1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Ismeretlen Utakon
3
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
Ki merészel iderendelni,
és megkérdőjelezni a hűségemet?
4
00:00:57,416 --> 00:01:00,541
Az ellenem felhozott vádak
egytől egyig koholmányok!
5
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
Ne vesztegesse az időnket, kapitány!
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Vallja be bűneit,
akkor talán kegyesek leszünk.
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
Mi a bizonyíték ellenem?
8
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Elfogtuk a bűntársait.
Mindent bevallottak.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
Fölösleges folytatnia a színjátékot.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
A család elleni összeesküvéssel vádoljuk.
11
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
Mik az utolsó szavai?
12
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Lady Durand, a kartell
az uralkodása alatt gyengévé vált.
13
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
Gyengévé?
14
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
Van itt valaki, aki egyetért?
15
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Gyáva férgek!
16
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
Végeztem magával, kapitány.
17
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
Ki következik?
18
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
A zsoldosok, akikről beszéltünk.
19
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Vakmerő dolog
audienciát követelni tőlem.
20
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Ha a fiam nem vesz rá, hogy megfontoljam
az ajánlatukat, már halottak lennének.
21
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
Nem fogja megbánni.
22
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
A családját
megbecstelenítő pyke-ot akarta.
23
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
Íme, az öné.
24
00:02:36,875 --> 00:02:40,208
Tettünk róla,
hogy ne köthessék önökhöz az eltűnését.
25
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Vigyétek le!
26
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Ne!
27
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
Ennek még nincs vége, Durand!
28
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
Lenyűgöző!
29
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Szembeszálltak a pyke-okkal?
Ebből látni, milyen elkeseredettek.
30
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Mondják, miért olyan fontos
az információ, amit kértek?
31
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
Dr. Hemlock elrabolt tőlünk valakit.
32
00:03:05,708 --> 00:03:08,041
Úgy hallottuk, a kartellje kiderítheti,
33
00:03:08,125 --> 00:03:10,041
hol van a birodalmi bázis.
34
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
Mivel mi betartottuk az ígéretünket,
35
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
most ön jön.
36
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
A Birodalom jól titkolja
Hemlock tartózkodási helyét,
37
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
de egy forrásunk rátalált
a laboratóriumának a koordinátáira.
38
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
Ez biztos forrás?
39
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Vigyék, amit kaptak, és menjenek,
mielőtt meggondolom e nagylelkű tettem!
40
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
Remélem, megtalálják, akit keresnek.
41
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
Echo szerint Rex és ő két ciklus múlva
42
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
érnek a megadott célponthoz.
43
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
Az nem elég jó.
44
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Induljunk most!
45
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Emlékszel, hogy amikor legutóbb erősítés
nélkül rohantunk meg egy birodalmi bázist,
46
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
nem mindenki jutott ki élve?
47
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
Omega régóta vár ránk, Zúzó.
48
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
Nem várakoztathatom tovább.
49
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Avas jotázszag van itt.
50
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
A szkenner nem jelez semmit.
51
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
Talán a Birodalom blokkolja a jelet.
52
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Jaj, ne!
53
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}Az Hemlock laboratóriuma?
54
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Lerombolták.
55
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Újabb légitámadás.
56
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
De ha Omega is ott volt…
57
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
Nem tudhatjuk, ott volt-e.
58
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
Talán Durandék informátora tévedett.
59
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Menjünk le, vizsgáljuk meg!
60
00:07:10,708 --> 00:07:12,041
Társaságunk akadt.
61
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
Megállni!
62
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Dobjátok el a fegyvert!
63
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
A fegyver üti a botot, kölyök.
64
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Zúzó, ezek szabályosok.
65
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
Ti kik vagytok?
66
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
Klónok vagyunk, akárcsak ti.
67
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
Nem tűntök klónoknak.
68
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
Biztos a 99-es osztag.
69
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Selejtesek.
70
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Selejtesek, de eredményesek.
71
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
Mit kerestek idekint?
72
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
Szerintetek? A túlélésért küzdünk.
73
00:07:47,208 --> 00:07:50,208
Vagyis próbálkozunk.
A Birodalom segítsége nélkül.
74
00:07:50,833 --> 00:07:52,333
Megbíztak a kivégzésünkkel?
75
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
Úgy nézünk ki,
mint akit a Birodalom küldött?
76
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
Mit akartok?
77
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
Egy lányt keresünk.
78
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Ő is klón.
79
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
Úgy véljük, ebbe a laborba hozták.
80
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
Nem láttam lányt,
de Mox talán tud valamit róla.
81
00:08:09,416 --> 00:08:10,666
Nem áll szóba velük.
82
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Kérlek! Muszáj megtalálnunk őt.
83
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Az osztagunk tagja.
84
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
Le ne térjetek az ösvényről! Kövessetek!
85
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
És ne érjetek a liánokhoz!
86
00:08:32,208 --> 00:08:36,125
A Birodalom parancsára a Kaminóra vittek.
Azt hittük, ott képeznek tovább.
87
00:08:36,208 --> 00:08:39,916
De foglyokká váltunk.
Vérmintát vettek tőlünk.
88
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Miért? Min dolgozott itt a Birodalom?
89
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Amin csak akartak.
90
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
De sikerült elmenekülnünk
a labor lerombolása előtt.
91
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
Azóta itt küszködtök, egymagatokban?
92
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Katonák vagyunk.
93
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Vagyis annak készültünk.
94
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Állj meg!
95
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
Mi van?
96
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Zúzó, mögötted!
97
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Futás!
98
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
Ne lőjetek! Ha rálősz, ellenségessé válik.
99
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Miért, most nem ellenséges?
100
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Nem!
101
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
Vadász!
102
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
Gyertek!
103
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
Mi volt az az izé?
104
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Kúszólián.
105
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
Birodalmi találmány.
106
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Kísérleti fegyver volt,
de nem tudták uralni.
107
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
Talán ezért is kértek
a saját laborjukra Bázis Delta Zérót.
108
00:10:01,208 --> 00:10:02,750
A sziklán nem ér baj.
109
00:10:02,833 --> 00:10:04,791
Oda még nem értek fel a liánok.
110
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Egyelőre.
111
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
De mostantól ne érjetek semmihez!
112
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
Jól van, na.
113
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Mox!
114
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Ők meg kik?
115
00:10:28,541 --> 00:10:29,541
Klónok.
116
00:10:29,625 --> 00:10:31,000
A kilátón találtuk őket.
117
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Érdekes helyet találtatok magatoknak.
118
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
Mit akartok?
119
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Egy lányt keresünk.
120
00:10:41,250 --> 00:10:45,500
Egy Hemlock nevű birodalmi alkalmazott
rabolta el. Omegának hívják.
121
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
Nem láttam lányt a laborban.
122
00:10:49,541 --> 00:10:50,666
De Hemlock ismerős.
123
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Ő vezette a kutatást,
amíg minden meg nem változott.
124
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Egyszer összepakoltak, és elmentek.
125
00:10:59,208 --> 00:11:00,916
Ezért mi is megszöktünk.
126
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
Csak mi jutottunk ki a légitámadás előtt.
127
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
A klónkatonák is sorsunkra hagytak.
128
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Azt mondták, ez a parancs.
129
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
Megértünk.
130
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
Mi is vesztettünk el társakat.
131
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Elviszünk egy biztonságos helyre,
132
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
de meg kell tudnunk, hogy Omega
itt volt-e, vagy hová vitte Hemlock.
133
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
A bázison biztos vannak feljegyzések.
134
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Az utolsó felderítőúton
az egyik vezérlőterem még állt.
135
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Jelet akartam küldeni onnan,
de nem volt áram.
136
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Odavinnél minket?
137
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
Azt már nem!
138
00:11:40,250 --> 00:11:42,708
Mindent elleptek a kúszóliánok.
139
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
Mérgezőek.
140
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
Staknek igaza van.
141
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
Öngyilkosság lenne a romokhoz menni.
142
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Menjetek egyedül!
143
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Segítenünk kell nekik.
144
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Elkísérem őket.
145
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Tudod, milyen veszélyes odamenni.
146
00:12:11,000 --> 00:12:12,916
És még azt hittem, ő az okos.
147
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Bekísérlek a romokhoz,
148
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
de energiaforrás nélkül
nem fértek a konzol adataihoz.
149
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
Azt majd megoldjuk.
150
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Hozok valamit a hajónkról.
151
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
A klón, akit kerestek…
152
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
Omega.
153
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
Mikor tűnt el?
154
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
Már túl régen.
155
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
De nem adjuk fel.
156
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Bárcsak a többi klón így érezne értünk!
157
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Selejtes klónkatona létetekre
legalább hűek vagytok egymáshoz.
158
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
Nem kíméltétek a hajótokat.
159
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
A háború nyomait viseli.
160
00:13:08,541 --> 00:13:09,833
És azét, ami utána jött.
161
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Azt hittem,
egyszer majd én is ilyet vezethetek.
162
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
De sok minden változott.
163
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
Megvan a felszerelés és az energiaforrás.
164
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Mutasd az utat, kölyök!
165
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
Idebent minden csupa kúszólián.
166
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Óvatosan menjetek!
167
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
Messze van még a vezérlőpult?
168
00:14:27,250 --> 00:14:28,541
Ezt nehéz megmondani.
169
00:14:28,625 --> 00:14:30,333
Egyre több lián jelent meg.
170
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Emiatt nem is jöttünk le gyűjtögetni.
171
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
Milyen más kísérletek folytak itt?
172
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Semmi jó.
173
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
Nem avattak be minket.
174
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
Gyerünk, mozgás!
175
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
Mire várunk még?
176
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Kössük el a hajójukat, és tűnés!
177
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
És Deke?
178
00:15:55,583 --> 00:15:56,666
Ő már döntött.
179
00:15:57,583 --> 00:16:02,291
Ha itt hagyjuk, semmivel sem vagyunk
jobbak a katonáknál, akik cserben hagytak.
180
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox!
181
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Szerintem ezek a klónok mások.
182
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Az életüket kockáztatják egy társukért.
183
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
Ezt tisztelem.
184
00:16:14,750 --> 00:16:16,666
Nem fognak visszajönni.
185
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Ezt te is tudod.
186
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Ha várunk, amíg egy lián a hajójukhoz ér,
oda a lehetőség, hogy elmeneküljünk.
187
00:16:25,791 --> 00:16:26,916
Hol van a hajójuk?
188
00:16:27,000 --> 00:16:28,083
Az északi hegyen.
189
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Vezess oda!
190
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
Azt hittem, ennél büdösebb már nincs is,
de tévedtem.
191
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
Ebben egyetértünk.
192
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
Ott a vezérlőpult. Gyerünk!
193
00:17:51,791 --> 00:17:53,375
Rendben.
194
00:17:53,458 --> 00:17:54,791
Láss munkához, pajtás!
195
00:18:04,291 --> 00:18:06,875
Jön valami.
196
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Igyekeznünk kell.
197
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
Még több olyan izé?
198
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Nem.
199
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
Ez valami más.
200
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
Ismerem a rendszert. Adjatok egy kis időt!
201
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
Lássuk, mit tudok kideríteni!
202
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Megvan.
203
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
Tényleg el tudod ezt vezetni?
204
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
A Kaminón én voltam
a legjobb a repülésszakon.
205
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
Hová menjünk?
206
00:19:27,083 --> 00:19:28,750
Bárhol jobb, mint itt.
207
00:19:29,416 --> 00:19:32,125
Ezt nézd! Egy DC-17.
208
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
Mox, Stak!
209
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Körülvettek minket a liánok.
210
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
Segítsetek!
211
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
Mox! Hallasz, Mox?
212
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
Fogy az idő. Hozd az adathordozót!
213
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Vigyázat!
214
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
Mindent benőtt.
215
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
Tartsd egyenesen!
216
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
Kapaszkodjatok!
217
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
A szájára célozz!
218
00:21:56,416 --> 00:21:57,833
Nagyobb tűzerő kell.
219
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
Ez nem elég.
220
00:22:04,375 --> 00:22:06,333
Hozzátok a robbanóanyagos ládát!
221
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Ez az!
222
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
Nyomás!
223
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
Átnéztem az adatfájlokat.
224
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Hemlock a teljes bázist
máshová helyezte át.
225
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
A kísérleteket is.
226
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
Azt is írta, hová?
227
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Említettek egy szektort, de semmi több.
228
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
Jó kiindulópont,
de nagy területet kell átfésülnünk.
229
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Ha Omega ott van, mi is oda megyünk.
230
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Elviszünk egy biztonságos helyre.
231
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Hová?
232
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Egy szigetre.
233
00:23:51,791 --> 00:23:53,291
Jó emberek lakják.
234
00:23:53,916 --> 00:23:55,166
Gondoskodnak rólatok.
235
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Sereg nélküli kadétok vagyunk.
236
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
Nem tudom, hová tartozunk.
237
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Még van időtök kitalálni.
238
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Járjatok a saját utatokon!
239
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Nem muszáj katonákká válnotok.
240
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
És ti?
241
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
A mi küldetésünk még nem ért véget.
242
00:24:56,166 --> 00:24:57,583
ISMERETLEN UTAKON
243
00:25:20,625 --> 00:25:22,625
A feliratot fordította: Péter Orsolya