1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Caminos Desconocidos
3
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
¿Quién osa emplazarme aquí
y cuestionar mi lealtad?
4
00:00:57,416 --> 00:01:00,541
¡Esas acusaciones son falsas!
5
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
No nos haga perder el tiempo.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Confiese sus delitos
y quizá mostremos piedad.
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
¿Qué pruebas tienen?
8
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Hemos capturado a sus cómplices
y nos lo han contado todo.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
No tiene que seguir mintiendo.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
Es culpable de conspiración
contra esta familia.
11
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
¿Unas últimas palabras?
12
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Este sindicato se ha debilitado
bajo su mando, Lady Durand.
13
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
¿Debilitado?
14
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
¿Quién está de acuerdo?
15
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
¡Cobardes!
16
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
Márchese, capitán.
17
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
¿Quién se presenta ahora?
18
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
Los mercenarios de los que hablamos.
19
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Hay que tener valor para pedir audiencia.
20
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Estarían muertos si mi hijo
no me hubiese hecho considerar su oferta.
21
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
Hemos venido a cumplir.
22
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Quería al pyke
que había hundido a su familia.
23
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
Es todo suyo.
24
00:02:36,875 --> 00:02:40,208
Nadie lo rastreará hasta usted.
Nos hemos asegurado.
25
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Llevadlo abajo.
26
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
¡No!
27
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
Esto no se ha acabado, Durand.
28
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
Impresionante.
29
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Están muy desesperados
si aceptan hacer enfadar a los pykes.
30
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Cuéntenme. ¿Por qué esta información
es tan importante?
31
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
El doctor Hemlock nos ha robado a alguien.
32
00:03:05,708 --> 00:03:08,041
Su sindicato tiene
las relaciones necesarias
33
00:03:08,125 --> 00:03:10,041
para encontrar la base imperial.
34
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
Y como hemos cumplido nuestra parte,
35
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
ahora le toca a usted.
36
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
El Imperio esconde bien
el paradero de Hemlock,
37
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
pero una de nuestras fuentes encontró
las coordenadas de su laboratorio.
38
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
¿Las han verificado?
39
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Cojan lo que buscan y márchense
antes de que se me acabe la generosidad.
40
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
Espero que encontréis lo que buscáis.
41
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
Eco y Rex necesitaban dos rotaciones
42
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
para poder vernos en las coordenadas.
43
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
No basta.
44
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Nos vamos ya.
45
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Hunter, la última vez que entramos
en una base imperial sin refuerzos,
46
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
no salimos todos.
47
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
Omega lleva mucho esperando, Wrecker.
48
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
No esperará ni un día más.
49
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Aquí huele a jotaz rancio.
50
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
En el escáner no hay nada.
51
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
El Imperio podría haber bloqueado
los sensores.
52
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Ah, no.
53
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}¿Es el laboratorio de Hemlock?
54
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Lo han destruido.
55
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Otro bombardeo orbital.
56
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
Omega. Si estaba ahí…
57
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
No lo sabemos.
58
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
La información de los Durand
podría ser errónea.
59
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Bajemos a comprobarlo.
60
00:07:10,708 --> 00:07:12,041
No estamos solos.
61
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
¡Quietos!
62
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Soltad las armas.
63
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
El bláster le gana al palo, niño.
64
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Wrecker, son norms.
65
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
¿Y vosotros?
66
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
Somos clones. Como vosotros.
67
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
No parecéis clones.
68
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
Deben ser 99.
69
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Defectuosos.
70
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Defectuosos y furiosos.
71
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
¿Qué hacéis aquí?
72
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
¿Qué te parece? Sobrevivir.
73
00:07:47,208 --> 00:07:50,208
O intentarlo. No gracias al Imperio.
74
00:07:50,833 --> 00:07:52,333
¿Venís a matarnos?
75
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
¿Os parece que estamos con el Imperio?
76
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
¿Qué queréis?
77
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
Buscamos a una niña.
78
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Es una clon.
79
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
Creemos que la enviaron al laboratorio.
80
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
No la hemos visto,
pero Mox podría saber algo.
81
00:08:09,416 --> 00:08:10,666
No hablará con ellos.
82
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Por favor, debemos encontrarla.
83
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Es parte del equipo.
84
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
No salgáis del camino. Seguidnos.
85
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
No toquéis las enredaderas.
86
00:08:32,208 --> 00:08:36,125
Cuando el Imperio nos sacó de Kamino,
creímos que nos entrenarían.
87
00:08:36,208 --> 00:08:38,500
Pero nos hicieron prisioneros.
88
00:08:38,583 --> 00:08:39,916
Nos sacaron sangre.
89
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
¿Por qué? ¿Qué hacía el Imperio aquí?
90
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Lo que quería.
91
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
Escapamos
antes de que destruyeran el centro.
92
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
¿Y habéis sobrevivido solos?
93
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Somos soldados.
94
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
O debíamos serlo.
95
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Parad.
96
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
¿Qué?
97
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Wrecker, detrás de ti.
98
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
¡Corred!
99
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
¡No disparéis! Se pone hostil.
100
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
¿Aún no es hostil?
101
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
¡No!
102
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
¡Hunter!
103
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
¡Vamos!
104
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
¿Qué era eso?
105
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Enredaderas reptantes.
106
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
Del Imperio.
107
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Eran un arma experimental
hasta que dejaron de controlarlas.
108
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
Por eso ordenaron un Base Delta Cero
sobre ellos mismos.
109
00:10:01,208 --> 00:10:04,791
Estaremos a salvo en el risco.
Allí no han llegado.
110
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Aún.
111
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
Esta vez, no toquéis nada.
112
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
Sí, ya.
113
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Mox.
114
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
¿Quiénes son?
115
00:10:28,541 --> 00:10:29,541
Clones.
116
00:10:29,625 --> 00:10:31,000
Estaban en el mirador.
117
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Qué bonita casa tenéis.
118
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
¿Qué queréis?
119
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Buscamos a una niña.
120
00:10:41,250 --> 00:10:43,750
Se la llevó un imperial llamado Hemlock.
121
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
Se llama Omega.
122
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
No vi a ninguna niña en el laboratorio.
123
00:10:49,541 --> 00:10:50,666
Pero conozco a Hemlock.
124
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Estaba al mando hasta que la cosa cambió.
125
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Un día empezaron a recoger y se fueron.
126
00:10:59,208 --> 00:11:00,916
Así que nos escapamos.
127
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
Solo salimos nosotros
antes del bombardeo orbital.
128
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
Hasta los clones nos dejaron allí.
129
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Seguían órdenes.
130
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
Lo entendemos.
131
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
Hemos perdido gente.
132
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Podemos llevaros a un lugar seguro,
133
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
pero necesitamos saber si Hemlock
se llevó a Omega o la dejó allí.
134
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
Debe haber información en la base.
135
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Uno de los paneles de la sala de control
seguía intacto.
136
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Intenté enviar una señal,
pero no había energía.
137
00:11:37,791 --> 00:11:40,166
- ¿Nos puedes llevar allí?
- Ni hablar.
138
00:11:40,250 --> 00:11:42,708
Está todo cubierto de enredaderas.
139
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
Son tóxicas.
140
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
Stak tiene razón.
141
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
Acercarse a las ruinas
es una misión suicida.
142
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Os vais solos.
143
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Necesitan ayuda, Mox.
144
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Yo iré con ellos.
145
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Sabes lo peligroso que es ir allí.
146
00:12:11,000 --> 00:12:12,916
Y yo pensaba que era el listo.
147
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Os meteré en las ruinas,
148
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
pero no sacaréis nada de la consola
sin una fuente de energía.
149
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
Lo tenemos pensado.
150
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Necesitamos algo de la nave.
151
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
La clon que buscáis…
152
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
Omega.
153
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
¿Cuánto lleva desaparecida?
154
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
Demasiado.
155
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
Pero no nos rendimos.
156
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Ojalá pensaran lo mismo de nosotros.
157
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Seréis defectuosos, pero sois leales.
158
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
La nave está hecha polvo.
159
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
Fue durante la guerra.
160
00:13:08,541 --> 00:13:09,833
Y luego un poco más.
161
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Pensé que algún día
pilotaría una de estas.
162
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
Han cambiado muchas cosas.
163
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
Tengo el material y la energía.
164
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Tú primero, niño.
165
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
Hay enredaderas por todas partes.
166
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Cuidado donde pisáis.
167
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
¿Falta mucho para la consola?
168
00:14:27,250 --> 00:14:28,541
No sé decirte.
169
00:14:28,625 --> 00:14:30,333
Las enredaderas se han extendido.
170
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Hubo que dejar de explorar por eso.
171
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
¿Qué otros experimentos hacían?
172
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Ninguno bueno.
173
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
No nos dijeron lo que pasaba.
174
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
¡Vamos! ¡Seguid!
175
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
¿A qué esperamos?
176
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Cojamos la nave y marchémonos.
177
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
¿Y Deke qué?
178
00:15:55,583 --> 00:15:56,666
Ha elegido.
179
00:15:57,583 --> 00:15:59,166
Si lo dejamos,
180
00:15:59,250 --> 00:16:02,291
no somos mejores
que los soldados que nos abandonaron.
181
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox.
182
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Esos dos clones son diferentes.
183
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Se juegan la vida por alguien del equipo.
184
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
Lo respeto.
185
00:16:14,750 --> 00:16:16,666
No volverán de las ruinas.
186
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Ya lo sabes.
187
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Si esperamos y las enredaderas
llegan a la nave, no podremos escapar.
188
00:16:25,791 --> 00:16:28,083
- ¿Y la nave?
- En la cresta norte.
189
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Muéstramela.
190
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
No creí que pudiera oler peor,
pero me equivocaba.
191
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
Estamos de acuerdo.
192
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
Ahí está la consola. Vamos.
193
00:17:51,791 --> 00:17:53,375
Muy bien.
194
00:17:53,458 --> 00:17:54,791
Tú a lo tuyo.
195
00:18:04,291 --> 00:18:06,875
Se acerca algo.
196
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Démonos prisa.
197
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
¿Son más de esas cosas?
198
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
No.
199
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
Es otra cosa.
200
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
El sistema me suena. Un momento.
201
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
A ver qué datos puedo sacar.
202
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Ya está.
203
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
¿Crees que podrías pilotarla?
204
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Fui el mejor
de mi clase de vuelo en Kamino.
205
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
¿Adónde iremos?
206
00:19:27,083 --> 00:19:28,750
Cualquier sitio es mejor que esto.
207
00:19:29,416 --> 00:19:32,125
Mira. Un DC-17.
208
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
¡Mox! ¡Stak!
209
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Las enredaderas. Hay en todas partes.
210
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
¡Socorro! ¡Ayuda!
211
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
¡Mox! ¡Adelante, Mox!
212
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
Se acabó el tiempo. El datapad.
213
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
¡Cuidado!
214
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
¡Hay muchas!
215
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
¡Mantenlo estable!
216
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
¡Coged los cables!
217
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
¡Dispárale a la boca!
218
00:21:56,416 --> 00:21:57,833
¡Más potencia!
219
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
¡No basta!
220
00:22:04,375 --> 00:22:06,333
Coged la caja de explosivos.
221
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
¡Sí!
222
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
¡Vamos!
223
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
He repasado los datos.
224
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Parece que Hemlock transfirió
su base de operaciones a otro sitio.
225
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
Y sus experimentos.
226
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
¿Dice dónde ha ido?
227
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Se menciona un sector, pero nada más.
228
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
Es una pista,
pero hay mucho espacio que explorar.
229
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Si Omega está ahí, es donde iremos.
230
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Os dejaremos en un lugar seguro.
231
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
¿Dónde?
232
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Una isla.
233
00:23:51,791 --> 00:23:53,291
Hay buena gente.
234
00:23:53,916 --> 00:23:55,166
Cuidarán de vosotros.
235
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Somos cadetes sin ejército.
236
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
Ya no sé dónde encajamos.
237
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Tendréis tiempo para pensarlo.
238
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Recorrer vuestro camino.
239
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Ser algo más que soldados.
240
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
¿Y vosotros qué?
241
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
Nuestra misión aún no ha terminado.
242
00:24:56,166 --> 00:24:57,541
CAMINOS DESCONOCIDOS
243
00:25:20,625 --> 00:25:22,625
Subtítulos: Paula Mariani