1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Caminhos Desconhecidos 3 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 Quem ousa convocar-me aqui e questionar a minha lealdade? 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 As acusações contra mim são falsas! 5 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 Não nos faça perder tempo, Capitão. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Confesse os seus crimes e talvez tenhamos piedade. 7 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 Que provas têm? 8 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Os seus cúmplices foram capturados e disseram-nos tudo. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 Não é preciso continuar a mentira. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 É culpado de conspiração contra esta família. 11 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Tem alguma palavra final? 12 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Este sindicato tornou-se fraco sob a sua liderança, Dama Durand. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 Diz que se tornou fraco? 14 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 Quem concorda? 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Cobardes! 16 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 Está dispensado, Capitão. 17 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 Quem comparece perante mim a seguir? 18 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 Os mercenários de quem falámos. 19 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 É preciso coragem para exigirem uma audiência comigo. 20 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Estariam mortos se o meu filho não me convencesse a considerar a vossa proposta. 21 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 E estamos aqui para cumprir. 22 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Pediram o Pyke que desgraçou a vossa família. 23 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 Ele é todo vosso. 24 00:02:36,875 --> 00:02:40,208 Ninguém saberá que ele está convosco. Certificámo-nos disso. 25 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Levem-no para baixo. 26 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 Não. Não! 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Isto não acabou, Durand. 28 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 Impressionante. 29 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Estarem dispostos a enfurecer os Pyke mostra que estão desesperados. 30 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Digam-me. Por que razão a informação que desejam vale tanto para vocês? 31 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 O Dr. Hemlock roubou-nos uma pessoa. 32 00:03:05,708 --> 00:03:10,041 Soubemos que este sindicato tem contactos cruciais para encontrar a base Imperial. 33 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 E como cumprimos o nosso lado do trato, 34 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 é a vossa vez. 35 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 O paradeiro do Hemlock foi bem guardado pelo Império, 36 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 mas uma fonte encontrou estas coordenadas ligadas ao laboratório dele. 37 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 E já foram verificadas? 38 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Levem o que vieram buscar e vão, antes que a minha generosidade se esgote. 39 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 Espero que encontrem quem procuram. 40 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 O Echo disse que ele e o Rex precisam de duas rotações 41 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 para irem ter connosco às coordenadas. 42 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 Isso não é suficiente. 43 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Vamos já. 44 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Hunter, a última vez que invadimos uma base Imperial sem reforços, 45 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 nem todos escapámos. 46 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 A Omega espera por nós há muito tempo, Wrecker. 47 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 Não a vou fazer esperar mais um dia. 48 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Cheira a Jotaz rançoso aqui. 49 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 O leitor não deteta nada. 50 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 O Império pode estar a bloquear os sensores. 51 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 Não… 52 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}É o laboratório do Hemlock? 53 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Destruíram-no. 54 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Mais um bombardeamento orbital. 55 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 E a Omega? Se ela estava aqui… 56 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Não sabemos se estava. 57 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 As informações dos Durand podem estar erradas. 58 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Vamos descer e investigar. 59 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 Não estamos sozinhos. 60 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 Quietos! 61 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Larguem as armas. 62 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 A blaster é mais forte que um pau, miúdo. 63 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Wrecker, eles são regulares. 64 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 E quem são vocês? 65 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 Somos clones, tal como vocês. 66 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 Não parecem clones. 67 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Devem ser dos 99. 68 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Defeituosos. 69 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Defeituosos e eficazes. 70 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 O que fazem os dois aqui? 71 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 O que te parece? Sobrevivemos. 72 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 Ou tentamos. Mas não graças ao Império. 73 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 Mandaram-nos acabar connosco? 74 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Parece-te que estamos com o Império? 75 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 O que querem? 76 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 Procuramos uma rapariga. 77 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Ela é clone. 78 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 Pensamos que a enviaram aqui para o laboratório. 79 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 Nunca vi ninguém que se pareça, mas o Mox talvez saiba algo sobre ela. 80 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 Ele não vai falar com eles. 81 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Por favor, temos de a encontrar. 82 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Ela faz parte da nossa equipa. 83 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 Mantenham-se no trilho. 84 00:08:20,541 --> 00:08:22,041 Sigam os nossos passos. 85 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 E não toquem nas trepadeiras. 86 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 Quando o Império nos transferiu de Kamino, pensámos que seria para treinarmos mais. 87 00:08:36,208 --> 00:08:39,916 Em vez disso, fizeram-nos prisioneiros. Tiraram-nos amostras de sangue. 88 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Porquê? O que fazia o Império aqui? 89 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 O que quisesse. 90 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 Pelo menos, escapámos antes de destruírem a base. 91 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 E sobreviveram sozinhos aqui desde então? 92 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Somos soldados. 93 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 Ou devíamos ser. 94 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Para. 95 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 O que foi? 96 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Wrecker, atrás de ti. 97 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 Fujam! 98 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 Não disparem! Torna-se hostil quando disparam. 99 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Estás a dizer que ainda não está hostil? 100 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Não! 101 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 Hunter! 102 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 Venham! 103 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 O que era aquilo? 104 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Trepadeiras deslizantes. 105 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 Foram criadas pelo Império. 106 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Era uma espécie de arma experimental, até perderem o controlo. 107 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 Deve ter sido por isso que ordenaram o bombardeamento da própria base deles. 108 00:10:01,208 --> 00:10:02,750 Estaremos a salvo nos rochedos. 109 00:10:02,833 --> 00:10:04,791 As trepadeiras deslizantes não chegaram lá. 110 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Por enquanto. 111 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 E, desta vez, não toquem em nada. 112 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 Pois… 113 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Mox. 114 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 Quem são eles? 115 00:10:28,541 --> 00:10:29,541 Clones. 116 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 Encontrámo-los perto da vigia. 117 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Têm aqui um belo sítio. 118 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 O que querem? 119 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Procuramos uma rapariga. 120 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 Foi levada por um Imperial chamado Hemlock. 121 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 Ela chama-se Omega. 122 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 Nunca vi uma rapariga no laboratório. 123 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 Mas conheço o Hemlock. 124 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Era ele que mandava até as coisas mudarem. 125 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Um dia, os Imperiais começaram a embalar tudo e foram-se embora. 126 00:10:59,208 --> 00:11:00,916 E nós aproveitámos para escapar. 127 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 Fomos os únicos que escaparam antes do bombardeamento orbital. 128 00:11:06,666 --> 00:11:08,666 Até os soldados clone nos abandonaram. 129 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Disseram que só cumpriam ordens. 130 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 Nós percebemos. 131 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 Também perdemos gente. 132 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Podemos levar-vos para um sítio seguro, 133 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 mas temos de saber se a Omega esteve aqui ou para onde o Hemlock a levou. 134 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 Tem de haver informações na base. 135 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Um dos painéis da sala de controlo estava intacto na nossa última busca. 136 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Tentei usá-lo para enviar um sinal, mas não havia energia. 137 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Podes levar-nos lá? 138 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Nem pensar. 139 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 A zona está coberta de trepadeiras deslizantes. 140 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 É tóxica. 141 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 O Stak tem razão. 142 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 Aproximarmo-nos das ruínas é uma missão suicida. 143 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Estão por vossa conta. 144 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Eles precisam de ajuda, Mox. 145 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Eu vou com eles. 146 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Sabes quais são os riscos de ir lá. 147 00:12:11,000 --> 00:12:12,916 Pensei que ele era o mais inteligente. 148 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Posso pôr-vos dentro das ruínas, 149 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 mas não conseguirão nada da consola sem uma fonte de energia. 150 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 Temos isso tratado. 151 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Só precisamos de uma coisa da nossa nave. 152 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Essa clone que procuram… 153 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 A Omega. 154 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 Há quanto tempo não sabem dela? 155 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 Há demasiado tempo. 156 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 Mas não vamos desistir. 157 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Oxalá os outros clones sentissem o mesmo por nós. 158 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Podem ser soldados clone defeituosos, mas pelo menos são leais. 159 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 A vossa nave esteve na ação. 160 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 Sobretudo durante a guerra. 161 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 E um pouco depois. 162 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Pensei que, um dia, iria pilotar uma destas numa missão. 163 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Muitas coisas mudaram. 164 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 Já tenho o equipamento e a energia. 165 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Mostra o caminho, miúdo. 166 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 Há trepadeiras deslizantes em todo o lado lá dentro. 167 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Cuidado onde põem os pés. 168 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 A consola ainda está longe? 169 00:14:27,250 --> 00:14:28,541 É difícil dizer. 170 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 Há mais trepadeiras aqui. 171 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Tivemos de parar de fazer buscas por causa disso. 172 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 Que outras experiências faziam neste sítio? 173 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Nada que fosse bom. 174 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 Não nos diziam propriamente o que se passava. 175 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 Vão! Não parem! 176 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 Do que estamos à espera? 177 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Vamos levar a nave deles e sair daqui. 178 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 E o Deke? 179 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 Ele fez a sua escolha. 180 00:15:57,583 --> 00:15:59,166 Se o deixarmos para trás, 181 00:15:59,250 --> 00:16:02,291 não somos melhores do que os soldados que nos fizeram o mesmo. 182 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox. 183 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Aqueles dois clones parecem diferentes. 184 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Estão a arriscar a vida para encontrar um membro da equipa. 185 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 Respeito isso. 186 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 Eles não vão voltar das ruínas. 187 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Sabes disso. 188 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Se esperarmos e as trepadeiras chegarem à nave, perdemos a oportunidade. 189 00:16:25,791 --> 00:16:26,916 Onde está a nave deles? 190 00:16:27,000 --> 00:16:28,083 Na cordilheira norte. 191 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Mostra-me. 192 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 Pensei que não podia cheirar pior, mas estava enganado. 193 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 Concordamos nesse ponto. 194 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 Ali está a consola. Venham. 195 00:17:51,791 --> 00:17:53,375 Muito bem. 196 00:17:53,458 --> 00:17:54,791 Faz o teu trabalho, pequeno. 197 00:18:04,291 --> 00:18:06,875 Vem aí alguma coisa. 198 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Temos de ser rápidos. 199 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 Serão mais daquelas coisas? 200 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Não. 201 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 É algo diferente. 202 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 Conheço o sistema. Deem-me tempo. 203 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Vou ver que dados consigo extrair. 204 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Consegui. 205 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 Achas mesmo que consegues pilotar esta coisa? 206 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Fui o melhor da turma de pilotagem em Kamino. 207 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Para onde vamos? 208 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 Qualquer sítio é melhor do que este. 209 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Olha para isto. Uma DC-17. 210 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 Mox! Stak! 211 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 As trepadeiras estão em todo o lado. 212 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 Socorro! Precisamos de ajuda! 213 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 Mox! Responde, Mox! 214 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 Acabou o tempo. O bloco de dados! 215 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Cuidado! 216 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 Está em todo o lado! 217 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Mantém-na estável! 218 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 Segurem-se aos cabos! 219 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 Atinjam a boca! 220 00:21:56,416 --> 00:21:57,833 Precisamos de mais armas! 221 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 Não foi suficiente! 222 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 Tragam a caixa de explosivos. 223 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Sim! 224 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 Vai! 225 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 Estive a analisar os dados. 226 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Parece que o Hemlock transferiu toda a base de operações para outro sítio. 227 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 E as experiências também. 228 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 Os dados dizem para onde foi? 229 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Há referência a um setor, mas nada mais. 230 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 É uma pista, mas temos muito espaço a cobrir. 231 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Se é lá que a Omega está, é para lá que vamos. 232 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Vamos deixar-vos num sítio seguro. 233 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Onde? 234 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Numa ilha. 235 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Há gente boa lá. 236 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 Vão cuidar de vocês. 237 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Somos cadetes sem um exército. 238 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 Já não sei onde nos enquadramos. 239 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Têm tempo para descobrir. 240 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Criem o vosso próprio caminho. 241 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Sejam algo que não soldados. 242 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 E vocês? 243 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 A nossa missão ainda não terminou. 244 00:24:56,166 --> 00:24:57,541 CAMINHOS DESCONHECIDOS 245 00:25:20,625 --> 00:25:22,625 Legendas: Paulo Montes