1 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Caminhos Desconhecidos 2 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 Quem ousa me chamar aqui e questionar a minha lealdade? 3 00:00:57,416 --> 00:01:02,791 - As acusações contra mim são falsas! - Pare de nos fazer perder tempo, Capitão. 4 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Confesse seus crimes e talvez tenhamos piedade. 5 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 Que provas vocês têm? 6 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Seus cúmplices foram capturados e contaram tudo. 7 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 Você não precisa mais dissimular. 8 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 Você é culpado por conspiração contra esta família. 9 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Quer falar algo mais? 10 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Este cartel enfraqueceu sob o seu comando, Lady Durand. 11 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 "Enfraqueceu?" 12 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 Quem aqui concorda? 13 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Covardes! 14 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 Você está dispensado, Capitão. 15 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 Quem ficará diante de mim agora? 16 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 Os mercenários de que falamos. 17 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 É muita coragem exigirem uma audiência comigo. 18 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Estariam mortos se meu filho não tivesse me convencido a aceitar o que ofereceram. 19 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 E viemos aqui fazer a entrega. 20 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Você queria o Pyke que desgraçou a sua família. 21 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 Ele é todo seu. 22 00:02:36,875 --> 00:02:40,208 Não virão atrás dele aqui. Nós os despistamos. 23 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Levem-no lá pra baixo. 24 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 Não! 25 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Isto ainda não acabou, Durand. 26 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 Impressionante. 27 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Sua disposição em enfrentar os Pykes demonstra o desespero de vocês. 28 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Digam-me: por que a informação que solicitaram é tão valiosa para vocês? 29 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 O Dr. Hemla roubou alguém de nós. 30 00:03:05,708 --> 00:03:10,041 O seu cartel possui as conexões necessárias para acharmos a base Imperial. 31 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 Como cumprimos a nossa parte do trato, 32 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 agora é a sua vez. 33 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 O paradeiro do Hemla é um segredo do Império. 34 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 Mas um informante achou estas coordenadas para o laboratório dele. 35 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 E elas foram confirmadas? 36 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Pegue o que veio buscar e vá embora antes que a minha generosidade acabe. 37 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 Espero que encontrem quem estão procurando. 38 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 Echo falou que ele e Rex precisam de duas rotações 39 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 para nos encontrarem nas coordenadas. 40 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 Isso não é o suficiente. 41 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 A gente vai agora. 42 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Hunter, na última vez em que invadimos uma base Imperial sem reforços, 43 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 nem todos nós saímos dela. 44 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 A Omega está nos esperando há muito tempo, Wrecker. 45 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 Não a deixarei esperando mais um dia. 46 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Isto aqui fede a jotaz rançoso. 47 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 Não há nada nos scanners. 48 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 O Império pode estar bloqueando os sensores. 49 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 Ai, não. 50 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}É o laboratório do Hemla? 51 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Eles o destruíram. 52 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Outro bombardeio orbital. 53 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 Mas a Omega. Se ela estava aqui… 54 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Não sabemos se ela estava. 55 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 A informação dos Durand pode estar errada. 56 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Vamos descer lá e dar uma olhada. 57 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 Não estamos sozinhos. 58 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 Parados! 59 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Larguem as armas. 60 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 A Blaster ganha de graveto, moleque. 61 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Wrecker, eles são clones regulares. 62 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 E quem são vocês? 63 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 Somos clones como vocês. 64 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 Vocês não parecem clones. 65 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Devem ser da 99. 66 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Defeituosos. 67 00:07:38,625 --> 00:07:44,083 - Defeituosos e efetivos. - O que vocês dois estão fazendo aqui? 68 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 O que acha? Sobrevivendo. 69 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 Ou tentando sobreviver. Porque o Império não facilita. 70 00:07:50,833 --> 00:07:55,750 - Eles mandaram vocês nos aniquilar? - A gente tem cara de quem é do Império? 71 00:07:57,333 --> 00:08:00,250 - O que querem? - Estamos procurando uma menina. 72 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Ela é clone. 73 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 A gente acha que ela está no laboratório daqui. 74 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 Nunca vi alguém assim, mas o Mox pode saber dela. 75 00:08:09,416 --> 00:08:13,375 - O Mox não vai falar com eles. - Por favor, temos que encontrá-la. 76 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Ela é parte do nosso esquadrão. 77 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 Fiquem na trilha. 78 00:08:20,541 --> 00:08:22,041 Sigam os nossos passos. 79 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 E não encostem nas videiras. 80 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 Quando o Império nos tirou do Kamino, achamos que seria para treinarmos mais. 81 00:08:36,208 --> 00:08:39,916 Mas eles nos aprisionaram. Tiravam amostras de sangue. 82 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Por quê? O que o Império estava fazendo aqui? 83 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Tudo que queriam. 84 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 Mas a gente fugiu antes de destruírem o lugar. 85 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 E sobrevivem sozinhos aqui desde então? 86 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Somos soldados. 87 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 Ou devíamos ser. 88 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Pare. 89 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 O quê? 90 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Wrecker, atrás de você. 91 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 Corram! 92 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 Não atirem. Elas ficam hostis com disparos. 93 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Então ela ainda não está hostil? 94 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Não! 95 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 Hunter! 96 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 Vamos! 97 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 O que era aquela coisa? 98 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Videiras-serpentes. 99 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 O Império as criou. 100 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Eram um tipo de arma experimental, mas eles perderam o controle. 101 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 Provavelmente por isso bombardearam as próprias instalações. 102 00:10:01,208 --> 00:10:04,791 Vamos para o penhasco. As videiras-serpentes não chegaram lá. 103 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Ainda. 104 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 E, desta vez, não encostem em nada. 105 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 Combinado. 106 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Mox. 107 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 Quem são eles? 108 00:10:28,541 --> 00:10:31,000 Clones. A gente os viu do mirante. 109 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Que beleza de lugar este aqui. 110 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 O que vocês querem? 111 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Estamos procurando uma garota. 112 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 Ela foi capturada por Hemla, um cara do Império. 113 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 O nome dela é Omega. 114 00:10:46,791 --> 00:10:50,666 Nunca vi nenhum menina no laboratório, mas conheço o Hemla. 115 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Ele era o chefe até as coisas mudarem. 116 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Um dia, o pessoal do Império guardou tudo e foi embora. 117 00:10:59,208 --> 00:11:00,916 Aí demos um jeito de fugir. 118 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 Fomos os únicos a sair de lá antes do bombardeio orbital. 119 00:11:06,666 --> 00:11:11,083 Até os clone troopers nos largaram lá. Disseram que estavam seguindo ordens. 120 00:11:12,375 --> 00:11:15,791 A gente entende. Também somos um povo abandonado. 121 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Podemos levá-los a um lugar seguro, 122 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 mas precisamos saber se Omega estava aqui ou para onde Hemla a levou. 123 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 Deve existir informação naquela base. 124 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Achamos um painel de controle intacto na última patrulha. 125 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Tentei usá-lo pra enviar sinal, mas não tinha energia. 126 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Você nos leva lá? 127 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 De jeito nenhum. 128 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 Aquela área é lotada de serpentes-videiras. 129 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 É tóxica. 130 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 O Stak tem razão. 131 00:11:45,791 --> 00:11:49,916 Chegar perto das ruínas é missão suicida. Vocês estão sozinhos nessa. 132 00:11:50,500 --> 00:11:53,750 Eles precisam de ajuda, Mox. Vou com eles. 133 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Você sabe o quanto é arriscado ir lá. 134 00:12:11,000 --> 00:12:12,916 E eu achava que ele era o esperto. 135 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Boto vocês dentro das ruínas, 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 mas não tirarão nada do console sem energia. 137 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 Já entendemos isso. 138 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Vamos pegar uma coisa na nossa nave. 139 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 A clone que estão procurando… 140 00:12:37,083 --> 00:12:40,333 - Omega. - Há quanto tempo ela foi capturada? 141 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 Tempo demais. 142 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 Mas não desistiremos. 143 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Eu queria que outros clones fizessem isso por nós. 144 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Você podem ser CTs defeituosos, mas pelo menos são leais. 145 00:13:03,125 --> 00:13:07,416 - Esta nave já viu muita ação. - Principalmente durante a guerra. 146 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 E mais alguma depois. 147 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Eu achava que um dia viajaria numa dessas em missão. 148 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Muita coisa mudou. 149 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 Pronto, peguei o equipamento e a energia. 150 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Vá na frente, garoto. 151 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 Aí está lotado de serpentes-videiras. 152 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Cuidado por onde pisam. 153 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 O console ainda está longe? 154 00:14:27,250 --> 00:14:30,333 É difícil saber. A quantidade de videiras aumentou aqui. 155 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Tivemos que parar de explorar este local por isso. 156 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 Que outras experiências eles faziam aqui? 157 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Nada de bom. 158 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 Eles não revelavam o que faziam. 159 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 Vão! Continuem! 160 00:15:48,250 --> 00:15:51,625 O que estamos esperando? Vamos pegar a nave e ir embora. 161 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 E o Deke? 162 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 Ele fez uma escolha. 163 00:15:57,583 --> 00:15:59,166 Se o deixarmos para trás, 164 00:15:59,250 --> 00:16:02,291 somos iguais aos troopers que fizeram isso com a gente. 165 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox. 166 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Esses dois clones são diferentes. 167 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Arriscam a vida pra achar um integrante da equipe. 168 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 Respeito isso. 169 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 Eles não voltarão das ruínas. 170 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Você sabe disso. 171 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Se esperarmos e as videiras chegarem à nave, nossa chance de fugir já era. 172 00:16:25,791 --> 00:16:28,083 - Onde a nave está? - Na cordilheira norte. 173 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Vamos lá. 174 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 Achei que não dava pra feder mais, só que eu estava enganado. 175 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 Concordo plenamente. 176 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 O console está ali, vamos. 177 00:17:51,791 --> 00:17:54,791 Beleza, faça o que sabe, carinha. 178 00:18:04,291 --> 00:18:08,208 Alguma coisa está se aproximando. Temos que fazer isto depressa. 179 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 É outro treco daquele? 180 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Não. 181 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 É outra coisa. 182 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 Conheço o sistema, me deem um tempo. 183 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Vou ver que dados consigo. 184 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Consegui. 185 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 Consegue mesmo pilotar esta coisa? 186 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Fui o melhor da turma de pilotagem no Kamino. 187 00:19:25,750 --> 00:19:28,750 - Aonde vamos? - Qualquer lugar é melhor do que aqui. 188 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Vejam só, um DC-17. 189 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 Mox, Mox! Stak! 190 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 As videiras estão por toda parte. 191 00:19:50,125 --> 00:19:53,708 Socorro! Precisamos de ajuda! Mox! Responda, Mox! 192 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 O tempo acabou, pegue o datapad! 193 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Cuidado! 194 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 Estão em toda parte! 195 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Mantenha a estabilidade. 196 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 Peguem os cabos! 197 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 Atirem na boca! 198 00:21:56,416 --> 00:21:57,833 Mais poder de fogo! 199 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 Não é o suficiente! 200 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 Pegue a caixa de explosivos. 201 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Aí, sim! 202 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 Vai! 203 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 Estou analisando os dados. 204 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Parece que o Hemla transferiu a base de operações para outro local. 205 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 Os experimentos também. 206 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 Há informação sobre aonde foram? 207 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Há referência a um setor e mais nada. 208 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 É uma pista, mas o espaço para vasculharmos é enorme. 209 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Se é lá que a Omega está, é pra lá que vamos. 210 00:23:46,166 --> 00:23:50,000 - Deixaremos vocês três num lugar seguro. - Onde? 211 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Numa ilha. 212 00:23:51,791 --> 00:23:55,166 Há pessoas boas lá. Cuidarão bem de vocês. 213 00:23:56,000 --> 00:24:00,333 Somos cadetes sem exército. Não sei mais onde nos encaixamos. 214 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Terão tempo para descobrir. 215 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Criem o próprio caminho. 216 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Sejam mais do que soldados. 217 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 E vocês? 218 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 A nossa missão ainda não terminou. 219 00:24:56,166 --> 00:24:57,541 CAMINHOS DESCONHECIDOS 220 00:25:20,625 --> 00:25:22,625 Legendas: Marcelo Hauck