1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Neznáme cesty 3 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 Kto sa ma sem opovažuje predvolávať a spochybňovať moju vernosť? 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 Obvinenia voči mne sú falošné! 5 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 Nemrhajte naším časom, kapitán. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Priznajte sa a možno budeme milostiví. 7 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 Aké máte dôkazy? 8 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Chytili sme vašich komplicov, tí nám všetko povedali. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 Ďalšie klamstvá sú zbytočné. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 Ste vinný zo sprisahania voči tejto rodine. 11 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Posledné slová? 12 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Syndikát je vďaka vašej vláde slabý, Lady Durandová. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 Slabý, vravíte? 14 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 Kto s ním súhlasí? 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Zbabelci! 16 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 Môžete ísť, kapitán. 17 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 Kto sa predo mňa postaví ako ďalší? 18 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 Žoldnieri, o ktorých sme hovorili. 19 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 Žiadať si u mňa audienciu je odvážne. 20 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Keby ma syn nepresvedčil, nech vašu ponuku zvážim, boli by ste mŕtvi. 21 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 A naša ponuka platí. 22 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Chceli ste pykea, ktorý zneuctil vašu rodinu. 23 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 Je celý váš. 24 00:02:36,875 --> 00:02:40,208 Nevystopujú ho k vám, tým sme si istí. 25 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Vezmite ho dole. 26 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 Nie! 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Toto nie je koniec, Durandová! 28 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 Pôsobivé. 29 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 To, že ste ochotní nahnevať pykeov, mi vraví, že ste zúfalí. 30 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Povedzte, prečo sú tie informácie, čo ste chceli, pre vás také cenné? 31 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 Dr. Hemlock nám niekoho ukradol. 32 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 Počuli sme, že váš syndikát dokáže zistiť, 33 00:03:08,125 --> 00:03:10,041 kde je tá základňa Impéria. 34 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 A keďže sme našu časť dohody dodržali, 35 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 teraz je rad na vás. 36 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 Hemlockovu polohu Impérium dobre stráži, 37 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 no jeden z našich zdrojov našiel koordináty jeho laboratória. 38 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 Sú overené? 39 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Vezmite si ich a choďte, kým si rozmyslím svoju štedrosť. 40 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 Dúfam, že nájdete, koho hľadáte. 41 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 Echo povedal, že s Rexom potrebujú dva dni, 42 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 kým budú na tých súradniciach. 43 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 To je pridlho. 44 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Ideme hneď. 45 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Lovec, keď sme naposledy napadli základňu Impéria bez posíl, 46 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 neodišli sme odtiaľ všetci. 47 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 Omega nás čaká už veľmi dlho, Mlátič. 48 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 Nenechám ju čakať už ani deň. 49 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Smrdí to tu ako skazený jotaz. 50 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 Na skeneroch nič nie je. 51 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 No Impérium nám možno ruší senzory. 52 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 Ach, nie. 53 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}To je Hemlockov labák? 54 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Zničili ho. 55 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Ďalšie orbitálne bombardovanie. 56 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 Ale… Omega. Ak bola tu… 57 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Nevieme, či tu bola. 58 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 Informácie od Durandovcov môžu byť nesprávne. 59 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Poďme dole a obzrime si to. 60 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 Nie sme tu sami. 61 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 Stáť! 62 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Zložte zbrane. 63 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 Blastery sú silnejšie než palice, mladý. 64 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Mlátič, oni sú plebs. 65 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 A vy ste kto? 66 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 Klony. Ako vy. 67 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 Nevyzeráte ako klony. 68 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 To budú 99. 69 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Chybní. 70 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Chybní a šikovní. 71 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 Čo tu vy dvaja robíte? 72 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Čo asi? Prežívame. 73 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 Aspoň sa snažíme. Niežeby sa to Impériu páčilo. 74 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 Poslali vás, nech nás dorazíte? 75 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Vyzeráme, že sme z Impéria? 76 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 Čo chcete? 77 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 Hľadáme jedno dievča. 78 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Je klon. 79 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 Myslíme si, že ju poslali do tohto labáku. 80 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 Nikoho takého nepoznám, no Mox o nej možno bude vedieť. 81 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 Neprijme ich. 82 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Prosím, musíme ju nájsť. 83 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Je súčasťou nášho tímu. 84 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 Ostaňte na cestičke. 85 00:08:20,541 --> 00:08:22,041 Stúpajte tam, kde my. 86 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 A nedotýkajte sa úponkov. 87 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 Keď nás Impérium odviezlo z Kamina, mysleli sme, že je to kvôli výcviku. 88 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 No spravili z nás zajatcov. 89 00:08:38,583 --> 00:08:39,916 Brali nám vzorky krvi. 90 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 Prečo? Čo tu Impérium robilo? 91 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Čo len chcelo. 92 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 Ešteže sme ušli, kým to zariadenie zničili. 93 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 A odvtedy tu prežívate sami? 94 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Sme vojaci. 95 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 Alebo sme mali byť. 96 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Stáť. 97 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 Čo? 98 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Mlátič, za tebou. 99 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 Bežte! 100 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 Nestrieľajte! Tým to naštvete. 101 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 Takže to ešte nie je naštvané? 102 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Nie! 103 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 Lovec! 104 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 Poďte! 105 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 Čo to bolo? 106 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 Plazivé liany. 107 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 Vytvorilo ich Impérium. 108 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Je to akási experimentálna zbraň, no vymkla sa im spod kontroly. 109 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 Asi preto na vlastné zariadenie nariadili Bázu Delta Nula. 110 00:10:01,208 --> 00:10:02,750 Na útese budeme v bezpečí. 111 00:10:02,833 --> 00:10:04,791 Tam sa liany nerozšírili. 112 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Zatiaľ. 113 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 Tentokrát sa už ničoho nedotýkajte. 114 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 Jasné. 115 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Mox. 116 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 Čo sú zač? 117 00:10:28,541 --> 00:10:29,541 Klony. 118 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 Našli sme ich pri vyhliadke. 119 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Máte to tu pekné. 120 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 Čo chcete? 121 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Hľadáme mladé dievča. 122 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 Uniesol ju Imperiál menom Hemlock. 123 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 Volá sa Omega. 124 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 Dievča som na základni nevidel. 125 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 No Hemlocka poznám. 126 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Viedol to tu, kým sa veci nezmenili. 127 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Jedného dňa sa Impérium skrátka zbalilo a odišlo. 128 00:10:59,208 --> 00:11:00,916 A nám sa podarilo utiecť. 129 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 Sme jediní, komu sa podarilo vyhnúť orbitálnemu bombardovaniu. 130 00:11:06,666 --> 00:11:08,666 Aj klony nás tu nechali zomrieť. 131 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Vraj len poslúchali rozkazy. 132 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 Chápeme. 133 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 Aj my sme prišli o priateľov. 134 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Môžeme vás vziať do bezpečia, 135 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 no musíme zistiť, či tu Omega bola, alebo či ju Hemlock odviedol. 136 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 Na základni musia byť nejaké informácie. 137 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Keď sme tam boli naposledy, jeden z počítačov bol ešte celý. 138 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Chcel som poslať signál, no nemal prúd. 139 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Vezmete nás tam? 140 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Ani nápad. 141 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 Je to tam pokryté plazivými lianami. 142 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 A je to tam toxické. 143 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 Stak má pravdu. 144 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 Ísť k ruinám je samovražedná misia. 145 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Ste na to sami. 146 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Potrebujú pomoc, Mox. 147 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Ja s nimi pôjdem. 148 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Vieš, čo tam hrozí. 149 00:12:11,000 --> 00:12:12,916 A to mal byť ten chytrý. 150 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Do zrúcanín vás dostanem, 151 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 no bez zdroja energie z počítača nedostanete nič. 152 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 S tým si poradíme. 153 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Len sa po niečo musíme zastaviť na lodi. 154 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Ten klon, čo hľadáte… 155 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 Omega. 156 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 Ako dlho je preč? 157 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 Pridlho. 158 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 Ale nevzdávame sa. 159 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Bodaj by to tak cítili aj ostatné klony k nám. 160 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Možno ste chybní, ale aspoň ste verní. 161 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 Tá vaša loď už čo-to zažila. 162 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 Najmä počas vojny. 163 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 A aj po nej. 164 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Myslel som, že takú budem jedného dňa pilotovať tiež. 165 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Veľa sa toho zmenilo. 166 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 Tak, mám vybavenie aj elektrinu. 167 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Veď nás, mladý. 168 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 Všade sú tam plazivé liany. 169 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 Pozor, kam stúpate. 170 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 Ako ďaleko je ten počítač? 171 00:14:27,250 --> 00:14:28,541 Ťažko povedať. 172 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 Tých úponkov je tu stále viac. 173 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Museli sme to tu prestať prehľadávať. 174 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 Aké ďalšie experimenty tu prebiehali? 175 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Nič dobré. 176 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 Pochopiteľne nám nehovorili, čo sa tu deje. 177 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 Pohyb! Bežte! 178 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 Na čo čakáme? 179 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Vezmime ich loď a zmiznime. 180 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 A čo Deke? 181 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 Rozhodol sa slobodne. 182 00:15:57,583 --> 00:15:59,166 Ak ho tu necháme, 183 00:15:59,250 --> 00:16:02,291 budeme rovnakí ako tí vojaci, čo tu nechali nás. 184 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox. 185 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Tieto dva klony sú iné. 186 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Riskujú životy, aby našli člena svojho tímu. 187 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 To rešpektujem. 188 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 Z tých zrúcanín sa aj tak nevrátia. 189 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 To predsa vieš. 190 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Ak budeme čakať, k lodi sa dostanú plazivé liany a už neutečieme. 191 00:16:25,791 --> 00:16:26,916 Kde je ich loď? 192 00:16:27,000 --> 00:16:28,083 Na severnom hrebeni. 193 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Ukáž mi ju. 194 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 Nemyslel som, že tu môže byť ešte horší smrad, no mýlil som sa. 195 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 V tom sa zhodneme. 196 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 Tam je ten počítač. Poďme. 197 00:17:51,791 --> 00:17:53,375 Tak fajn. 198 00:17:53,458 --> 00:17:54,791 Do toho, drobec. 199 00:18:04,291 --> 00:18:06,875 Niečo sa blíži. 200 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Musíme sa poponáhľať. 201 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 Viac tých vecí? 202 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Nie. 203 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 Niečo iné. 204 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 Ten systém poznám. Dajte mi chvíľku. 205 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Skúsim odtiaľ niečo vydolovať. 206 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Mám to. 207 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 Určite to vieš pilotovať? 208 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Na Kamine som bol v leteckom výcviku najlepší z triedy. 209 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 Kam pôjdeme? 210 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 Všetko je lepšie než toto. 211 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Pozeraj. DC-17. 212 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 Mox! Stak! 213 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 Úponky. Sú všade. 214 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 Pomoc! Potrebujeme pomoc! 215 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 Mox! Ozvi sa, Mox! 216 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 Čas došiel. Vezmi datapad! 217 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Pozor! 218 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 Je všade! 219 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 Drž ju rovno! 220 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 Chyťte sa lán! 221 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 Mierte na ústa! 222 00:21:56,416 --> 00:21:57,833 Potrebujeme niečo silnejšie! 223 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 To nestačí! 224 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 Choďte po kufrík s výbušninami. 225 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 Áno! 226 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 Leť! 227 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 Prechádzal som si tie údaje. 228 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Zdá sa, že Hemlock svoju operáciu preniesol na iné miesto. 229 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 Vrátane svojich experimentov. 230 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 Píše sa tam, kam šiel? 231 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Spomína sa tam sektor, ale nič viac. 232 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 Lepšie než nič, ale je to veľký kus vesmíru. 233 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Ak je tam Omega, ideme tam aj my. 234 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Vás troch vysadíme niekde v bezpečí. 235 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Kde? 236 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Na ostrove. 237 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Sú tam dobrí ľudia. 238 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 Postarajú sa o vás. 239 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Sme kadeti bez armády. 240 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 Neviem, kam vôbec patríme. 241 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Máte čas na to prísť. 242 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Vyšliapete si vlastnú cestičku. 243 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Buďte niečo iné než vojaci. 244 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 A čo vy? 245 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 Naša misia sa ešte neskončila. 246 00:24:56,166 --> 00:24:57,583 NEZNÁME CESTY 247 00:25:20,625 --> 00:25:22,625 Preklad titulkov: Martin Vranovský