1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Ismeretlen Utakon 3 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 Ki merészel iderendelni, és megkérdőjelezni a hűségemet? 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 Az ellenem felhozott vádak egytől egyig koholmányok! 5 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 Ne vesztegesse az időnket, kapitány! 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Vallja be bűneit, akkor talán kegyesek leszünk. 7 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 Mi a bizonyíték ellenem? 8 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Elfogtuk a bűntársait. Mindent bevallottak. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 Fölösleges folytatnia a színjátékot. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 A család elleni összeesküvéssel vádoljuk. 11 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Mik az utolsó szavai? 12 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Lady Durand, a kartell az uralkodása alatt gyengévé vált. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 Gyengévé? 14 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 Van itt valaki, aki egyetért? 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Gyáva férgek! 16 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 Végeztem magával, kapitány. 17 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 Ki következik? 18 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 A zsoldosok, akikről beszéltünk. 19 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Vakmerő dolog audienciát követelni tőlem. 20 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Ha a fiam nem vesz rá, hogy megfontoljam az ajánlatukat, már halottak lennének. 21 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 Nem fogja megbánni. 22 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 A családját megbecstelenítő pyke-ot akarta. 23 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 Íme, az öné. 24 00:02:36,875 --> 00:02:40,208 Tettünk róla, hogy ne köthessék önökhöz az eltűnését. 25 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Vigyétek le! 26 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 Ne! 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Ennek még nincs vége, Durand! 28 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 Lenyűgöző! 29 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Szembeszálltak a pyke-okkal? Ebből látni, milyen elkeseredettek. 30 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Mondják, miért olyan fontos az információ, amit kértek? 31 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 Dr. Hemlock elrabolt tőlünk valakit. 32 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 Úgy hallottuk, a kartellje kiderítheti, 33 00:03:08,125 --> 00:03:10,041 hol van a birodalmi bázis. 34 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 Mivel mi betartottuk az ígéretünket, 35 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 most ön jön. 36 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 A Birodalom jól titkolja Hemlock tartózkodási helyét, 37 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 de egy forrásunk rátalált a laboratóriumának a koordinátáira. 38 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 Ez biztos forrás? 39 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Vigyék, amit kaptak, és menjenek, mielőtt meggondolom e nagylelkű tettem! 40 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 Remélem, megtalálják, akit keresnek. 41 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 Echo szerint Rex és ő két ciklus múlva 42 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 érnek a megadott célponthoz. 43 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 Az nem elég jó. 44 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Induljunk most! 45 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Emlékszel, hogy amikor legutóbb erősítés nélkül rohantunk meg egy birodalmi bázist, 46 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 nem mindenki jutott ki élve? 47 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 Omega régóta vár ránk, Zúzó. 48 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 Nem várakoztathatom tovább. 49 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Avas jotázszag van itt. 50 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 A szkenner nem jelez semmit. 51 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 Talán a Birodalom blokkolja a jelet. 52 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 Jaj, ne! 53 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}Az Hemlock laboratóriuma? 54 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Lerombolták. 55 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Újabb légitámadás. 56 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 De ha Omega is ott volt… 57 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Nem tudhatjuk, ott volt-e. 58 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 Talán Durandék informátora tévedett. 59 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Menjünk le, vizsgáljuk meg! 60 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 Társaságunk akadt. 61 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 Megállni! 62 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Dobjátok el a fegyvert! 63 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 A fegyver üti a botot, kölyök. 64 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Zúzó, ezek szabályosok. 65 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 Ti kik vagytok? 66 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 Klónok vagyunk, akárcsak ti. 67 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 Nem tűntök klónoknak. 68 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Biztos a 99-es osztag. 69 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Selejtesek. 70 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Selejtesek, de eredményesek. 71 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 Mit kerestek idekint? 72 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Szerintetek? A túlélésért küzdünk. 73 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 Vagyis próbálkozunk. A Birodalom segítsége nélkül. 74 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 Megbíztak a kivégzésünkkel? 75 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Úgy nézünk ki, mint akit a Birodalom küldött? 76 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 Mit akartok? 77 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 Egy lányt keresünk. 78 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Ő is klón. 79 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 Úgy véljük, ebbe a laborba hozták. 80 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 Nem láttam lányt, de Mox talán tud valamit róla. 81 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 Nem áll szóba velük. 82 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Kérlek! Muszáj megtalálnunk őt. 83 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Az osztagunk tagja. 84 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 Le ne térjetek az ösvényről! Kövessetek! 85 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 És ne érjetek a liánokhoz! 86 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 A Birodalom parancsára a Kaminóra vittek. Azt hittük, ott képeznek tovább. 87 00:08:36,208 --> 00:08:39,916 De foglyokká váltunk. Vérmintát vettek tőlünk. 88 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Miért? Min dolgozott itt a Birodalom? 89 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Amin csak akartak. 90 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 De sikerült elmenekülnünk a labor lerombolása előtt. 91 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 Azóta itt küszködtök, egymagatokban? 92 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Katonák vagyunk. 93 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 Vagyis annak készültünk. 94 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Állj meg! 95 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 Mi van? 96 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Zúzó, mögötted! 97 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 Futás! 98 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 Ne lőjetek! Ha rálősz, ellenségessé válik. 99 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Miért, most nem ellenséges? 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Nem! 101 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 Vadász! 102 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 Gyertek! 103 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 Mi volt az az izé? 104 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Kúszólián. 105 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 Birodalmi találmány. 106 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Kísérleti fegyver volt, de nem tudták uralni. 107 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 Talán ezért is kértek a saját laborjukra Bázis Delta Zérót. 108 00:10:01,208 --> 00:10:02,750 A sziklán nem ér baj. 109 00:10:02,833 --> 00:10:04,791 Oda még nem értek fel a liánok. 110 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Egyelőre. 111 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 De mostantól ne érjetek semmihez! 112 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 Jól van, na. 113 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Mox! 114 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 Ők meg kik? 115 00:10:28,541 --> 00:10:29,541 Klónok. 116 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 A kilátón találtuk őket. 117 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Érdekes helyet találtatok magatoknak. 118 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 Mit akartok? 119 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Egy lányt keresünk. 120 00:10:41,250 --> 00:10:45,500 Egy Hemlock nevű birodalmi alkalmazott rabolta el. Omegának hívják. 121 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 Nem láttam lányt a laborban. 122 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 De Hemlock ismerős. 123 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Ő vezette a kutatást, amíg minden meg nem változott. 124 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Egyszer összepakoltak, és elmentek. 125 00:10:59,208 --> 00:11:00,916 Ezért mi is megszöktünk. 126 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 Csak mi jutottunk ki a légitámadás előtt. 127 00:11:06,666 --> 00:11:08,666 A klónkatonák is sorsunkra hagytak. 128 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Azt mondták, ez a parancs. 129 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 Megértünk. 130 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 Mi is vesztettünk el társakat. 131 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Elviszünk egy biztonságos helyre, 132 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 de meg kell tudnunk, hogy Omega itt volt-e, vagy hová vitte Hemlock. 133 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 A bázison biztos vannak feljegyzések. 134 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Az utolsó felderítőúton az egyik vezérlőterem még állt. 135 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Jelet akartam küldeni onnan, de nem volt áram. 136 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Odavinnél minket? 137 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Azt már nem! 138 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 Mindent elleptek a kúszóliánok. 139 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 Mérgezőek. 140 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 Staknek igaza van. 141 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 Öngyilkosság lenne a romokhoz menni. 142 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Menjetek egyedül! 143 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Segítenünk kell nekik. 144 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Elkísérem őket. 145 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Tudod, milyen veszélyes odamenni. 146 00:12:11,000 --> 00:12:12,916 És még azt hittem, ő az okos. 147 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Bekísérlek a romokhoz, 148 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 de energiaforrás nélkül nem fértek a konzol adataihoz. 149 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 Azt majd megoldjuk. 150 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Hozok valamit a hajónkról. 151 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 A klón, akit kerestek… 152 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 Omega. 153 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 Mikor tűnt el? 154 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 Már túl régen. 155 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 De nem adjuk fel. 156 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Bárcsak a többi klón így érezne értünk! 157 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Selejtes klónkatona létetekre legalább hűek vagytok egymáshoz. 158 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 Nem kíméltétek a hajótokat. 159 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 A háború nyomait viseli. 160 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 És azét, ami utána jött. 161 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Azt hittem, egyszer majd én is ilyet vezethetek. 162 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 De sok minden változott. 163 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 Megvan a felszerelés és az energiaforrás. 164 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Mutasd az utat, kölyök! 165 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 Idebent minden csupa kúszólián. 166 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Óvatosan menjetek! 167 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 Messze van még a vezérlőpult? 168 00:14:27,250 --> 00:14:28,541 Ezt nehéz megmondani. 169 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 Egyre több lián jelent meg. 170 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Emiatt nem is jöttünk le gyűjtögetni. 171 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 Milyen más kísérletek folytak itt? 172 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Semmi jó. 173 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 Nem avattak be minket. 174 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 Gyerünk, mozgás! 175 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 Mire várunk még? 176 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Kössük el a hajójukat, és tűnés! 177 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 És Deke? 178 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 Ő már döntött. 179 00:15:57,583 --> 00:16:02,291 Ha itt hagyjuk, semmivel sem vagyunk jobbak a katonáknál, akik cserben hagytak. 180 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox! 181 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Szerintem ezek a klónok mások. 182 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Az életüket kockáztatják egy társukért. 183 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 Ezt tisztelem. 184 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 Nem fognak visszajönni. 185 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Ezt te is tudod. 186 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Ha várunk, amíg egy lián a hajójukhoz ér, oda a lehetőség, hogy elmeneküljünk. 187 00:16:25,791 --> 00:16:26,916 Hol van a hajójuk? 188 00:16:27,000 --> 00:16:28,083 Az északi hegyen. 189 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Vezess oda! 190 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 Azt hittem, ennél büdösebb már nincs is, de tévedtem. 191 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 Ebben egyetértünk. 192 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 Ott a vezérlőpult. Gyerünk! 193 00:17:51,791 --> 00:17:53,375 Rendben. 194 00:17:53,458 --> 00:17:54,791 Láss munkához, pajtás! 195 00:18:04,291 --> 00:18:06,875 Jön valami. 196 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Igyekeznünk kell. 197 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 Még több olyan izé? 198 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Nem. 199 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 Ez valami más. 200 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 Ismerem a rendszert. Adjatok egy kis időt! 201 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Lássuk, mit tudok kideríteni! 202 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Megvan. 203 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 Tényleg el tudod ezt vezetni? 204 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 A Kaminón én voltam a legjobb a repülésszakon. 205 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Hová menjünk? 206 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 Bárhol jobb, mint itt. 207 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Ezt nézd! Egy DC-17. 208 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 Mox, Stak! 209 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 Körülvettek minket a liánok. 210 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 Segítsetek! 211 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 Mox! Hallasz, Mox? 212 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 Fogy az idő. Hozd az adathordozót! 213 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Vigyázat! 214 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 Mindent benőtt. 215 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Tartsd egyenesen! 216 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 Kapaszkodjatok! 217 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 A szájára célozz! 218 00:21:56,416 --> 00:21:57,833 Nagyobb tűzerő kell. 219 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 Ez nem elég. 220 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 Hozzátok a robbanóanyagos ládát! 221 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Ez az! 222 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 Nyomás! 223 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 Átnéztem az adatfájlokat. 224 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Hemlock a teljes bázist máshová helyezte át. 225 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 A kísérleteket is. 226 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 Azt is írta, hová? 227 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Említettek egy szektort, de semmi több. 228 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 Jó kiindulópont, de nagy területet kell átfésülnünk. 229 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Ha Omega ott van, mi is oda megyünk. 230 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Elviszünk egy biztonságos helyre. 231 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Hová? 232 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Egy szigetre. 233 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Jó emberek lakják. 234 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 Gondoskodnak rólatok. 235 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Sereg nélküli kadétok vagyunk. 236 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 Nem tudom, hová tartozunk. 237 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Még van időtök kitalálni. 238 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Járjatok a saját utatokon! 239 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Nem muszáj katonákká válnotok. 240 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 És ti? 241 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 A mi küldetésünk még nem ért véget. 242 00:24:56,166 --> 00:24:57,583 ISMERETLEN UTAKON 243 00:25:20,625 --> 00:25:22,625 A feliratot fordította: Péter Orsolya