1
00:00:30,791 --> 00:00:34,375
Caminos Desconocidos
2
00:00:47,041 --> 00:00:49,041
[chisporroteo eléctrico]
3
00:00:51,958 --> 00:00:56,791
¿Quién se atreve a convocarme
y cuestionar mi lealtad?
4
00:00:57,416 --> 00:01:00,541
¡Estas acusaciones son falsas!
5
00:01:00,625 --> 00:01:02,791
[Roland]
Deje de perder nuestro tiempo, capitán.
6
00:01:03,708 --> 00:01:06,541
Confiese sus crímenes
y tendremos misericordia.
7
00:01:06,625 --> 00:01:08,250
¿Qué pruebas tienen?
8
00:01:08,916 --> 00:01:12,333
Sus cómplices han sido capturados
y nos dijeron todo lo que saben.
9
00:01:12,416 --> 00:01:14,583
No hay necesidad
de que nos siga engañando.
10
00:01:15,166 --> 00:01:16,375
[báculo retumba]
11
00:01:16,458 --> 00:01:19,916
Es culpable de conspirar
contra esta familia.
12
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
¿Tiene algo que decir?
13
00:01:23,750 --> 00:01:28,375
Este sindicato se ha debilitado
bajo su liderazgo, lady Durand.
14
00:01:29,375 --> 00:01:30,708
Débil, ¿eso cree?
15
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
¿Quién más está de acuerdo?
16
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
¡Cobardes!
17
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
Puede retirarse, capitán.
18
00:01:46,583 --> 00:01:48,583
[grita]
19
00:01:53,250 --> 00:01:55,333
¿Quién es el siguiente que viene a verme?
20
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
[panel de control pita]
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,916
[prisionero pyke jadea]
22
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
Son los mercenarios que le mencioné.
23
00:02:18,583 --> 00:02:21,833
[Isa] Son valientes
al demandar una audiencia conmigo.
24
00:02:22,541 --> 00:02:26,500
Estarían muertos si mi hijo
no me hubiera convencido de su oferta.
25
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
Y aquí estamos para cumplirle.
26
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Usted busca al pyke
que deshonró a su familia.
27
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
[Wrecker] Es todo suyo.
28
00:02:36,875 --> 00:02:40,166
[Hunter] No podrán rastrearlo hasta usted.
Nos aseguramos de eso.
29
00:02:40,250 --> 00:02:41,250
[gruñe]
30
00:02:41,916 --> 00:02:43,083
Llévenlo abajo.
31
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
[prisionero pyke] ¡No! ¡No!
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
¡Esto me lo va a pagar, Durand!
33
00:02:48,708 --> 00:02:50,000
[puerta se cierra]
34
00:02:50,083 --> 00:02:51,166
[Isa] Impresionante.
35
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Su disposición de cruzarse con los pyke
demuestra lo desesperados que están.
36
00:02:56,500 --> 00:03:02,250
Díganme, ¿por qué la información que piden
es tan valiosa para ustedes?
37
00:03:02,750 --> 00:03:05,208
[Hunter]
El Dr. Hemlock nos robó a alguien.
38
00:03:05,708 --> 00:03:08,041
Oímos que su sindicato
tiene las conexiones
39
00:03:08,125 --> 00:03:10,041
para encontrar su base imperial.
40
00:03:10,541 --> 00:03:12,916
Y como cumplimos nuestra parte del trato,
41
00:03:14,208 --> 00:03:15,541
ahora es su turno.
42
00:03:22,625 --> 00:03:24,545
- [electricidad zumba]
- [engranajes repiquetean]
43
00:03:39,541 --> 00:03:42,500
Hemlock y su ubicación
están bien resguardadas por el Imperio,
44
00:03:43,416 --> 00:03:47,375
pero uno de nuestros contactos nos dio
estas coordenadas de su laboratorio.
45
00:03:47,458 --> 00:03:49,750
¿Y ya fueron verificadas?
46
00:03:49,833 --> 00:03:56,416
Llévense lo que vinieron a buscar. Váyanse
antes de que mi generosidad se agote.
47
00:04:01,333 --> 00:04:03,541
Espero que encuentren
a quien están buscando.
48
00:04:08,833 --> 00:04:09,916
[panel de control pita]
49
00:04:29,375 --> 00:04:31,458
[controles pitan]
50
00:04:32,625 --> 00:04:33,958
[escáner pita]
51
00:04:45,875 --> 00:04:46,958
[pasos se acercan]
52
00:04:47,041 --> 00:04:49,583
Echo dijo que él y Rex
necesitan dos rotaciones
53
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
antes de vernos en las coordenadas.
54
00:04:53,833 --> 00:04:55,625
No podemos esperar.
55
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Debemos irnos.
56
00:04:57,791 --> 00:05:02,625
Hunter, la última vez que entramos
a una base imperial sin apoyo,
57
00:05:03,916 --> 00:05:06,166
no todos logramos salir.
58
00:05:08,833 --> 00:05:11,250
[pasos se alejan]
59
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
[controles pitan]
60
00:05:12,416 --> 00:05:15,625
Omega ya nos ha esperado
mucho tiempo, Wrecker.
61
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
No quiero que espere un día más.
62
00:05:43,791 --> 00:05:48,791
[criaturas gorjean]
63
00:05:48,875 --> 00:05:52,791
[escáner pita]
64
00:05:52,875 --> 00:05:54,166
[gruñe]
65
00:05:54,250 --> 00:05:57,000
Apesta a jotaz aquí.
66
00:05:57,750 --> 00:05:59,375
No hay nada en el escáner.
67
00:06:00,000 --> 00:06:02,416
El Imperio
podría estar bloqueando los sensores.
68
00:06:06,375 --> 00:06:08,375
[pitido continúa]
69
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
[Hunter] Ay, no.
70
00:06:33,291 --> 00:06:34,666
[Hunter] Oh.
71
00:06:34,750 --> 00:06:36,500
{\an8}¿Es el laboratorio de Hemlock?
72
00:06:39,125 --> 00:06:40,333
Lo destruyeron.
73
00:06:41,125 --> 00:06:43,125
Otro bombardeo orbital.
74
00:06:43,208 --> 00:06:46,791
Pero Omega, si estaba aquí…
75
00:06:46,875 --> 00:06:48,583
¿Cómo sabes que estuvo?
76
00:06:48,666 --> 00:06:52,083
La información de Durand podría estar mal.
77
00:06:53,250 --> 00:06:55,250
Hay que bajar y revisar todo.
78
00:07:08,041 --> 00:07:09,250
[ramas crujen]
79
00:07:10,708 --> 00:07:12,041
[Hunter] No estamos solos.
80
00:07:16,166 --> 00:07:17,666
[cadete 1] ¡Alto!
81
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Suelten sus armas.
82
00:07:19,666 --> 00:07:20,708
[Wrecker ríe]
83
00:07:20,791 --> 00:07:23,125
Los blásteres les ganan a los palos, niño.
84
00:07:23,208 --> 00:07:26,500
Wrecker, son regs.
85
00:07:26,583 --> 00:07:27,583
¿Y quiénes son?
86
00:07:30,333 --> 00:07:32,791
Somos clones. Como ustedes.
87
00:07:33,541 --> 00:07:35,541
No parecen clones.
88
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
Deben ser 99.
89
00:07:37,375 --> 00:07:38,541
Defectuosos.
90
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Defectuosos y efectivos.
91
00:07:42,041 --> 00:07:44,083
¿Qué hacen ustedes aquí?
92
00:07:44,166 --> 00:07:47,125
¿Qué es lo que creen? Sobrevivir.
93
00:07:47,208 --> 00:07:50,208
O tratando. No gracias al Imperio.
94
00:07:50,833 --> 00:07:52,333
¿Los enviaron a eliminarnos?
95
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
¿Parece que trabajamos con el Imperio?
96
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
¿Qué es lo que quieren?
97
00:07:58,583 --> 00:08:00,250
Buscamos a una niña pequeña.
98
00:08:00,791 --> 00:08:02,000
Es un clon.
99
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
Creemos que la enviaron aquí.
100
00:08:06,000 --> 00:08:09,333
No sabemos de nadie así,
pero Mox tal vez sepa algo.
101
00:08:09,416 --> 00:08:10,666
Él no hablará con ellos.
102
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Por favor, hay que encontrarla.
103
00:08:13,458 --> 00:08:15,958
Es parte del escuadrón.
104
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
No se alejen.
105
00:08:20,541 --> 00:08:24,500
Sigan nuestros pasos.
Y no toquen las lianas.
106
00:08:32,208 --> 00:08:34,333
[cadete 1] Cuando el Imperio
nos transfirió de Kamino,
107
00:08:34,416 --> 00:08:36,125
creíamos que era para entrenarnos.
108
00:08:36,208 --> 00:08:39,916
Pero no, nos hicieron prisioneros.
Nos tomaron muestras de sangre.
109
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
[Hunter] ¿Por qué?
¿Qué estaba haciendo el Imperio aquí?
110
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Todo lo que querían.
111
00:08:45,416 --> 00:08:48,083
Al menos escapamos
antes de que destruyeran el edificio.
112
00:08:48,666 --> 00:08:51,166
[Hunter] ¿Y han sobrevivido aquí solos
desde entonces?
113
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Somos soldados.
114
00:08:53,208 --> 00:08:55,250
O se suponía que seríamos.
115
00:09:03,125 --> 00:09:04,333
[lianas crujen]
116
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Alto.
117
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
¿Qué?
118
00:09:08,125 --> 00:09:09,625
Wrecker, detrás de ti.
119
00:09:09,708 --> 00:09:12,041
[liana gorjea]
120
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
[cadete 2] ¡Corran!
121
00:09:17,125 --> 00:09:18,166
[liana chilla]
122
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
¡No disparen!
Se pone hostil cuando disparan.
123
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
[Wrecker]
¿O sea que todavía no era hostil?
124
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
[cadetes] ¡No!
125
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
[liana ruge]
126
00:09:27,666 --> 00:09:29,583
[Wrecker grita, gruñe]
127
00:09:29,666 --> 00:09:31,291
¡Hunter!
128
00:09:31,375 --> 00:09:32,458
[gruñe]
129
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
[liana aúlla, chilla]
130
00:09:36,375 --> 00:09:37,458
[cadete 2] ¡Vengan!
131
00:09:44,708 --> 00:09:47,458
[Wrecker jadea]
132
00:09:47,541 --> 00:09:50,375
¿Qué era esa cosa?
133
00:09:50,458 --> 00:09:52,208
[jadea] Lianas slither.
134
00:09:52,291 --> 00:09:53,583
El Imperio las hizo.
135
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Es una especie de arma experimental,
aunque perdieron el control.
136
00:09:57,500 --> 00:10:01,125
Es probable que por eso ordenaron
un bombardeo a su laboratorio.
137
00:10:01,208 --> 00:10:04,791
Estaremos a salvo en el risco.
Las lianas slither aún no crecen ahí.
138
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Aún.
139
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
Y, esta vez, no toquen nada.
140
00:10:09,708 --> 00:10:10,916
[Wrecker] Sí, sí.
141
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
[cadete 2] Mox.
142
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
¿Quiénes son ellos?
143
00:10:28,541 --> 00:10:31,000
Clones.
Los encontramos en el mirador.
144
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Qué buen lugar tienen aquí.
145
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
¿Qué es lo que quieren?
146
00:10:39,458 --> 00:10:41,166
Estamos buscando a una niña.
147
00:10:41,250 --> 00:10:43,750
Se la llevó un imperial llamado Hemlock.
148
00:10:43,833 --> 00:10:45,500
Ella es Omega.
149
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
Nunca vi a una niña en el laboratorio.
150
00:10:49,541 --> 00:10:50,666
Pero sé quién es Hemlock.
151
00:10:51,166 --> 00:10:54,166
Él estaba a cargo hasta que todo cambió.
152
00:10:55,541 --> 00:10:58,708
Un día, los imperiales
empezaron a empacar y se fueron.
153
00:10:59,208 --> 00:11:01,041
Así que decidimos movernos y escapar.
154
00:11:02,583 --> 00:11:06,000
Fuimos los únicos que escapamos
antes del bombardeo orbital.
155
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
Incluso los soldados clones
nos abandonaron.
156
00:11:09,458 --> 00:11:11,083
Dijeron que seguían órdenes.
157
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
Entiendo.
158
00:11:14,208 --> 00:11:15,791
También hemos tenido pérdidas.
159
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
Podemos llevarlos a un lugar seguro,
160
00:11:20,250 --> 00:11:24,250
pero tenemos que averiguar si Omega
estuvo aquí o si Hemlock se la llevó.
161
00:11:25,375 --> 00:11:27,666
Tiene que haber información en la base.
162
00:11:30,500 --> 00:11:33,666
Uno de los paneles seguía intacto
la última vez que exploramos.
163
00:11:34,666 --> 00:11:37,708
Traté de usarlo para enviar una señal,
pero no había energía.
164
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
¿Pueden llevarnos ahí?
165
00:11:39,166 --> 00:11:42,708
Claro que no.
El área está cubierta de lianas slither.
166
00:11:42,791 --> 00:11:43,875
Es tóxico.
167
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
Stak tiene razón.
168
00:11:45,791 --> 00:11:48,291
Acercarse a las ruinas
es una misión suicida.
169
00:11:48,833 --> 00:11:49,916
Están por su cuenta.
170
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
Necesitan ayuda, Mox.
171
00:11:52,708 --> 00:11:53,750
Iré con ellos.
172
00:12:02,333 --> 00:12:04,333
Conoces los riesgos si vas ahí.
173
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Y creí que él era el listo.
174
00:12:22,958 --> 00:12:24,500
Puedo llevarlos adentro de las ruinas,
175
00:12:25,041 --> 00:12:28,208
pero no conseguirán nada de la consola
sin una fuente de poder.
176
00:12:28,291 --> 00:12:29,458
No te preocupes.
177
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Solo tomaremos algo de nuestra nave.
178
00:12:35,291 --> 00:12:37,000
Este clon que están buscando…
179
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
[Hunter] Omega.
180
00:12:38,750 --> 00:12:40,333
¿Hace cuánto desapareció?
181
00:12:40,416 --> 00:12:41,875
[Hunter] Mucho tiempo.
182
00:12:41,958 --> 00:12:43,166
No nos rendiremos.
183
00:12:44,416 --> 00:12:46,750
Quisiera que los otros clones
hubieran pensado así.
184
00:12:47,708 --> 00:12:51,375
Tal vez sean clones defectuosos,
pero al menos son leales.
185
00:13:00,500 --> 00:13:02,125
¡Guau!
186
00:13:03,125 --> 00:13:04,833
Su nave ha visto algo de acción.
187
00:13:05,708 --> 00:13:07,416
[Hunter] En su mayoría durante la guerra.
188
00:13:08,541 --> 00:13:09,833
Y un poco después.
189
00:13:12,458 --> 00:13:15,166
Creí que algún día volaría una de estas
en una misión.
190
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
Todo ya cambió.
191
00:13:19,333 --> 00:13:21,083
- [Wrecker gruñe]
- [Gonky grazna]
192
00:13:21,166 --> 00:13:23,875
Bueno, ya tengo el equipo y la energía.
193
00:13:23,958 --> 00:13:25,291
[Gonky grazna, parlotea]
194
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Guía el camino, niño.
195
00:13:29,625 --> 00:13:31,541
- [máscara pita]
- [inhala]
196
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
[liana slither gorjea]
197
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
[criaturas chillan]
198
00:13:51,333 --> 00:13:53,666
[cadete 1]
Las lianas slither están por todos lados.
199
00:13:54,166 --> 00:13:56,333
- Tengan cuidado por donde caminan.
- [Wrecker] ¡Guoo!
200
00:14:01,541 --> 00:14:02,541
[gruñe]
201
00:14:05,791 --> 00:14:07,541
[Gonky grazna, parlotea]
202
00:14:19,458 --> 00:14:22,333
[crujido metálico]
203
00:14:23,208 --> 00:14:24,208
[gruñe]
204
00:14:24,833 --> 00:14:27,166
¿Cuánto falta para la consola?
205
00:14:27,250 --> 00:14:28,541
[cadete 1] La verdad, no sé.
206
00:14:28,625 --> 00:14:30,333
Las lianas se han expandido.
207
00:14:30,416 --> 00:14:32,791
Dejamos de explorar el lugar
por esa razón.
208
00:14:33,625 --> 00:14:36,416
¿Qué otros experimentos
hacían en este lugar?
209
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
[cadete 1] Nada bueno.
210
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
La verdad, no nos dijeron
qué hacían en este lugar.
211
00:14:46,583 --> 00:14:50,750
[lianas slither culebrean, gorjean]
212
00:14:54,541 --> 00:14:56,083
[liana slither ruge]
213
00:14:58,291 --> 00:14:59,500
[gruñe]
214
00:14:59,583 --> 00:15:00,958
[grita]
215
00:15:01,041 --> 00:15:02,583
- [gruñe]
- [liana slither gorjea]
216
00:15:02,666 --> 00:15:04,666
[liana slither chilla]
217
00:15:04,750 --> 00:15:06,291
[cadete 1 gruñe, masculla]
218
00:15:07,333 --> 00:15:08,625
[liana slither chilla]
219
00:15:08,708 --> 00:15:09,708
[cadete 1 gruñe]
220
00:15:13,583 --> 00:15:16,250
[liana slither gorjea]
221
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
[liana slither corredora chilla]
222
00:15:22,791 --> 00:15:24,541
[pían]
223
00:15:24,625 --> 00:15:25,785
[Hunter] ¡Corran! ¡Corran ya!
224
00:15:27,500 --> 00:15:28,916
[sisea, chilla]
225
00:15:29,000 --> 00:15:30,416
[pía]
226
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
[pía]
227
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
¿Qué estamos esperando?
228
00:15:49,625 --> 00:15:51,625
Tomemos su nave y salgamos de aquí.
229
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
¿Qué pasará con Deke?
230
00:15:55,583 --> 00:15:56,666
Tomó su decisión.
231
00:15:57,583 --> 00:16:02,291
Si lo dejamos atrás, no somos mejores
que los clones que nos abandonaron.
232
00:16:03,916 --> 00:16:04,916
Mox.
233
00:16:06,125 --> 00:16:08,125
Esos dos clones actúan diferente.
234
00:16:09,375 --> 00:16:12,333
Arriesgan sus vidas para salvar
a un miembro de su escuadrón.
235
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
Eso es algo que respeto.
236
00:16:14,750 --> 00:16:17,875
No podrán salir de las ruinas.
Tú lo sabes.
237
00:16:18,375 --> 00:16:22,833
Si esperas, las lianas llegarán a su nave
y perderemos la oportunidad de escapar.
238
00:16:25,791 --> 00:16:26,916
¿Dónde está su nave?
239
00:16:27,000 --> 00:16:28,083
En el risco norte.
240
00:16:30,625 --> 00:16:31,625
Llévame.
241
00:16:37,083 --> 00:16:40,916
[criaturas pían a la distancia]
242
00:16:41,416 --> 00:16:44,083
[líquido borbotea]
243
00:16:44,166 --> 00:16:45,458
[Wrecker gruñe]
244
00:16:45,541 --> 00:16:49,833
No creí que podría oler peor,
pero me equivoqué.
245
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
[Hunter] Estoy de acuerdo con eso.
246
00:16:54,625 --> 00:16:56,833
[Deke] Aquí está la consola. Vengan.
247
00:17:15,208 --> 00:17:18,041
[borboteo]
248
00:17:39,166 --> 00:17:42,333
[Gonky grazna, parlotea]
249
00:17:48,708 --> 00:17:51,708
[pitido, zumbido]
250
00:17:51,791 --> 00:17:53,375
[Wrecker] Muy bien.
251
00:17:53,458 --> 00:17:54,791
Haz lo tuyo, pequeñín.
252
00:17:54,875 --> 00:17:56,875
- [Gonky parlotea]
- [controles pitan]
253
00:18:00,208 --> 00:18:02,291
[metal rechina]
254
00:18:04,291 --> 00:18:06,875
Algo ya viene.
255
00:18:06,958 --> 00:18:08,208
Tenemos que hacerlo rápido.
256
00:18:08,291 --> 00:18:10,000
[Wrecker] ¿Son más de esas cosas?
257
00:18:10,833 --> 00:18:11,833
[Hunter] No.
258
00:18:12,333 --> 00:18:15,000
Es algo más.
259
00:18:15,083 --> 00:18:17,666
[Deke] Conozco bien el sistema.
Denme un momento.
260
00:18:17,750 --> 00:18:19,416
Conseguiré la información.
261
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
[controles pitan]
262
00:18:22,916 --> 00:18:25,375
[pitido constante]
263
00:18:31,708 --> 00:18:32,958
[estruendo]
264
00:18:39,041 --> 00:18:41,000
[ruge]
265
00:18:42,583 --> 00:18:43,916
[gruñe]
266
00:18:59,833 --> 00:19:00,833
Lo logré.
267
00:19:16,041 --> 00:19:18,041
¿En serio crees poder volar esta cosa?
268
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Fui el mejor en mi clase
en entrenamiento de vuelo en Kamino.
269
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
[Mox] ¿Adónde vamos a ir?
270
00:19:27,083 --> 00:19:28,750
[Stak] Cualquier lugar es mejor que aquí.
271
00:19:29,416 --> 00:19:32,125
Mira esto. Es un DC-17.
272
00:19:44,958 --> 00:19:47,791
- [comunicador pita]
- [Deke por comunicador] ¡Mox! ¡Stak!
273
00:19:47,875 --> 00:19:50,101
- Las lianas. Están en todos lados.
- [disparos de bláster por comunicador]
274
00:19:50,125 --> 00:19:51,458
¡Ayuda, por favor!
275
00:19:51,541 --> 00:19:53,708
¡Mox! ¡Respóndeme!
276
00:19:56,125 --> 00:19:57,666
No hay tiempo. Toma el datapad.
277
00:19:59,750 --> 00:20:01,166
[Wrecker gruñe]
278
00:20:01,250 --> 00:20:03,125
[lianas slither chillan]
279
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
- [Wrecker] ¡Guoo! ¡Cuidado!
- [Deke grita]
280
00:20:12,958 --> 00:20:14,500
[liana slither chilla]
281
00:20:20,625 --> 00:20:22,916
[Deke grita]
282
00:20:23,000 --> 00:20:24,166
[gruñe]
283
00:20:26,583 --> 00:20:27,791
[Hunter hace fuerza]
284
00:20:27,875 --> 00:20:29,500
[liana slither chilla]
285
00:20:55,791 --> 00:20:56,951
[Deke] ¡Está en todas partes!
286
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
¡Mantenla estable!
287
00:21:16,208 --> 00:21:17,250
¡Tomen los cables!
288
00:21:24,708 --> 00:21:26,208
[liana slither gruñe]
289
00:21:48,416 --> 00:21:50,750
[gruñido continúa]
290
00:21:50,833 --> 00:21:52,083
¡Apunten a la boca!
291
00:21:56,416 --> 00:21:57,896
[Hunter] Nuestras armas no funcionan.
292
00:21:58,500 --> 00:22:01,041
[granada pita, zumba]
293
00:22:01,125 --> 00:22:02,916
[chilla]
294
00:22:03,000 --> 00:22:06,333
- [Hunter] ¡No es suficiente!
- [Wrecker] Busquen la caja de explosivos.
295
00:22:16,583 --> 00:22:18,458
[brama]
296
00:22:28,833 --> 00:22:29,875
[granada pita]
297
00:22:30,833 --> 00:22:34,541
[pitido constante]
298
00:22:34,625 --> 00:22:36,041
[granada zumba]
299
00:22:38,708 --> 00:22:39,708
¡Sí!
300
00:22:46,541 --> 00:22:47,916
[Hunter] ¡Ya, ya, ya!
301
00:23:04,875 --> 00:23:08,375
[diálogo inaudible]
302
00:23:14,750 --> 00:23:15,833
[ríe]
303
00:23:15,916 --> 00:23:17,208
[Gonky parlotea]
304
00:23:17,708 --> 00:23:19,875
Estuve revisando los datos.
305
00:23:20,916 --> 00:23:25,250
Al parecer, Hemlock transfirió
su base de operación a otra ubicación.
306
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
Y también sus experimentos.
307
00:23:29,333 --> 00:23:31,291
¿Tienes idea adónde se fue?
308
00:23:32,291 --> 00:23:35,625
Hay una mención de un sector,
pero nada más.
309
00:23:36,458 --> 00:23:40,333
Es una pista,
pero es mucho espacio que cubrir.
310
00:23:40,416 --> 00:23:44,125
Pues, si es donde está Omega,
ahí es donde iremos.
311
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Los llevaremos a un lugar seguro.
312
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
¿Dónde?
313
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
A una isla.
314
00:23:51,791 --> 00:23:53,291
Hay buenas personas ahí.
315
00:23:53,916 --> 00:23:55,166
Cuidarán de ustedes.
316
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Somos cadetes sin un ejército.
317
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
No sabemos adónde pertenecemos.
318
00:24:00,916 --> 00:24:02,541
Tendrán tiempo para pensarlo.
319
00:24:03,458 --> 00:24:05,583
Crear su propio destino.
320
00:24:05,666 --> 00:24:08,291
Ser algo más que soldados.
321
00:24:09,041 --> 00:24:10,291
Y ustedes, ¿qué harán?
322
00:24:11,208 --> 00:24:14,791
Nuestra misión está lejos de terminar.
323
00:24:56,166 --> 00:24:57,583
CAMINOS DESCONOCIDOS