1
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Sentiers Inconnus
2
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
Qui ose me convoquer
et remettre en cause ma loyauté ?
3
00:00:57,416 --> 00:01:00,541
Ces accusations sont fausses !
4
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
Assez perdu de temps, Capitaine.
5
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Avouez vos crimes,
et nous serons peut-être cléments.
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
Vous avez des preuves ?
7
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Vos complices ont été capturés
et ils nous ont tout dit.
8
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
Inutile de continuer à mentir.
9
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
Vous êtes coupable d'avoir comploté
contre notre famille.
10
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
Un dernier mot ?
11
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Vous avez affaibli le syndicat
en le dirigeant, Mme Durand.
12
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
Affaibli ?
13
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
Qui est d'accord avec lui ?
14
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Bande de lâches !
15
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
Ce sera tout, Capitaine.
16
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
À qui le tour ?
17
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
Les mercenaires dont nous avons parlé.
18
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Quel courage
de solliciter une audience avec moi.
19
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Vous seriez morts si mon fils n'avait pas
plaidé en votre faveur.
20
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
On a ce que vous vous vouliez.
21
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Le Pyke qui a déshonoré votre famille.
22
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
Il est à vous.
23
00:02:36,875 --> 00:02:40,208
Personne ne remontera jusqu'à vous.
On y a veillé.
24
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Emmenez-le.
25
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Non !
26
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
On n'en a pas terminé, Durand !
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
Impressionnant.
28
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Votre facilité à contrarier les Pykes
montre combien vous êtes désespérés.
29
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Dites-moi. Pourquoi l'information
que vous demandez est-elle si importante ?
30
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
Le docteur Hemlock a enlevé
l'un des nôtres.
31
00:03:05,708 --> 00:03:08,041
Votre syndicat a les relations nécessaires
32
00:03:08,125 --> 00:03:10,041
pour trouver sa base.
33
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
On a rempli notre part du contrat.
34
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
À votre tour.
35
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
La localisation d'Hemlock est
un secret bien gardé,
36
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
mais notre source a trouvé ces coordonnées
en lien avec son laboratoire.
37
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
Elles ont été vérifiées ?
38
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Prenez-les et partez.
Avant que je regrette ma générosité.
39
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
J'espère que vous la retrouverez.
40
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
Il faudra deux rotations à Echo et Rex
41
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
pour nous rejoindre à ces coordonnées.
42
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
C'est trop long.
43
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
On y va.
44
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Hunter, la dernière fois qu'on a attaqué
une base impériale sans renforts,
45
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
on s'en est pas tous tirés.
46
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
Omega nous attend depuis longtemps.
47
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
J'attendrai pas un jour de plus.
48
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Ça sent le vieux jotaz ici.
49
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
Rien sur les scanners.
50
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
L'Empire brouille peut-être nos capteurs.
51
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
C'est pas vrai.
52
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}C'est le labo d'Hemlock ?
53
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Ils l'ont détruit.
54
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Encore un bombardement orbital.
55
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
Omega. Si elle était là…
56
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
On l'ignore.
57
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
L'info des Durand était peut-être fausse.
58
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Allons voir de plus près.
59
00:07:10,708 --> 00:07:12,041
On n'est pas seuls.
60
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
Plus un geste !
61
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Lâchez vos armes.
62
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
Un bâton peut rien contre un blaster.
63
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Wrecker, ce sont des regs.
64
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
Qui êtes-vous ?
65
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
On est des clones. Comme vous.
66
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
On dirait pas.
67
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
Sans doute des 99.
68
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Défectueux.
69
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Défectueux mais vigoureux.
70
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
Que faites-vous ici ?
71
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
À votre avis ? On survit.
72
00:07:47,208 --> 00:07:50,208
Du moins, on essaie.
N'en déplaise à l'Empire.
73
00:07:50,833 --> 00:07:52,333
Il vous envoie nous achever ?
74
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
On a l'air d'être avec l'Empire ?
75
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
Que voulez-vous ?
76
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
On cherche une jeune fille.
77
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Une clone.
78
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
On pense qu'elle était au laboratoire.
79
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
Je l'ai jamais vue,
mais Mox saura peut-être.
80
00:08:09,416 --> 00:08:10,666
Il leur dira rien.
81
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Pitié. On doit la retrouver.
82
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Elle fait partie de notre escouade.
83
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
Suivez le sentier.
84
00:08:20,541 --> 00:08:22,041
Faites comme nous.
85
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
Et ne touchez pas aux lianes.
86
00:08:32,208 --> 00:08:36,125
On croyait que l'Empire nous avait fait
quitter Kamino pour nous entraîner.
87
00:08:36,208 --> 00:08:38,500
Au lieu de ça, on a été faits prisonniers.
88
00:08:38,583 --> 00:08:39,916
On nous a prélevé du sang.
89
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Pourquoi ? Que faisait l'Empire ici ?
90
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Ce qu'il voulait.
91
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
Au moins, on s'est enfuis
avant qu'il rase les lieux.
92
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
Vous avez survécu tout seuls ?
93
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
On est des soldats.
94
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Du moins, on aurait dû l'être.
95
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Ne bougez plus.
96
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
Quoi ?
97
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Wrecker, derrière toi.
98
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Fuyez !
99
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
Ne tirez pas ! Ça la rend hostile !
100
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Elle est pas hostile, là ?
101
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Non !
102
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
Hunter !
103
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
Venez !
104
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
C'était quoi, ça ?
105
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Des lianes rampantes.
106
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
Créées par l'Empire.
107
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Une arme expérimentale,
jusqu'à ce qu'il en perde le contrôle.
108
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
D'où l'ordre Base Delta Zéro
contre sa propre base.
109
00:10:01,208 --> 00:10:02,750
On sera à l'abri sur le rocher.
110
00:10:02,833 --> 00:10:04,791
Les lianes vont pas jusque-là.
111
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Pour l'instant.
112
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
Cette fois, ne touchez à rien.
113
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
D'accord.
114
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Mox.
115
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
C'est qui ?
116
00:10:28,541 --> 00:10:29,541
Des clones.
117
00:10:29,625 --> 00:10:31,000
Ils étaient au point de vue.
118
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Pas mal, votre abri.
119
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
Que voulez-vous ?
120
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
On cherche une jeune fille.
121
00:10:41,250 --> 00:10:43,750
Elle a été enlevée par Hemlock,
un agent impérial.
122
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
Elle s'appelle Omega.
123
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
J'ai jamais vu de fille au labo.
124
00:10:49,541 --> 00:10:50,666
Mais je connais Hemlock.
125
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Il était aux commandes
avant que les choses changent.
126
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Un jour, les agents impériaux
ont tout remballé et ils sont partis.
127
00:10:59,208 --> 00:11:00,916
On en a profité pour s'enfuir.
128
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
On est les seuls
à avoir échappé au bombardement.
129
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
Même les clones troopers
nous ont abandonnés.
130
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Ils disaient obéir aux ordres.
131
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
On comprend.
132
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
On a perdu des gens aussi.
133
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
On vous conduira en lieu sûr,
134
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
mais on doit savoir si Omega était là
et où Hemlock l'a emmenée.
135
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
Il doit bien y avoir des infos à la base.
136
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Il restait un tableau de bord intact
la dernière fois.
137
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Mais y avait pas de courant
pour envoyer un signal.
138
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Vous pouvez nous y conduire ?
139
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
Pas question.
140
00:11:40,250 --> 00:11:42,708
La zone grouille de lianes rampantes.
141
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
C'est toxique.
142
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
Stak a raison.
143
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
C'est du suicide.
144
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Comptez pas sur nous.
145
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Ils ont besoin d'aide.
146
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Je les accompagne.
147
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Tu connais les risques.
148
00:12:11,000 --> 00:12:12,916
Je le croyais plus malin que ça.
149
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Je peux vous conduire aux ruines,
150
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
mais le tableau de bord
ne fonctionnera pas sans alimentation.
151
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
On a ce qu'il faut.
152
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
On doit juste le récupérer au vaisseau.
153
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
La clone que vous cherchez…
154
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
Omega.
155
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
Elle a disparu depuis quand ?
156
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
Trop longtemps.
157
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
Mais on n'abandonnera pas.
158
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Si seulement les clones
se souciaient autant de nous.
159
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Vous êtes peut-être défectueux,
mais vous êtes loyaux, au moins.
160
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
Votre vaisseau en a vu de belles.
161
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
Surtout durant la guerre.
162
00:13:08,541 --> 00:13:09,833
Et après.
163
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Je pensais en piloter un
en mission un jour.
164
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
Les choses ont bien changé.
165
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
J'ai l'équipement et l'alimentation.
166
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
On te suit, petit.
167
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
Y a des lianes rampantes partout.
168
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Faites bien attention.
169
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
Le tableau de bord est encore loin ?
170
00:14:27,250 --> 00:14:28,541
Difficile à dire.
171
00:14:28,625 --> 00:14:30,333
Y a plus de lianes qu'avant.
172
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
On a cessé de fouiller les lieux
à cause d'elles.
173
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
Quelles autres expériences
étaient menées ici ?
174
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Rien de bon.
175
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
On nous disait rien.
176
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
Foncez !
177
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
Qu'est-ce qu'on attend ?
178
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Prenons leur vaisseau et fichons le camp.
179
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Et Deke ?
180
00:15:55,583 --> 00:15:56,666
Il a fait son choix.
181
00:15:57,583 --> 00:15:59,166
Si on l'abandonne,
182
00:15:59,250 --> 00:16:02,291
on vaudra pas mieux que les soldats
qui ont fait pareil avec nous.
183
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox.
184
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Ces clones ont l'air différents.
185
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Ils risquent leur vie
pour sauver l'une des leurs.
186
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
C'est respectable.
187
00:16:14,750 --> 00:16:16,666
Ils s'en sortiront pas vivants.
188
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Tu le sais.
189
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Si on attend et les lianes atteignent
leur vaisseau, on sera coincés ici.
190
00:16:25,791 --> 00:16:26,916
Où il est ?
191
00:16:27,000 --> 00:16:28,083
Sur l'arête nord.
192
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Montre-moi.
193
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
Moi qui croyais que l'odeur pouvait pas
être pire. Quelle erreur.
194
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
D'accord avec toi.
195
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
Voilà le tableau de bord. Venez.
196
00:17:51,791 --> 00:17:53,375
Bien.
197
00:17:53,458 --> 00:17:54,791
À toi de jouer.
198
00:18:04,291 --> 00:18:06,875
Quelque chose approche.
199
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Ne traînons pas.
200
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
Encore ces machins ?
201
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Non.
202
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
Autre chose.
203
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
Je connais le système.
Donnez-moi un peu de temps.
204
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
Je vais voir ce que je trouve.
205
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
C'est bon.
206
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
T'es sûr de pouvoir piloter ça ?
207
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
J'étais le meilleur pilote de ma classe
sur Kamino.
208
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
Où aller ?
209
00:19:27,083 --> 00:19:28,750
N'importe où sauf ici.
210
00:19:29,416 --> 00:19:32,125
Regarde ça. Un DC-17.
211
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
Mox ! Stak !
212
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Les lianes. Y en a partout.
213
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
On a besoin d'aide !
214
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
Mox ! Réponds !
215
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
Plus le temps. Prends la tablette.
216
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Attention !
217
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
Y en a partout !
218
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
Maintiens-le stable !
219
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
Attrapez les câbles !
220
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
Visez sa gueule !
221
00:21:56,416 --> 00:21:57,833
Il nous faut plus puissant !
222
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
C'est pas suffisant !
223
00:22:04,375 --> 00:22:06,333
Cherchez la caisse d'explosifs.
224
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Ouais !
225
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
Fonce !
226
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
J'ai épluché les données.
227
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Hemlock a transféré
sa base d'opérations ailleurs.
228
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
Ses expériences aussi.
229
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
On sait où il est allé ?
230
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Seul un secteur est mentionné.
Rien de plus.
231
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
C'est une piste, mais ça fait
une sacrée zone à passer au crible.
232
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Si Omega est là-bas, on y va.
233
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
On vous déposera en lieu sûr.
234
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Où ça ?
235
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Sur une île.
236
00:23:51,791 --> 00:23:53,291
Peuplée de gens bien.
237
00:23:53,916 --> 00:23:55,166
Ils prendront soin de vous.
238
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
On est des élèves officiers sans armée.
239
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
J'ignore où est notre place.
240
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Vous avez le temps de le découvrir.
241
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Suivez votre propre chemin.
242
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Devenez autre chose que des soldats.
243
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
Et vous ?
244
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
Notre mission n'est pas terminée.
245
00:24:56,166 --> 00:24:57,583
SENTIERS INCONNUS
246
00:25:20,625 --> 00:25:22,625
Sous-titres : Cynthia Kirbach