1 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Sentiers Inconnus 2 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 Qui ose me convoquer et remettre en cause ma loyauté ? 3 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 Ces accusations sont fausses ! 4 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 Assez perdu de temps, Capitaine. 5 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Avouez vos crimes, et nous serons peut-être cléments. 6 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 Vous avez des preuves ? 7 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Vos complices ont été capturés et ils nous ont tout dit. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 Inutile de continuer à mentir. 9 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 Vous êtes coupable d'avoir comploté contre notre famille. 10 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Un dernier mot ? 11 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Vous avez affaibli le syndicat en le dirigeant, Mme Durand. 12 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 Affaibli ? 13 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 Qui est d'accord avec lui ? 14 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Bande de lâches ! 15 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 Ce sera tout, Capitaine. 16 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 À qui le tour ? 17 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 Les mercenaires dont nous avons parlé. 18 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Quel courage de solliciter une audience avec moi. 19 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Vous seriez morts si mon fils n'avait pas plaidé en votre faveur. 20 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 On a ce que vous vous vouliez. 21 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Le Pyke qui a déshonoré votre famille. 22 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 Il est à vous. 23 00:02:36,875 --> 00:02:40,208 Personne ne remontera jusqu'à vous. On y a veillé. 24 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Emmenez-le. 25 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 Non ! 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 On n'en a pas terminé, Durand ! 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 Impressionnant. 28 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Votre facilité à contrarier les Pykes montre combien vous êtes désespérés. 29 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Dites-moi. Pourquoi l'information que vous demandez est-elle si importante ? 30 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 Le docteur Hemlock a enlevé l'un des nôtres. 31 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 Votre syndicat a les relations nécessaires 32 00:03:08,125 --> 00:03:10,041 pour trouver sa base. 33 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 On a rempli notre part du contrat. 34 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 À votre tour. 35 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 La localisation d'Hemlock est un secret bien gardé, 36 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 mais notre source a trouvé ces coordonnées en lien avec son laboratoire. 37 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 Elles ont été vérifiées ? 38 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Prenez-les et partez. Avant que je regrette ma générosité. 39 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 J'espère que vous la retrouverez. 40 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 Il faudra deux rotations à Echo et Rex 41 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 pour nous rejoindre à ces coordonnées. 42 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 C'est trop long. 43 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 On y va. 44 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Hunter, la dernière fois qu'on a attaqué une base impériale sans renforts, 45 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 on s'en est pas tous tirés. 46 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 Omega nous attend depuis longtemps. 47 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 J'attendrai pas un jour de plus. 48 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Ça sent le vieux jotaz ici. 49 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 Rien sur les scanners. 50 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 L'Empire brouille peut-être nos capteurs. 51 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 C'est pas vrai. 52 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}C'est le labo d'Hemlock ? 53 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Ils l'ont détruit. 54 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Encore un bombardement orbital. 55 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 Omega. Si elle était là… 56 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 On l'ignore. 57 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 L'info des Durand était peut-être fausse. 58 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Allons voir de plus près. 59 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 On n'est pas seuls. 60 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 Plus un geste ! 61 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Lâchez vos armes. 62 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 Un bâton peut rien contre un blaster. 63 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Wrecker, ce sont des regs. 64 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Qui êtes-vous ? 65 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 On est des clones. Comme vous. 66 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 On dirait pas. 67 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Sans doute des 99. 68 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Défectueux. 69 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Défectueux mais vigoureux. 70 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 Que faites-vous ici ? 71 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 À votre avis ? On survit. 72 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 Du moins, on essaie. N'en déplaise à l'Empire. 73 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 Il vous envoie nous achever ? 74 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 On a l'air d'être avec l'Empire ? 75 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 Que voulez-vous ? 76 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 On cherche une jeune fille. 77 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Une clone. 78 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 On pense qu'elle était au laboratoire. 79 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 Je l'ai jamais vue, mais Mox saura peut-être. 80 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 Il leur dira rien. 81 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Pitié. On doit la retrouver. 82 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Elle fait partie de notre escouade. 83 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 Suivez le sentier. 84 00:08:20,541 --> 00:08:22,041 Faites comme nous. 85 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 Et ne touchez pas aux lianes. 86 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 On croyait que l'Empire nous avait fait quitter Kamino pour nous entraîner. 87 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 Au lieu de ça, on a été faits prisonniers. 88 00:08:38,583 --> 00:08:39,916 On nous a prélevé du sang. 89 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Pourquoi ? Que faisait l'Empire ici ? 90 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Ce qu'il voulait. 91 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 Au moins, on s'est enfuis avant qu'il rase les lieux. 92 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 Vous avez survécu tout seuls ? 93 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 On est des soldats. 94 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 Du moins, on aurait dû l'être. 95 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Ne bougez plus. 96 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 Quoi ? 97 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Wrecker, derrière toi. 98 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 Fuyez ! 99 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 Ne tirez pas ! Ça la rend hostile ! 100 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Elle est pas hostile, là ? 101 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Non ! 102 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 Hunter ! 103 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 Venez ! 104 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 C'était quoi, ça ? 105 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Des lianes rampantes. 106 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 Créées par l'Empire. 107 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Une arme expérimentale, jusqu'à ce qu'il en perde le contrôle. 108 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 D'où l'ordre Base Delta Zéro contre sa propre base. 109 00:10:01,208 --> 00:10:02,750 On sera à l'abri sur le rocher. 110 00:10:02,833 --> 00:10:04,791 Les lianes vont pas jusque-là. 111 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Pour l'instant. 112 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 Cette fois, ne touchez à rien. 113 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 D'accord. 114 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Mox. 115 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 C'est qui ? 116 00:10:28,541 --> 00:10:29,541 Des clones. 117 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 Ils étaient au point de vue. 118 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Pas mal, votre abri. 119 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 Que voulez-vous ? 120 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 On cherche une jeune fille. 121 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 Elle a été enlevée par Hemlock, un agent impérial. 122 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 Elle s'appelle Omega. 123 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 J'ai jamais vu de fille au labo. 124 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 Mais je connais Hemlock. 125 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Il était aux commandes avant que les choses changent. 126 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Un jour, les agents impériaux ont tout remballé et ils sont partis. 127 00:10:59,208 --> 00:11:00,916 On en a profité pour s'enfuir. 128 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 On est les seuls à avoir échappé au bombardement. 129 00:11:06,666 --> 00:11:08,666 Même les clones troopers nous ont abandonnés. 130 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Ils disaient obéir aux ordres. 131 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 On comprend. 132 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 On a perdu des gens aussi. 133 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 On vous conduira en lieu sûr, 134 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 mais on doit savoir si Omega était là et où Hemlock l'a emmenée. 135 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 Il doit bien y avoir des infos à la base. 136 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Il restait un tableau de bord intact la dernière fois. 137 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Mais y avait pas de courant pour envoyer un signal. 138 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Vous pouvez nous y conduire ? 139 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Pas question. 140 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 La zone grouille de lianes rampantes. 141 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 C'est toxique. 142 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 Stak a raison. 143 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 C'est du suicide. 144 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Comptez pas sur nous. 145 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Ils ont besoin d'aide. 146 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Je les accompagne. 147 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Tu connais les risques. 148 00:12:11,000 --> 00:12:12,916 Je le croyais plus malin que ça. 149 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Je peux vous conduire aux ruines, 150 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 mais le tableau de bord ne fonctionnera pas sans alimentation. 151 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 On a ce qu'il faut. 152 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 On doit juste le récupérer au vaisseau. 153 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 La clone que vous cherchez… 154 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 Omega. 155 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 Elle a disparu depuis quand ? 156 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 Trop longtemps. 157 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 Mais on n'abandonnera pas. 158 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Si seulement les clones se souciaient autant de nous. 159 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Vous êtes peut-être défectueux, mais vous êtes loyaux, au moins. 160 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 Votre vaisseau en a vu de belles. 161 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 Surtout durant la guerre. 162 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 Et après. 163 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Je pensais en piloter un en mission un jour. 164 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Les choses ont bien changé. 165 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 J'ai l'équipement et l'alimentation. 166 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 On te suit, petit. 167 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 Y a des lianes rampantes partout. 168 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Faites bien attention. 169 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 Le tableau de bord est encore loin ? 170 00:14:27,250 --> 00:14:28,541 Difficile à dire. 171 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 Y a plus de lianes qu'avant. 172 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 On a cessé de fouiller les lieux à cause d'elles. 173 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 Quelles autres expériences étaient menées ici ? 174 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Rien de bon. 175 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 On nous disait rien. 176 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 Foncez ! 177 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 Qu'est-ce qu'on attend ? 178 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Prenons leur vaisseau et fichons le camp. 179 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Et Deke ? 180 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 Il a fait son choix. 181 00:15:57,583 --> 00:15:59,166 Si on l'abandonne, 182 00:15:59,250 --> 00:16:02,291 on vaudra pas mieux que les soldats qui ont fait pareil avec nous. 183 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox. 184 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Ces clones ont l'air différents. 185 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Ils risquent leur vie pour sauver l'une des leurs. 186 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 C'est respectable. 187 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 Ils s'en sortiront pas vivants. 188 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Tu le sais. 189 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Si on attend et les lianes atteignent leur vaisseau, on sera coincés ici. 190 00:16:25,791 --> 00:16:26,916 Où il est ? 191 00:16:27,000 --> 00:16:28,083 Sur l'arête nord. 192 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Montre-moi. 193 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 Moi qui croyais que l'odeur pouvait pas être pire. Quelle erreur. 194 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 D'accord avec toi. 195 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 Voilà le tableau de bord. Venez. 196 00:17:51,791 --> 00:17:53,375 Bien. 197 00:17:53,458 --> 00:17:54,791 À toi de jouer. 198 00:18:04,291 --> 00:18:06,875 Quelque chose approche. 199 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Ne traînons pas. 200 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 Encore ces machins ? 201 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Non. 202 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 Autre chose. 203 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 Je connais le système. Donnez-moi un peu de temps. 204 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Je vais voir ce que je trouve. 205 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 C'est bon. 206 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 T'es sûr de pouvoir piloter ça ? 207 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 J'étais le meilleur pilote de ma classe sur Kamino. 208 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Où aller ? 209 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 N'importe où sauf ici. 210 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Regarde ça. Un DC-17. 211 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 Mox ! Stak ! 212 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 Les lianes. Y en a partout. 213 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 On a besoin d'aide ! 214 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 Mox ! Réponds ! 215 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 Plus le temps. Prends la tablette. 216 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Attention ! 217 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 Y en a partout ! 218 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Maintiens-le stable ! 219 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 Attrapez les câbles ! 220 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 Visez sa gueule ! 221 00:21:56,416 --> 00:21:57,833 Il nous faut plus puissant ! 222 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 C'est pas suffisant ! 223 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 Cherchez la caisse d'explosifs. 224 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Ouais ! 225 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 Fonce ! 226 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 J'ai épluché les données. 227 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Hemlock a transféré sa base d'opérations ailleurs. 228 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 Ses expériences aussi. 229 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 On sait où il est allé ? 230 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Seul un secteur est mentionné. Rien de plus. 231 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 C'est une piste, mais ça fait une sacrée zone à passer au crible. 232 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Si Omega est là-bas, on y va. 233 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 On vous déposera en lieu sûr. 234 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Où ça ? 235 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Sur une île. 236 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Peuplée de gens bien. 237 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 Ils prendront soin de vous. 238 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 On est des élèves officiers sans armée. 239 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 J'ignore où est notre place. 240 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Vous avez le temps de le découvrir. 241 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Suivez votre propre chemin. 242 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Devenez autre chose que des soldats. 243 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 Et vous ? 244 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 Notre mission n'est pas terminée. 245 00:24:56,166 --> 00:24:57,583 SENTIERS INCONNUS 246 00:25:20,625 --> 00:25:22,625 Sous-titres : Cynthia Kirbach