó el tiempo. El datapad. 213 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 ¡Cuidado! 214 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 ¡Hay muchas! 215 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 ¡Mantenlo estable! 216 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 ¡Coged los cables! 217 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 ¡Dispárale a la boca! 218 00:21:56,416 --> 00:21:57,833 ¡Más potencia! 219 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 ¡No basta! 220 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 Coged la caja de explosivos. 221 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 ¡Sí! 222 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 ¡Vamos! 223 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 He repasado los datos. 224 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Parece que Hemlock transfirió su base de operaciones a otro sitio. 225 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 Y sus experimentos. 226 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 ¿Dice dónde ha ido? 227 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Se menciona un sector, pero nada más. 228 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 Es una pista, pero hay mucho espacio que explorar. 229 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Si Omega está ahí, es donde iremos. 230 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Os dejaremos en un lugar seguro. 231 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 ¿Dónde? 232 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Una isla. 233 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Hay buena gente. 234 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 Cuidarán de vosotros. 235 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Somos cadetes sin ejército. 236 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 Ya no sé dónde encajamos. 237 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Tendréis tiempo para pensarlo. 238 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Recorrer vuestro camino. 239 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Ser algo más que soldados. 240 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 ¿Y vosotros qué? 241 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 Nuestra misión aún no ha terminado. 242 00:24:56,166 --> 00:24:57,541 CAMINOS DESCONOCIDOS 243 00:25:20,625 --> 00:25:22,625 Subtítulos: Paula Mariani