1
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Caminhos Desconhecidos
2
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
Quem ousa me chamar aqui
e questionar a minha lealdade?
3
00:00:57,416 --> 00:01:02,791
- As acusações contra mim são falsas!
- Pare de nos fazer perder tempo, Capitão.
4
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Confesse seus crimes
e talvez tenhamos piedade.
5
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
Que provas vocês têm?
6
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Seus cúmplices foram capturados
e contaram tudo.
7
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
Você não precisa mais dissimular.
8
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
Você é culpado por conspiração
contra esta família.
9
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
Quer falar algo mais?
10
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Este cartel enfraqueceu
sob o seu comando, Lady Durand.
11
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
"Enfraqueceu?"
12
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
Quem aqui concorda?
13
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Covardes!
14
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
Você está dispensado, Capitão.
15
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
Quem ficará diante de mim agora?
16
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
Os mercenários de que falamos.
17
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
É muita coragem exigirem
uma audiência comigo.
18
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Estariam mortos se meu filho não tivesse
me convencido a aceitar o que ofereceram.
19
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
E viemos aqui fazer a entrega.
20
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Você queria o Pyke
que desgraçou a sua família.
21
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
Ele é todo seu.
22
00:02:36,875 --> 00:02:40,208
Não virão atrás dele aqui.
Nós os despistamos.
23
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Levem-no lá pra baixo.
24
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Não!
25
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
Isto ainda não acabou, Durand.
26
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
Impressionante.
27
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Sua disposição em enfrentar os Pykes
demonstra o desespero de vocês.
28
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Digam-me: por que a informação
que solicitaram é tão valiosa para vocês?
29
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
O Dr. Hemla roubou alguém de nós.
30
00:03:05,708 --> 00:03:10,041
O seu cartel possui as conexões
necessárias para acharmos a base Imperial.
31
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
Como cumprimos a nossa parte do trato,
32
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
agora é a sua vez.
33
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
O paradeiro do Hemla
é um segredo do Império.
34
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
Mas um informante achou
estas coordenadas para o laboratório dele.
35
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
E elas foram confirmadas?
36
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Pegue o que veio buscar e vá embora
antes que a minha generosidade acabe.
37
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
Espero que encontrem
quem estão procurando.
38
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
Echo falou que ele e Rex
precisam de duas rotações
39
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
para nos encontrarem nas coordenadas.
40
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
Isso não é o suficiente.
41
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
A gente vai agora.
42
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Hunter, na última vez em que invadimos
uma base Imperial sem reforços,
43
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
nem todos nós saímos dela.
44
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
A Omega está nos esperando
há muito tempo, Wrecker.
45
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
Não a deixarei esperando mais um dia.
46
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Isto aqui fede a jotaz rançoso.
47
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
Não há nada nos scanners.
48
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
O Império pode estar bloqueando
os sensores.
49
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Ai, não.
50
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}É o laboratório do Hemla?
51
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Eles o destruíram.
52
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Outro bombardeio orbital.
53
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
Mas a Omega. Se ela estava aqui…
54
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
Não sabemos se ela estava.
55
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
A informação dos Durand pode estar errada.
56
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Vamos descer lá e dar uma olhada.
57
00:07:10,708 --> 00:07:12,041
Não estamos sozinhos.
58
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
Parados!
59
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Larguem as armas.
60
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
A Blaster ganha de graveto, moleque.
61
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Wrecker, eles são clones regulares.
62
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
E quem são vocês?
63
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
Somos clones como vocês.
64
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
Vocês não parecem clones.
65
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
Devem ser da 99.
66
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Defeituosos.
67
00:07:38,625 --> 00:07:44,083
- Defeituosos e efetivos.
- O que vocês dois estão fazendo aqui?
68
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
O que acha? Sobrevivendo.
69
00:07:47,208 --> 00:07:50,208
Ou tentando sobreviver.
Porque o Império não facilita.
70
00:07:50,833 --> 00:07:55,750
- Eles mandaram vocês nos aniquilar?
- A gente tem cara de quem é do Império?
71
00:07:57,333 --> 00:08:00,250
- O que querem?
- Estamos procurando uma menina.
72
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Ela é clone.
73
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
A gente acha que ela
está no laboratório daqui.
74
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
Nunca vi alguém assim,
mas o Mox pode saber dela.
75
00:08:09,416 --> 00:08:13,375
- O Mox não vai falar com eles.
- Por favor, temos que encontrá-la.
76
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Ela é parte do nosso esquadrão.
77
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
Fiquem na trilha.
78
00:08:20,541 --> 00:08:22,041
Sigam os nossos passos.
79
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
E não encostem nas videiras.
80
00:08:32,208 --> 00:08:36,125
Quando o Império nos tirou do Kamino,
achamos que seria para treinarmos mais.
81
00:08:36,208 --> 00:08:39,916
Mas eles nos aprisionaram.
Tiravam amostras de sangue.
82
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Por quê?
O que o Império estava fazendo aqui?
83
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Tudo que queriam.
84
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
Mas a gente fugiu
antes de destruírem o lugar.
85
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
E sobrevivem sozinhos aqui desde então?
86
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Somos soldados.
87
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Ou devíamos ser.
88
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Pare.
89
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
O quê?
90
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Wrecker, atrás de você.
91
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Corram!
92
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
Não atirem.
Elas ficam hostis com disparos.
93
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Então ela ainda não está hostil?
94
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Não!
95
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
Hunter!
96
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
Vamos!
97
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
O que era aquela coisa?
98
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Videiras-serpentes.
99
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
O Império as criou.
100
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Eram um tipo de arma experimental,
mas eles perderam o controle.
101
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
Provavelmente por isso
bombardearam as próprias instalações.
102
00:10:01,208 --> 00:10:04,791
Vamos para o penhasco.
As videiras-serpentes não chegaram lá.
103
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Ainda.
104
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
E, desta vez, não encostem em nada.
105
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
Combinado.
106
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Mox.
107
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Quem são eles?
108
00:10:28,541 --> 00:10:31,000
Clones. A gente os viu do mirante.
109
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Que beleza de lugar este aqui.
110
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
O que vocês querem?
111
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Estamos procurando uma garota.
112
00:10:41,250 --> 00:10:43,750
Ela foi capturada por Hemla,
um cara do Império.
113
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
O nome dela é Omega.
114
00:10:46,791 --> 00:10:50,666
Nunca vi nenhum menina no laboratório,
mas conheço o Hemla.
115
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Ele era o chefe até as coisas mudarem.
116
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Um dia, o pessoal do Império
guardou tudo e foi embora.
117
00:10:59,208 --> 00:11:00,916
Aí demos um jeito de fugir.
118
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
Fomos os únicos a sair de lá
antes do bombardeio orbital.
119
00:11:06,666 --> 00:11:11,083
Até os clone troopers nos largaram lá.
Disseram que estavam seguindo ordens.
120
00:11:12,375 --> 00:11:15,791
A gente entende.
Também somos um povo abandonado.
121
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Podemos levá-los a um lugar seguro,
122
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
mas precisamos saber se Omega estava aqui
ou para onde Hemla a levou.
123
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
Deve existir informação naquela base.
124
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Achamos um painel de controle
intacto na última patrulha.
125
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Tentei usá-lo pra enviar sinal,
mas não tinha energia.
126
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Você nos leva lá?
127
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
De jeito nenhum.
128
00:11:40,250 --> 00:11:42,708
Aquela área é lotada
de serpentes-videiras.
129
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
É tóxica.
130
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
O Stak tem razão.
131
00:11:45,791 --> 00:11:49,916
Chegar perto das ruínas é missão suicida.
Vocês estão sozinhos nessa.
132
00:11:50,500 --> 00:11:53,750
Eles precisam de ajuda, Mox. Vou com eles.
133
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Você sabe o quanto é arriscado ir lá.
134
00:12:11,000 --> 00:12:12,916
E eu achava que ele era o esperto.
135
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Boto vocês dentro das ruínas,
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
mas não tirarão nada
do console sem energia.
137
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
Já entendemos isso.
138
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Vamos pegar uma coisa na nossa nave.
139
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
A clone que estão procurando…
140
00:12:37,083 --> 00:12:40,333
- Omega.
- Há quanto tempo ela foi capturada?
141
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
Tempo demais.
142
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
Mas não desistiremos.
143
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Eu queria que outros clones
fizessem isso por nós.
144
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Você podem ser CTs defeituosos,
mas pelo menos são leais.
145
00:13:03,125 --> 00:13:07,416
- Esta nave já viu muita ação.
- Principalmente durante a guerra.
146
00:13:08,541 --> 00:13:09,833
E mais alguma depois.
147
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Eu achava que um dia
viajaria numa dessas em missão.
148
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
Muita coisa mudou.
149
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
Pronto, peguei o equipamento e a energia.
150
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Vá na frente, garoto.
151
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
Aí está lotado de serpentes-videiras.
152
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Cuidado por onde pisam.
153
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
O console ainda está longe?
154
00:14:27,250 --> 00:14:30,333
É difícil saber.
A quantidade de videiras aumentou aqui.
155
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Tivemos que parar
de explorar este local por isso.
156
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
Que outras experiências eles faziam aqui?
157
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Nada de bom.
158
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
Eles não revelavam o que faziam.
159
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
Vão! Continuem!
160
00:15:48,250 --> 00:15:51,625
O que estamos esperando?
Vamos pegar a nave e ir embora.
161
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
E o Deke?
162
00:15:55,583 --> 00:15:56,666
Ele fez uma escolha.
163
00:15:57,583 --> 00:15:59,166
Se o deixarmos para trás,
164
00:15:59,250 --> 00:16:02,291
somos iguais aos troopers
que fizeram isso com a gente.
165
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox.
166
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Esses dois clones são diferentes.
167
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Arriscam a vida pra achar
um integrante da equipe.
168
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
Respeito isso.
169
00:16:14,750 --> 00:16:16,666
Eles não voltarão das ruínas.
170
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Você sabe disso.
171
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Se esperarmos e as videiras chegarem
à nave, nossa chance de fugir já era.
172
00:16:25,791 --> 00:16:28,083
- Onde a nave está?
- Na cordilheira norte.
173
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Vamos lá.
174
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
Achei que não dava pra feder mais,
só que eu estava enganado.
175
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
Concordo plenamente.
176
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
O console está ali, vamos.
177
00:17:51,791 --> 00:17:54,791
Beleza, faça o que sabe, carinha.
178
00:18:04,291 --> 00:18:08,208
Alguma coisa está se aproximando.
Temos que fazer isto depressa.
179
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
É outro treco daquele?
180
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Não.
181
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
É outra coisa.
182
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
Conheço o sistema, me deem um tempo.
183
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
Vou ver que dados consigo.
184
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Consegui.
185
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
Consegue mesmo pilotar esta coisa?
186
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Fui o melhor da turma de pilotagem
no Kamino.
187
00:19:25,750 --> 00:19:28,750
- Aonde vamos?
- Qualquer lugar é melhor do que aqui.
188
00:19:29,416 --> 00:19:32,125
Vejam só, um DC-17.
189
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
Mox, Mox! Stak!
190
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
As videiras estão por toda parte.
191
00:19:50,125 --> 00:19:53,708
Socorro! Precisamos de ajuda!
Mox! Responda, Mox!
192
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
O tempo acabou, pegue o datapad!
193
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Cuidado!
194
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
Estão em toda parte!
195
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
Mantenha a estabilidade.
196
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
Peguem os cabos!
197
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
Atirem na boca!
198
00:21:56,416 --> 00:21:57,833
Mais poder de fogo!
199
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
Não é o suficiente!
200
00:22:04,375 --> 00:22:06,333
Pegue a caixa de explosivos.
201
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Aí, sim!
202
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
Vai!
203
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
Estou analisando os dados.
204
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Parece que o Hemla transferiu
a base de operações para outro local.
205
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
Os experimentos também.
206
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
Há informação sobre aonde foram?
207
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Há referência a um setor e mais nada.
208
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
É uma pista,
mas o espaço para vasculharmos é enorme.
209
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Se é lá que a Omega está,
é pra lá que vamos.
210
00:23:46,166 --> 00:23:50,000
- Deixaremos vocês três num lugar seguro.
- Onde?
211
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Numa ilha.
212
00:23:51,791 --> 00:23:55,166
Há pessoas boas lá.
Cuidarão bem de vocês.
213
00:23:56,000 --> 00:24:00,333
Somos cadetes sem exército.
Não sei mais onde nos encaixamos.
214
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Terão tempo para descobrir.
215
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Criem o próprio caminho.
216
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Sejam mais do que soldados.
217
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
E vocês?
218
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
A nossa missão ainda não terminou.
219
00:24:56,166 --> 00:24:57,541
CAMINHOS DESCONHECIDOS
220
00:25:20,625 --> 00:25:22,625
Legendas: Marcelo Hauck