1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星際大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星際大戰:瑕疵小隊》 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 (未知之途) 4 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 誰這麼大膽叫我來,質疑我的忠誠? 5 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 那些針對我的指控都是謊言 6 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 別浪費我們的時間,船長 7 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 你承認罪行,或許能獲得寬待 8 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 你們有什麼證據? 9 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 你的同夥已經被抓而且全部招供了 10 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 不需要再繼續騙我們 11 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 你的犯行是祕密謀反本家族 12 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 要交代遺言嗎? 13 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 這集團被妳治理得越來越弱小,杜藍夫人 14 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 你說弱小嗎? 15 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 在場有誰同意? 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 全是懦夫 17 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 你可以下去了,船長 18 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 下一位輪到誰? 19 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 是我們討論過的傭兵 20 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 真有膽識,居然要求跟我會面 21 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 我兒子說服我考慮你們的提議 你們才活到現在 22 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 我們是來交差的 23 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 你們想捉汙辱貴家族的派克黨徒 24 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 這人交給你們了 25 00:02:36,875 --> 00:02:40,208 追查不到你們身上,我們處理好了 26 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 把他帶下去 27 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 不,不! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 這事還沒完,杜藍 29 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 了不起 30 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 你們情願得罪派克集團顯得你們多麼急迫 31 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 告訴我,為何你們想要的情報 對你們如此重要? 32 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 賀姆拉博士抓走我們的人 33 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 聽說你們的集團有人脈 34 00:03:08,125 --> 00:03:10,041 能找到帝國的基地 35 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 我們這邊已經履行約定 36 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 現在輪到你們 37 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 賀姆拉的所在受到帝國的嚴密保護 38 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 但我們的消息來源發現了 與他實驗室相關的座標 39 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 這是驗證過的情報? 40 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 收下東西快走,免得我的慷慨被你們耗盡 41 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 希望你們找到想找的人 42 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 回音說他和雷克斯需要兩個自轉日 43 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 才能到座標處跟我們會合 44 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 那樣太慢了 45 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 我們現在出發 46 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 獵手,上次我們沒有後援就闖入帝國基地 47 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 結果失去了好兄弟 48 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 奧美加已經等我們很久了,破壞狂 49 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 不能讓她再多等一天 50 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 這裡的氣味像惡臭的臼塔茲 51 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 掃描沒任何發現 52 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 帝國可能阻斷了感應器 53 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 不會吧 54 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}那是賀姆拉的實驗室? 55 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 被他們摧毀了 56 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 又是軌道轟炸 57 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 但奧美加,如果她在裡面… 58 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 這我們不確定 59 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 杜藍家的情報可能有誤 60 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 我們下去搜查一番 61 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 還有其他人 62 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 別動! 63 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 放下武器 64 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 爆能槍強過棍棒,小子 65 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 破壞狂,他們是普仔 66 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 你們是誰? 67 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 我們是複製人,跟你們一樣 68 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 你們樣子不像複製人 69 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 他們一定是99 70 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 有缺陷的 71 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 有缺陷同時也有好表現 72 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 你們倆在這裡做什麼? 73 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 看不出來嗎?求生存 74 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 努力存活,都是帝國害的 75 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 你們幫帝國追殺我們? 76 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 我們看起來像帝國的人嗎? 77 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 你們想怎樣? 78 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 我們想找一名女孩 79 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 她是複製人 80 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 我們認為她被送來這裡的實驗室 81 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 沒看過那樣的人,但莫斯可能知道她 82 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 他不會理他們的 83 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 拜託,我們必須找到她 84 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 她是我們的班兵 85 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 緊跟著我們 86 00:08:20,541 --> 00:08:22,041 注意落腳處 87 00:08:22,125 --> 00:08:24,500 別碰那些藤蔓 88 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 我們被帝國送出卡密諾時 還以為要繼續受訓 89 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 結果,我們被關起來 90 00:08:38,583 --> 00:08:39,916 給我們抽血採樣 91 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 為什麼?帝國在這裡做什麼? 92 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 他們為所欲為 93 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 我們在他們毀掉設施前逃走 94 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 之後你們就自己在這裡過活? 95 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 我們是士兵 96 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 或者本來應該是士兵 97 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 別動 98 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 什麼? 99 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 破壞狂,看後面 100 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 快跑! 101 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 別開槍!會讓它更具敵意 102 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 這樣還不算有敵意? 103 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 不算 104 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 獵手! 105 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 快走! 106 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 那…那是什麼東西? 107 00:09:50,875 --> 00:09:52,208 蛇行藤 108 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 帝國製造的 109 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 那是某種實驗性武器,但後來失控了 110 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 可能是這樣他們才執行 「三角零號基地」自毀設施 111 00:10:01,208 --> 00:10:02,750 上峭壁就安全了 112 00:10:02,833 --> 00:10:04,791 蛇行藤還沒蔓延過去 113 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 目前還沒 114 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 這一次,什麼都別碰 115 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 好,好 116 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 莫斯 117 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 他們是誰? 118 00:10:28,541 --> 00:10:29,541 複製人 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 我們在高點發現的 120 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 你們這地方挺不錯的 121 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 你們想怎樣? 122 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 我們在找一名女孩 123 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 她被帝國的賀姆拉抓走 124 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 她叫奧美加 125 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 沒在實驗室看過女孩 126 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 但我知道賀姆拉 127 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 他是負責人,後來發生了變化 128 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 有一天,帝國的人開始收拾並且撤離 129 00:10:59,208 --> 00:11:01,041 所以我們自己逃了出來 130 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 只有我們在軌道轟炸之前成功逃出來 131 00:11:06,666 --> 00:11:08,666 連複製兵都不管我們死活 132 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 還說他們是聽從命令 133 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 我們明白 134 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 我們也失去了弟兄 135 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 我們能帶你們去安全所在 136 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 但我們要查出奧美加是否在此 或賀姆拉帶她去哪 137 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 那基地裡一定有些情報 138 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 上次探勘,一塊控制室面板仍然完好 139 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 我試過用來發送信號,但是沒電力 140 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 能帶我們過去嗎? 141 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 不可能 142 00:11:40,250 --> 00:11:42,708 那一帶爬滿了蛇行藤 143 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 那東西有毒 144 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 石戴說得對 145 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 靠近那座廢墟等於是找死 146 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 你們自己去 147 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 他們需要幫忙,莫斯 148 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 我跟他們去 149 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 你知道下去那邊的風險 150 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 我還以為他很聰明 151 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 我能帶你們進廢墟 152 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 但沒有電源就無法操作控制台獲得情報 153 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 這我們會處理 154 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 只要先回飛船拿設備 155 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 你們在找的複製人… 156 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 奧美加 157 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 她失蹤多久了? 158 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 太久了 159 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 但我們不放棄 160 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 希望其他複製人也這樣在乎我們 161 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 你們是有缺陷的CT,但至少很忠誠 162 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 這艘飛船有不少歷練 163 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 大多是戰時造成的 164 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 後來又添上一些 165 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 我以為將來我也會開飛船出任務 166 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 但很多事都變了 167 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 我拿了裝備和供電設備 168 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 孩子,你帶路吧 169 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 這裡到處都是蛇行藤 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,500 小心,別踩到了 171 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 控制台還有多遠? 172 00:14:27,250 --> 00:14:28,541 很難說 173 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 這裡的藤蔓越來越多 174 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 我們只好放棄來這裡拾荒 175 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 這地方還進行過什麼實驗? 176 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 都不是好事 177 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 他們也沒跟我們說明過 178 00:15:24,625 --> 00:15:25,750 快!繼續走! 179 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 我們還等什麼? 180 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 開他們的飛船離開這裡 181 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 那狄可呢? 182 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 他做出選擇了 183 00:15:57,583 --> 00:15:59,166 我們要是丟下他 184 00:15:59,250 --> 00:16:02,291 那就跟丟下我們的複製人沒兩樣 185 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 莫斯 186 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 那兩個複製人似乎不一樣 187 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 他們冒著生命危險想找回班兵 188 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 我敬佩這點 189 00:16:14,750 --> 00:16:16,666 他們無法活著離開廢墟 190 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 你很清楚 191 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 再等下去,蛇行藤爬上他們的船 我們就沒機會離開了 192 00:16:25,791 --> 00:16:26,916 他們的飛船在哪? 193 00:16:27,000 --> 00:16:28,083 在北山脊 194 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 帶我去 195 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 我還以為已經臭到不能再臭,但我錯了 196 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 這點我們有共識 197 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 控制台到了,來吧 198 00:17:51,791 --> 00:17:53,375 好 199 00:17:53,458 --> 00:17:54,791 上工了,小傢伙 200 00:18:04,291 --> 00:18:06,875 有東西過來了 201 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 得快點處理好 202 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 剛才那些東西嗎? 203 00:18:10,833 --> 00:18:11,833 不 204 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 是別的東西 205 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 這系統我很熟,給我一點時間 206 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 我看能抓出什麼數據 207 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 成了 208 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 你真的會開這艘飛船? 209 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 我在卡密諾的飛行訓練名列前茅 210 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 我們要去哪裡? 211 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 去哪裡都比這裡好 212 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 你看,一把DC-17 213 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 莫斯!莫斯!石戴! 214 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 蛇行藤,到處都是 215 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 求救!幫幫我們! 216 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 莫斯!呼叫莫斯! 217 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 該走了,拿數據板 218 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 小心! 219 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 到處都是! 220 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 保持穩定! 221 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 抓住纜繩! 222 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 瞄準嘴巴射擊! 223 00:21:56,416 --> 00:21:57,833 需要更多火力 224 00:22:03,000 --> 00:22:04,291 那還不夠 225 00:22:04,375 --> 00:22:06,333 去拿炸藥箱 226 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 好啊! 227 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 快飛出去! 228 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 我一直在瀏覽資料 229 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 看來賀姆拉將整個基地的作業移到另一處 230 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 也帶走了實驗計畫 231 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 裡頭有說他去哪嗎? 232 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 裡面提到一個區,但僅此而已 233 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 有線索了,但要查明的範圍還很大 234 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 如果奧美加在那裡,那我們就要過去 235 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 我們送你們三人到安全所在 236 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 哪裡? 237 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 一座島嶼 238 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 那裡有一群好人 239 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 他們會照顧你們 240 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 我們是沒了部隊的學員 241 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 不曉得還能待在哪 242 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 可以慢慢找出答案 243 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 闖出自己的路 244 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 活出士兵以外的人生 245 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 那你們呢? 246 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 我們的任務還沒有結束 247 00:24:56,166 --> 00:24:57,583 (未知之途) 248 00:25:20,625 --> 00:25:22,625 字幕翻譯:花枝煎