1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Caminhos Desconhecidos
3
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
Quem ousa convocar-me aqui
e questionar a minha lealdade?
4
00:00:57,416 --> 00:01:00,541
As acusações contra mim são falsas!
5
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
Não nos faça perder tempo, Capitão.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Confesse os seus crimes
e talvez tenhamos piedade.
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
Que provas têm?
8
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Os seus cúmplices foram capturados
e disseram-nos tudo.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
Não é preciso continuar a mentira.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
É culpado de conspiração
contra esta família.
11
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
Tem alguma palavra final?
12
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Este sindicato tornou-se fraco
sob a sua liderança, Dama Durand.
13
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
Diz que se tornou fraco?
14
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
Quem concorda?
15
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Cobardes!
16
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
Está dispensado, Capitão.
17
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
Quem comparece perante mim a seguir?
18
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
Os mercenários de quem falámos.
19
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
É preciso coragem
para exigirem uma audiência comigo.
20
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Estariam mortos se o meu filho não me
convencesse a considerar a vossa proposta.
21
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
E estamos aqui para cumprir.
22
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Pediram o Pyke
que desgraçou a vossa família.
23
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
Ele é todo vosso.
24
00:02:36,875 --> 00:02:40,208
Ninguém saberá que ele está convosco.
Certificámo-nos disso.
25
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Levem-no para baixo.
26
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Não. Não!
27
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
Isto não acabou, Durand.
28
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
Impressionante.
29
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Estarem dispostos a enfurecer os Pyke
mostra que estão desesperados.
30
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Digam-me. Por que razão a informação
que desejam vale tanto para vocês?
31
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
O Dr. Hemlock roubou-nos uma pessoa.
32
00:03:05,708 --> 00:03:10,041
Soubemos que este sindicato tem contactos
cruciais para encontrar a base Imperial.
33
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
E como cumprimos o nosso lado do trato,
34
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
é a vossa vez.
35
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
O paradeiro do Hemlock
foi bem guardado pelo Império,
36
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
mas uma fonte encontrou estas coordenadas
ligadas ao laboratório dele.
37
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
E já foram verificadas?
38
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Levem o que vieram buscar e vão,
antes que a minha generosidade se esgote.
39
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
Espero que encontrem quem procuram.
40
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
O Echo disse que ele e o Rex
precisam de duas rotações
41
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
para irem ter connosco às coordenadas.
42
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
Isso não é suficiente.
43
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Vamos já.
44
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Hunter, a última vez que invadimos
uma base Imperial sem reforços,
45
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
nem todos escapámos.
46
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
A Omega espera por nós
há muito tempo, Wrecker.
47
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
Não a vou fazer esperar mais um dia.
48
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Cheira a Jotaz rançoso aqui.
49
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
O leitor não deteta nada.
50
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
O Império pode estar
a bloquear os sensores.
51
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Não…
52
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}É o laboratório do Hemlock?
53
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Destruíram-no.
54
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Mais um bombardeamento orbital.
55
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
E a Omega? Se ela estava aqui…
56
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
Não sabemos se estava.
57
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
As informações dos Durand
podem estar erradas.
58
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Vamos descer e investigar.
59
00:07:10,708 --> 00:07:12,041
Não estamos sozinhos.
60
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
Quietos!
61
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Larguem as armas.
62
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
A blaster é mais forte que um pau, miúdo.
63
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Wrecker, eles são regulares.
64
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
E quem são vocês?
65
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
Somos clones, tal como vocês.
66
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
Não parecem clones.
67
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
Devem ser dos 99.
68
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Defeituosos.
69
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Defeituosos e eficazes.
70
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
O que fazem os dois aqui?
71
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
O que te parece? Sobrevivemos.
72
00:07:47,208 --> 00:07:50,208
Ou tentamos. Mas não graças ao Império.
73
00:07:50,833 --> 00:07:52,333
Mandaram-nos acabar connosco?
74
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
Parece-te que estamos com o Império?
75
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
O que querem?
76
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
Procuramos uma rapariga.
77
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Ela é clone.
78
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
Pensamos que a enviaram
aqui para o laboratório.
79
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
Nunca vi ninguém que se pareça,
mas o Mox talvez saiba algo sobre ela.
80
00:08:09,416 --> 00:08:10,666
Ele não vai falar com eles.
81
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Por favor, temos de a encontrar.
82
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Ela faz parte da nossa equipa.
83
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
Mantenham-se no trilho.
84
00:08:20,541 --> 00:08:22,041
Sigam os nossos passos.
85
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
E não toquem nas trepadeiras.
86
00:08:32,208 --> 00:08:36,125
Quando o Império nos transferiu de Kamino,
pensámos que seria para treinarmos mais.
87
00:08:36,208 --> 00:08:39,916
Em vez disso, fizeram-nos prisioneiros.
Tiraram-nos amostras de sangue.
88
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Porquê? O que fazia o Império aqui?
89
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
O que quisesse.
90
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
Pelo menos,
escapámos antes de destruírem a base.
91
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
E sobreviveram sozinhos aqui desde então?
92
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Somos soldados.
93
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Ou devíamos ser.
94
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Para.
95
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
O que foi?
96
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Wrecker, atrás de ti.
97
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Fujam!
98
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
Não disparem!
Torna-se hostil quando disparam.
99
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Estás a dizer que ainda não está hostil?
100
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Não!
101
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
Hunter!
102
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
Venham!
103
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
O que era aquilo?
104
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Trepadeiras deslizantes.
105
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
Foram criadas pelo Império.
106
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Era uma espécie de arma experimental,
até perderem o controlo.
107
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
Deve ter sido por isso que ordenaram
o bombardeamento da própria base deles.
108
00:10:01,208 --> 00:10:02,750
Estaremos a salvo nos rochedos.
109
00:10:02,833 --> 00:10:04,791
As trepadeiras deslizantes
não chegaram lá.
110
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Por enquanto.
111
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
E, desta vez, não toquem em nada.
112
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
Pois…
113
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Mox.
114
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Quem são eles?
115
00:10:28,541 --> 00:10:29,541
Clones.
116
00:10:29,625 --> 00:10:31,000
Encontrámo-los perto da vigia.
117
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Têm aqui um belo sítio.
118
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
O que querem?
119
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Procuramos uma rapariga.
120
00:10:41,250 --> 00:10:43,750
Foi levada por um Imperial
chamado Hemlock.
121
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
Ela chama-se Omega.
122
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
Nunca vi uma rapariga no laboratório.
123
00:10:49,541 --> 00:10:50,666
Mas conheço o Hemlock.
124
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Era ele que mandava até as coisas mudarem.
125
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Um dia, os Imperiais começaram
a embalar tudo e foram-se embora.
126
00:10:59,208 --> 00:11:00,916
E nós aproveitámos para escapar.
127
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
Fomos os únicos que escaparam
antes do bombardeamento orbital.
128
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
Até os soldados clone nos abandonaram.
129
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Disseram que só cumpriam ordens.
130
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
Nós percebemos.
131
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
Também perdemos gente.
132
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Podemos levar-vos para um sítio seguro,
133
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
mas temos de saber se a Omega esteve aqui
ou para onde o Hemlock a levou.
134
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
Tem de haver informações na base.
135
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Um dos painéis da sala de controlo
estava intacto na nossa última busca.
136
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Tentei usá-lo para enviar um sinal,
mas não havia energia.
137
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Podes levar-nos lá?
138
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
Nem pensar.
139
00:11:40,250 --> 00:11:42,708
A zona está coberta
de trepadeiras deslizantes.
140
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
É tóxica.
141
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
O Stak tem razão.
142
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
Aproximarmo-nos das ruínas
é uma missão suicida.
143
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Estão por vossa conta.
144
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Eles precisam de ajuda, Mox.
145
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Eu vou com eles.
146
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Sabes quais são os riscos de ir lá.
147
00:12:11,000 --> 00:12:12,916
Pensei que ele era o mais inteligente.
148
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Posso pôr-vos dentro das ruínas,
149
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
mas não conseguirão nada da consola
sem uma fonte de energia.
150
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
Temos isso tratado.
151
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Só precisamos de uma coisa da nossa nave.
152
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
Essa clone que procuram…
153
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
A Omega.
154
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
Há quanto tempo não sabem dela?
155
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
Há demasiado tempo.
156
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
Mas não vamos desistir.
157
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Oxalá os outros clones
sentissem o mesmo por nós.
158
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Podem ser soldados clone defeituosos,
mas pelo menos são leais.
159
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
A vossa nave esteve na ação.
160
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
Sobretudo durante a guerra.
161
00:13:08,541 --> 00:13:09,833
E um pouco depois.
162
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Pensei que, um dia,
iria pilotar uma destas numa missão.
163
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
Muitas coisas mudaram.
164
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
Já tenho o equipamento e a energia.
165
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Mostra o caminho, miúdo.
166
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
Há trepadeiras deslizantes
em todo o lado lá dentro.
167
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Cuidado onde põem os pés.
168
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
A consola ainda está longe?
169
00:14:27,250 --> 00:14:28,541
É difícil dizer.
170
00:14:28,625 --> 00:14:30,333
Há mais trepadeiras aqui.
171
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Tivemos de parar de fazer buscas
por causa disso.
172
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
Que outras experiências
faziam neste sítio?
173
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Nada que fosse bom.
174
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
Não nos diziam propriamente
o que se passava.
175
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
Vão! Não parem!
176
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
Do que estamos à espera?
177
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Vamos levar a nave deles e sair daqui.
178
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
E o Deke?
179
00:15:55,583 --> 00:15:56,666
Ele fez a sua escolha.
180
00:15:57,583 --> 00:15:59,166
Se o deixarmos para trás,
181
00:15:59,250 --> 00:16:02,291
não somos melhores do que os soldados
que nos fizeram o mesmo.
182
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox.
183
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Aqueles dois clones parecem diferentes.
184
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Estão a arriscar a vida
para encontrar um membro da equipa.
185
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
Respeito isso.
186
00:16:14,750 --> 00:16:16,666
Eles não vão voltar das ruínas.
187
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Sabes disso.
188
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Se esperarmos e as trepadeiras
chegarem à nave, perdemos a oportunidade.
189
00:16:25,791 --> 00:16:26,916
Onde está a nave deles?
190
00:16:27,000 --> 00:16:28,083
Na cordilheira norte.
191
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Mostra-me.
192
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
Pensei que não podia cheirar pior,
mas estava enganado.
193
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
Concordamos nesse ponto.
194
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
Ali está a consola. Venham.
195
00:17:51,791 --> 00:17:53,375
Muito bem.
196
00:17:53,458 --> 00:17:54,791
Faz o teu trabalho, pequeno.
197
00:18:04,291 --> 00:18:06,875
Vem aí alguma coisa.
198
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Temos de ser rápidos.
199
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
Serão mais daquelas coisas?
200
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Não.
201
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
É algo diferente.
202
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
Conheço o sistema. Deem-me tempo.
203
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
Vou ver que dados consigo extrair.
204
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Consegui.
205
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
Achas mesmo
que consegues pilotar esta coisa?
206
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Fui o melhor
da turma de pilotagem em Kamino.
207
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
Para onde vamos?
208
00:19:27,083 --> 00:19:28,750
Qualquer sítio é melhor do que este.
209
00:19:29,416 --> 00:19:32,125
Olha para isto. Uma DC-17.
210
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
Mox! Stak!
211
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
As trepadeiras estão em todo o lado.
212
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
Socorro! Precisamos de ajuda!
213
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
Mox! Responde, Mox!
214
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
Acabou o tempo. O bloco de dados!
215
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Cuidado!
216
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
Está em todo o lado!
217
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
Mantém-na estável!
218
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
Segurem-se aos cabos!
219
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
Atinjam a boca!
220
00:21:56,416 --> 00:21:57,833
Precisamos de mais armas!
221
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
Não foi suficiente!
222
00:22:04,375 --> 00:22:06,333
Tragam a caixa de explosivos.
223
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Sim!
224
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
Vai!
225
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
Estive a analisar os dados.
226
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Parece que o Hemlock transferiu
toda a base de operações para outro sítio.
227
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
E as experiências também.
228
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
Os dados dizem para onde foi?
229
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Há referência a um setor, mas nada mais.
230
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
É uma pista,
mas temos muito espaço a cobrir.
231
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Se é lá que a Omega está,
é para lá que vamos.
232
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Vamos deixar-vos num sítio seguro.
233
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Onde?
234
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Numa ilha.
235
00:23:51,791 --> 00:23:53,291
Há gente boa lá.
236
00:23:53,916 --> 00:23:55,166
Vão cuidar de vocês.
237
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Somos cadetes sem um exército.
238
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
Já não sei onde nos enquadramos.
239
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Têm tempo para descobrir.
240
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Criem o vosso próprio caminho.
241
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Sejam algo que não soldados.
242
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
E vocês?
243
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
A nossa missão ainda não terminou.
244
00:24:56,166 --> 00:24:57,541
CAMINHOS DESCONHECIDOS
245
00:25:20,625 --> 00:25:22,625
Legendas: Paulo Montes