1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Neznáme cesty
3
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
Kto sa ma sem opovažuje predvolávať
a spochybňovať moju vernosť?
4
00:00:57,416 --> 00:01:00,541
Obvinenia voči mne sú falošné!
5
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
Nemrhajte naším časom, kapitán.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Priznajte sa a možno budeme milostiví.
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
Aké máte dôkazy?
8
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Chytili sme vašich komplicov,
tí nám všetko povedali.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
Ďalšie klamstvá sú zbytočné.
10
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
Ste vinný zo sprisahania
voči tejto rodine.
11
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
Posledné slová?
12
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Syndikát je vďaka vašej vláde slabý,
Lady Durandová.
13
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
Slabý, vravíte?
14
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
Kto s ním súhlasí?
15
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Zbabelci!
16
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
Môžete ísť, kapitán.
17
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
Kto sa predo mňa postaví ako ďalší?
18
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
Žoldnieri, o ktorých sme hovorili.
19
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
Žiadať si u mňa audienciu je odvážne.
20
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Keby ma syn nepresvedčil, nech vašu ponuku
zvážim, boli by ste mŕtvi.
21
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
A naša ponuka platí.
22
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Chceli ste pykea,
ktorý zneuctil vašu rodinu.
23
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
Je celý váš.
24
00:02:36,875 --> 00:02:40,208
Nevystopujú ho k vám, tým sme si istí.
25
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Vezmite ho dole.
26
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Nie!
27
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
Toto nie je koniec, Durandová!
28
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
Pôsobivé.
29
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
To, že ste ochotní nahnevať pykeov,
mi vraví, že ste zúfalí.
30
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Povedzte, prečo sú tie informácie,
čo ste chceli, pre vás také cenné?
31
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
Dr. Hemlock nám niekoho ukradol.
32
00:03:05,708 --> 00:03:08,041
Počuli sme, že váš syndikát dokáže zistiť,
33
00:03:08,125 --> 00:03:10,041
kde je tá základňa Impéria.
34
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
A keďže sme našu časť dohody dodržali,
35
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
teraz je rad na vás.
36
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
Hemlockovu polohu Impérium dobre stráži,
37
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
no jeden z našich zdrojov
našiel koordináty jeho laboratória.
38
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
Sú overené?
39
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Vezmite si ich a choďte,
kým si rozmyslím svoju štedrosť.
40
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
Dúfam, že nájdete, koho hľadáte.
41
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
Echo povedal,
že s Rexom potrebujú dva dni,
42
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
kým budú na tých súradniciach.
43
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
To je pridlho.
44
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Ideme hneď.
45
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Lovec, keď sme naposledy
napadli základňu Impéria bez posíl,
46
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
neodišli sme odtiaľ všetci.
47
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
Omega nás čaká už veľmi dlho, Mlátič.
48
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
Nenechám ju čakať už ani deň.
49
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Smrdí to tu ako skazený jotaz.
50
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
Na skeneroch nič nie je.
51
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
No Impérium nám možno ruší senzory.
52
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
Ach, nie.
53
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}To je Hemlockov labák?
54
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Zničili ho.
55
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Ďalšie orbitálne bombardovanie.
56
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
Ale… Omega. Ak bola tu…
57
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
Nevieme, či tu bola.
58
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
Informácie od Durandovcov
môžu byť nesprávne.
59
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Poďme dole a obzrime si to.
60
00:07:10,708 --> 00:07:12,041
Nie sme tu sami.
61
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
Stáť!
62
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Zložte zbrane.
63
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
Blastery sú silnejšie než palice, mladý.
64
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Mlátič, oni sú plebs.
65
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
A vy ste kto?
66
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
Klony. Ako vy.
67
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
Nevyzeráte ako klony.
68
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
To budú 99.
69
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Chybní.
70
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Chybní a šikovní.
71
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
Čo tu vy dvaja robíte?
72
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
Čo asi? Prežívame.
73
00:07:47,208 --> 00:07:50,208
Aspoň sa snažíme.
Niežeby sa to Impériu páčilo.
74
00:07:50,833 --> 00:07:52,333
Poslali vás, nech nás dorazíte?
75
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
Vyzeráme, že sme z Impéria?
76
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
Čo chcete?
77
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
Hľadáme jedno dievča.
78
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Je klon.
79
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
Myslíme si, že ju poslali do tohto labáku.
80
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
Nikoho takého nepoznám,
no Mox o nej možno bude vedieť.
81
00:08:09,416 --> 00:08:10,666
Neprijme ich.
82
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Prosím, musíme ju nájsť.
83
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Je súčasťou nášho tímu.
84
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
Ostaňte na cestičke.
85
00:08:20,541 --> 00:08:22,041
Stúpajte tam, kde my.
86
00:08:22,125 --> 00:08:24,500
A nedotýkajte sa úponkov.
87
00:08:32,208 --> 00:08:36,125
Keď nás Impérium odviezlo z Kamina,
mysleli sme, že je to kvôli výcviku.
88
00:08:36,208 --> 00:08:38,500
No spravili z nás zajatcov.
89
00:08:38,583 --> 00:08:39,916
Brali nám vzorky krvi.
90
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Prečo? Čo tu Impérium robilo?
91
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Čo len chcelo.
92
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
Ešteže sme ušli,
kým to zariadenie zničili.
93
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
A odvtedy tu prežívate sami?
94
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Sme vojaci.
95
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
Alebo sme mali byť.
96
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Stáť.
97
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
Čo?
98
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Mlátič, za tebou.
99
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Bežte!
100
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
Nestrieľajte! Tým to naštvete.
101
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
Takže to ešte nie je naštvané?
102
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Nie!
103
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
Lovec!
104
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
Poďte!
105
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
Čo to bolo?
106
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Plazivé liany.
107
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
Vytvorilo ich Impérium.
108
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Je to akási experimentálna zbraň,
no vymkla sa im spod kontroly.
109
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
Asi preto na vlastné zariadenie
nariadili Bázu Delta Nula.
110
00:10:01,208 --> 00:10:02,750
Na útese budeme v bezpečí.
111
00:10:02,833 --> 00:10:04,791
Tam sa liany nerozšírili.
112
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Zatiaľ.
113
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
Tentokrát sa už ničoho nedotýkajte.
114
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
Jasné.
115
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
Mox.
116
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Čo sú zač?
117
00:10:28,541 --> 00:10:29,541
Klony.
118
00:10:29,625 --> 00:10:31,000
Našli sme ich pri vyhliadke.
119
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Máte to tu pekné.
120
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
Čo chcete?
121
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Hľadáme mladé dievča.
122
00:10:41,250 --> 00:10:43,750
Uniesol ju Imperiál menom Hemlock.
123
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
Volá sa Omega.
124
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
Dievča som na základni nevidel.
125
00:10:49,541 --> 00:10:50,666
No Hemlocka poznám.
126
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Viedol to tu, kým sa veci nezmenili.
127
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Jedného dňa sa Impérium
skrátka zbalilo a odišlo.
128
00:10:59,208 --> 00:11:00,916
A nám sa podarilo utiecť.
129
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
Sme jediní, komu sa podarilo
vyhnúť orbitálnemu bombardovaniu.
130
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
Aj klony nás tu nechali zomrieť.
131
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Vraj len poslúchali rozkazy.
132
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
Chápeme.
133
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
Aj my sme prišli o priateľov.
134
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Môžeme vás vziať do bezpečia,
135
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
no musíme zistiť, či tu Omega bola,
alebo či ju Hemlock odviedol.
136
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
Na základni musia byť nejaké informácie.
137
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Keď sme tam boli naposledy,
jeden z počítačov bol ešte celý.
138
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Chcel som poslať signál, no nemal prúd.
139
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Vezmete nás tam?
140
00:11:39,166 --> 00:11:40,166
Ani nápad.
141
00:11:40,250 --> 00:11:42,708
Je to tam pokryté plazivými lianami.
142
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
A je to tam toxické.
143
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
Stak má pravdu.
144
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
Ísť k ruinám je samovražedná misia.
145
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Ste na to sami.
146
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Potrebujú pomoc, Mox.
147
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Ja s nimi pôjdem.
148
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Vieš, čo tam hrozí.
149
00:12:11,000 --> 00:12:12,916
A to mal byť ten chytrý.
150
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Do zrúcanín vás dostanem,
151
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
no bez zdroja energie
z počítača nedostanete nič.
152
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
S tým si poradíme.
153
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Len sa po niečo musíme zastaviť na lodi.
154
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
Ten klon, čo hľadáte…
155
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
Omega.
156
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
Ako dlho je preč?
157
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
Pridlho.
158
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
Ale nevzdávame sa.
159
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Bodaj by to tak cítili
aj ostatné klony k nám.
160
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Možno ste chybní, ale aspoň ste verní.
161
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
Tá vaša loď už čo-to zažila.
162
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
Najmä počas vojny.
163
00:13:08,541 --> 00:13:09,833
A aj po nej.
164
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Myslel som,
že takú budem jedného dňa pilotovať tiež.
165
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
Veľa sa toho zmenilo.
166
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
Tak, mám vybavenie aj elektrinu.
167
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Veď nás, mladý.
168
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
Všade sú tam plazivé liany.
169
00:13:54,166 --> 00:13:55,500
Pozor, kam stúpate.
170
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
Ako ďaleko je ten počítač?
171
00:14:27,250 --> 00:14:28,541
Ťažko povedať.
172
00:14:28,625 --> 00:14:30,333
Tých úponkov je tu stále viac.
173
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Museli sme to tu prestať prehľadávať.
174
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
Aké ďalšie experimenty tu prebiehali?
175
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Nič dobré.
176
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
Pochopiteľne nám nehovorili,
čo sa tu deje.
177
00:15:24,625 --> 00:15:25,750
Pohyb! Bežte!
178
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
Na čo čakáme?
179
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Vezmime ich loď a zmiznime.
180
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
A čo Deke?
181
00:15:55,583 --> 00:15:56,666
Rozhodol sa slobodne.
182
00:15:57,583 --> 00:15:59,166
Ak ho tu necháme,
183
00:15:59,250 --> 00:16:02,291
budeme rovnakí ako tí vojaci,
čo tu nechali nás.
184
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox.
185
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Tieto dva klony sú iné.
186
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Riskujú životy,
aby našli člena svojho tímu.
187
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
To rešpektujem.
188
00:16:14,750 --> 00:16:16,666
Z tých zrúcanín sa aj tak nevrátia.
189
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
To predsa vieš.
190
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Ak budeme čakať, k lodi sa dostanú
plazivé liany a už neutečieme.
191
00:16:25,791 --> 00:16:26,916
Kde je ich loď?
192
00:16:27,000 --> 00:16:28,083
Na severnom hrebeni.
193
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Ukáž mi ju.
194
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
Nemyslel som, že tu môže byť
ešte horší smrad, no mýlil som sa.
195
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
V tom sa zhodneme.
196
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
Tam je ten počítač. Poďme.
197
00:17:51,791 --> 00:17:53,375
Tak fajn.
198
00:17:53,458 --> 00:17:54,791
Do toho, drobec.
199
00:18:04,291 --> 00:18:06,875
Niečo sa blíži.
200
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Musíme sa poponáhľať.
201
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
Viac tých vecí?
202
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Nie.
203
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
Niečo iné.
204
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
Ten systém poznám. Dajte mi chvíľku.
205
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
Skúsim odtiaľ niečo vydolovať.
206
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Mám to.
207
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
Určite to vieš pilotovať?
208
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Na Kamine som bol
v leteckom výcviku najlepší z triedy.
209
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
Kam pôjdeme?
210
00:19:27,083 --> 00:19:28,750
Všetko je lepšie než toto.
211
00:19:29,416 --> 00:19:32,125
Pozeraj. DC-17.
212
00:19:45,416 --> 00:19:47,791
Mox! Stak!
213
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
Úponky. Sú všade.
214
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
Pomoc! Potrebujeme pomoc!
215
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
Mox! Ozvi sa, Mox!
216
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
Čas došiel. Vezmi datapad!
217
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Pozor!
218
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
Je všade!
219
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
Drž ju rovno!
220
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
Chyťte sa lán!
221
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
Mierte na ústa!
222
00:21:56,416 --> 00:21:57,833
Potrebujeme niečo silnejšie!
223
00:22:03,000 --> 00:22:04,291
To nestačí!
224
00:22:04,375 --> 00:22:06,333
Choďte po kufrík s výbušninami.
225
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
Áno!
226
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
Leť!
227
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
Prechádzal som si tie údaje.
228
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Zdá sa, že Hemlock svoju operáciu
preniesol na iné miesto.
229
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
Vrátane svojich experimentov.
230
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
Píše sa tam, kam šiel?
231
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Spomína sa tam sektor, ale nič viac.
232
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
Lepšie než nič,
ale je to veľký kus vesmíru.
233
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Ak je tam Omega, ideme tam aj my.
234
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Vás troch vysadíme niekde v bezpečí.
235
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Kde?
236
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Na ostrove.
237
00:23:51,791 --> 00:23:53,291
Sú tam dobrí ľudia.
238
00:23:53,916 --> 00:23:55,166
Postarajú sa o vás.
239
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Sme kadeti bez armády.
240
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
Neviem, kam vôbec patríme.
241
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Máte čas na to prísť.
242
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Vyšliapete si vlastnú cestičku.
243
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Buďte niečo iné než vojaci.
244
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
A čo vy?
245
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
Naša misia sa ešte neskončila.
246
00:24:56,166 --> 00:24:57,583
NEZNÁME CESTY
247
00:25:20,625 --> 00:25:22,625
Preklad titulkov: Martin Vranovský