1 00:00:30,791 --> 00:00:34,375 Caminos Desconocidos 2 00:00:47,041 --> 00:00:49,041 [chisporroteo eléctrico] 3 00:00:51,958 --> 00:00:56,791 ¿Quién se atreve a convocarme y cuestionar mi lealtad? 4 00:00:57,416 --> 00:01:00,541 ¡Estas acusaciones son falsas! 5 00:01:00,625 --> 00:01:02,791 [Roland] Deje de perder nuestro tiempo, capitán. 6 00:01:03,708 --> 00:01:06,541 Confiese sus crímenes y tendremos misericordia. 7 00:01:06,625 --> 00:01:08,250 ¿Qué pruebas tienen? 8 00:01:08,916 --> 00:01:12,333 Sus cómplices han sido capturados y nos dijeron todo lo que saben. 9 00:01:12,416 --> 00:01:14,583 No hay necesidad de que nos siga engañando. 10 00:01:15,166 --> 00:01:16,375 [báculo retumba] 11 00:01:16,458 --> 00:01:19,916 Es culpable de conspirar contra esta familia. 12 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 ¿Tiene algo que decir? 13 00:01:23,750 --> 00:01:28,375 Este sindicato se ha debilitado bajo su liderazgo, lady Durand. 14 00:01:29,375 --> 00:01:30,708 Débil, ¿eso cree? 15 00:01:32,666 --> 00:01:34,458 ¿Quién más está de acuerdo? 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 ¡Cobardes! 17 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 Puede retirarse, capitán. 18 00:01:46,583 --> 00:01:48,583 [grita] 19 00:01:53,250 --> 00:01:55,333 ¿Quién es el siguiente que viene a verme? 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 [panel de control pita] 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,916 [prisionero pyke jadea] 22 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 Son los mercenarios que le mencioné. 23 00:02:18,583 --> 00:02:21,833 [Isa] Son valientes al demandar una audiencia conmigo. 24 00:02:22,541 --> 00:02:26,500 Estarían muertos si mi hijo no me hubiera convencido de su oferta. 25 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 Y aquí estamos para cumplirle. 26 00:02:31,541 --> 00:02:34,250 Usted busca al pyke que deshonró a su familia. 27 00:02:34,750 --> 00:02:36,791 [Wrecker] Es todo suyo. 28 00:02:36,875 --> 00:02:40,166 [Hunter] No podrán rastrearlo hasta usted. Nos aseguramos de eso. 29 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 [gruñe] 30 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 Llévenlo abajo. 31 00:02:43,166 --> 00:02:46,083 [prisionero pyke] ¡No! ¡No! 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 ¡Esto me lo va a pagar, Durand! 33 00:02:48,708 --> 00:02:50,000 [puerta se cierra] 34 00:02:50,083 --> 00:02:51,166 [Isa] Impresionante. 35 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Su disposición de cruzarse con los pyke demuestra lo desesperados que están. 36 00:02:56,500 --> 00:03:02,250 Díganme, ¿por qué la información que piden es tan valiosa para ustedes? 37 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 [Hunter] El Dr. Hemlock nos robó a alguien. 38 00:03:05,708 --> 00:03:08,041 Oímos que su sindicato tiene las conexiones 39 00:03:08,125 --> 00:03:10,041 para encontrar su base imperial. 40 00:03:10,541 --> 00:03:12,916 Y como cumplimos nuestra parte del trato, 41 00:03:14,208 --> 00:03:15,541 ahora es su turno. 42 00:03:22,625 --> 00:03:24,545 - [electricidad zumba] - [engranajes repiquetean] 43 00:03:39,541 --> 00:03:42,500 Hemlock y su ubicación están bien resguardadas por el Imperio, 44 00:03:43,416 --> 00:03:47,375 pero uno de nuestros contactos nos dio estas coordenadas de su laboratorio. 45 00:03:47,458 --> 00:03:49,750 ¿Y ya fueron verificadas? 46 00:03:49,833 --> 00:03:56,416 Llévense lo que vinieron a buscar. Váyanse antes de que mi generosidad se agote. 47 00:04:01,333 --> 00:04:03,541 Espero que encuentren a quien están buscando. 48 00:04:08,833 --> 00:04:09,916 [panel de control pita] 49 00:04:29,375 --> 00:04:31,458 [controles pitan] 50 00:04:32,625 --> 00:04:33,958 [escáner pita] 51 00:04:45,875 --> 00:04:46,958 [pasos se acercan] 52 00:04:47,041 --> 00:04:49,583 Echo dijo que él y Rex necesitan dos rotaciones 53 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 antes de vernos en las coordenadas. 54 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 No podemos esperar. 55 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Debemos irnos. 56 00:04:57,791 --> 00:05:02,625 Hunter, la última vez que entramos a una base imperial sin apoyo, 57 00:05:03,916 --> 00:05:06,166 no todos logramos salir. 58 00:05:08,833 --> 00:05:11,250 [pasos se alejan] 59 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 [controles pitan] 60 00:05:12,416 --> 00:05:15,625 Omega ya nos ha esperado mucho tiempo, Wrecker. 61 00:05:16,250 --> 00:05:18,125 No quiero que espere un día más. 62 00:05:43,791 --> 00:05:48,791 [criaturas gorjean] 63 00:05:48,875 --> 00:05:52,791 [escáner pita] 64 00:05:52,875 --> 00:05:54,166 [gruñe] 65 00:05:54,250 --> 00:05:57,000 Apesta a jotaz aquí. 66 00:05:57,750 --> 00:05:59,375 No hay nada en el escáner. 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,416 El Imperio podría estar bloqueando los sensores. 68 00:06:06,375 --> 00:06:08,375 [pitido continúa] 69 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 [Hunter] Ay, no. 70 00:06:33,291 --> 00:06:34,666 [Hunter] Oh. 71 00:06:34,750 --> 00:06:36,500 {\an8}¿Es el laboratorio de Hemlock? 72 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Lo destruyeron. 73 00:06:41,125 --> 00:06:43,125 Otro bombardeo orbital. 74 00:06:43,208 --> 00:06:46,791 Pero Omega, si estaba aquí… 75 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 ¿Cómo sabes que estuvo? 76 00:06:48,666 --> 00:06:52,083 La información de Durand podría estar mal. 77 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 Hay que bajar y revisar todo. 78 00:07:08,041 --> 00:07:09,250 [ramas crujen] 79 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 [Hunter] No estamos solos. 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,666 [cadete 1] ¡Alto! 81 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Suelten sus armas. 82 00:07:19,666 --> 00:07:20,708 [Wrecker ríe] 83 00:07:20,791 --> 00:07:23,125 Los blásteres les ganan a los palos, niño. 84 00:07:23,208 --> 00:07:26,500 Wrecker, son regs. 85 00:07:26,583 --> 00:07:27,583 ¿Y quiénes son? 86 00:07:30,333 --> 00:07:32,791 Somos clones. Como ustedes. 87 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 No parecen clones. 88 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 Deben ser 99. 89 00:07:37,375 --> 00:07:38,541 Defectuosos. 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Defectuosos y efectivos. 91 00:07:42,041 --> 00:07:44,083 ¿Qué hacen ustedes aquí? 92 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 ¿Qué es lo que creen? Sobrevivir. 93 00:07:47,208 --> 00:07:50,208 O tratando. No gracias al Imperio. 94 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 ¿Los enviaron a eliminarnos? 95 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 ¿Parece que trabajamos con el Imperio? 96 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 ¿Qué es lo que quieren? 97 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 Buscamos a una niña pequeña. 98 00:08:00,791 --> 00:08:02,000 Es un clon. 99 00:08:02,500 --> 00:08:05,041 Creemos que la enviaron aquí. 100 00:08:06,000 --> 00:08:09,333 No sabemos de nadie así, pero Mox tal vez sepa algo. 101 00:08:09,416 --> 00:08:10,666 Él no hablará con ellos. 102 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Por favor, hay que encontrarla. 103 00:08:13,458 --> 00:08:15,958 Es parte del escuadrón. 104 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 No se alejen. 105 00:08:20,541 --> 00:08:24,500 Sigan nuestros pasos. Y no toquen las lianas. 106 00:08:32,208 --> 00:08:34,333 [cadete 1] Cuando el Imperio nos transfirió de Kamino, 107 00:08:34,416 --> 00:08:36,125 creíamos que era para entrenarnos. 108 00:08:36,208 --> 00:08:39,916 Pero no, nos hicieron prisioneros. Nos tomaron muestras de sangre. 109 00:08:40,458 --> 00:08:43,458 [Hunter] ¿Por qué? ¿Qué estaba haciendo el Imperio aquí? 110 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Todo lo que querían. 111 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 Al menos escapamos antes de que destruyeran el edificio. 112 00:08:48,666 --> 00:08:51,166 [Hunter] ¿Y han sobrevivido aquí solos desde entonces? 113 00:08:51,833 --> 00:08:53,125 Somos soldados. 114 00:08:53,208 --> 00:08:55,250 O se suponía que seríamos. 115 00:09:03,125 --> 00:09:04,333 [lianas crujen] 116 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Alto. 117 00:09:05,625 --> 00:09:06,666 ¿Qué? 118 00:09:08,125 --> 00:09:09,625 Wrecker, detrás de ti. 119 00:09:09,708 --> 00:09:12,041 [liana gorjea] 120 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 [cadete 2] ¡Corran! 121 00:09:17,125 --> 00:09:18,166 [liana chilla] 122 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 ¡No disparen! Se pone hostil cuando disparan. 123 00:09:20,875 --> 00:09:23,083 [Wrecker] ¿O sea que todavía no era hostil? 124 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 [cadetes] ¡No! 125 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 [liana ruge] 126 00:09:27,666 --> 00:09:29,583 [Wrecker grita, gruñe] 127 00:09:29,666 --> 00:09:31,291 ¡Hunter! 128 00:09:31,375 --> 00:09:32,458 [gruñe] 129 00:09:32,541 --> 00:09:34,541 [liana aúlla, chilla] 130 00:09:36,375 --> 00:09:37,458 [cadete 2] ¡Vengan! 131 00:09:44,708 --> 00:09:47,458 [Wrecker jadea] 132 00:09:47,541 --> 00:09:50,375 ¿Qué era esa cosa? 133 00:09:50,458 --> 00:09:52,208 [jadea] Lianas slither. 134 00:09:52,291 --> 00:09:53,583 El Imperio las hizo. 135 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Es una especie de arma experimental, aunque perdieron el control. 136 00:09:57,500 --> 00:10:01,125 Es probable que por eso ordenaron un bombardeo a su laboratorio. 137 00:10:01,208 --> 00:10:04,791 Estaremos a salvo en el risco. Las lianas slither aún no crecen ahí. 138 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Aún. 139 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 Y, esta vez, no toquen nada. 140 00:10:09,708 --> 00:10:10,916 [Wrecker] Sí, sí. 141 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 [cadete 2] Mox. 142 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 ¿Quiénes son ellos? 143 00:10:28,541 --> 00:10:31,000 Clones. Los encontramos en el mirador. 144 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 Qué buen lugar tienen aquí. 145 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 ¿Qué es lo que quieren? 146 00:10:39,458 --> 00:10:41,166 Estamos buscando a una niña. 147 00:10:41,250 --> 00:10:43,750 Se la llevó un imperial llamado Hemlock. 148 00:10:43,833 --> 00:10:45,500 Ella es Omega. 149 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 Nunca vi a una niña en el laboratorio. 150 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 Pero sé quién es Hemlock. 151 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 Él estaba a cargo hasta que todo cambió. 152 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 Un día, los imperiales empezaron a empacar y se fueron. 153 00:10:59,208 --> 00:11:01,041 Así que decidimos movernos y escapar. 154 00:11:02,583 --> 00:11:06,000 Fuimos los únicos que escapamos antes del bombardeo orbital. 155 00:11:06,666 --> 00:11:08,666 Incluso los soldados clones nos abandonaron. 156 00:11:09,458 --> 00:11:11,083 Dijeron que seguían órdenes. 157 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 Entiendo. 158 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 También hemos tenido pérdidas. 159 00:11:17,750 --> 00:11:19,750 Podemos llevarlos a un lugar seguro, 160 00:11:20,250 --> 00:11:24,250 pero tenemos que averiguar si Omega estuvo aquí o si Hemlock se la llevó. 161 00:11:25,375 --> 00:11:27,666 Tiene que haber información en la base. 162 00:11:30,500 --> 00:11:33,666 Uno de los paneles seguía intacto la última vez que exploramos. 163 00:11:34,666 --> 00:11:37,708 Traté de usarlo para enviar una señal, pero no había energía. 164 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 ¿Pueden llevarnos ahí? 165 00:11:39,166 --> 00:11:42,708 Claro que no. El área está cubierta de lianas slither. 166 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 Es tóxico. 167 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 Stak tiene razón. 168 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 Acercarse a las ruinas es una misión suicida. 169 00:11:48,833 --> 00:11:49,916 Están por su cuenta. 170 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Necesitan ayuda, Mox. 171 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 Iré con ellos. 172 00:12:02,333 --> 00:12:04,333 Conoces los riesgos si vas ahí. 173 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Y creí que él era el listo. 174 00:12:22,958 --> 00:12:24,500 Puedo llevarlos adentro de las ruinas, 175 00:12:25,041 --> 00:12:28,208 pero no conseguirán nada de la consola sin una fuente de poder. 176 00:12:28,291 --> 00:12:29,458 No te preocupes. 177 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Solo tomaremos algo de nuestra nave. 178 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 Este clon que están buscando… 179 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 [Hunter] Omega. 180 00:12:38,750 --> 00:12:40,333 ¿Hace cuánto desapareció? 181 00:12:40,416 --> 00:12:41,875 [Hunter] Mucho tiempo. 182 00:12:41,958 --> 00:12:43,166 No nos rendiremos. 183 00:12:44,416 --> 00:12:46,750 Quisiera que los otros clones hubieran pensado así. 184 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 Tal vez sean clones defectuosos, pero al menos son leales. 185 00:13:00,500 --> 00:13:02,125 ¡Guau! 186 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 Su nave ha visto algo de acción. 187 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 [Hunter] En su mayoría durante la guerra. 188 00:13:08,541 --> 00:13:09,833 Y un poco después. 189 00:13:12,458 --> 00:13:15,166 Creí que algún día volaría una de estas en una misión. 190 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 Todo ya cambió. 191 00:13:19,333 --> 00:13:21,083 - [Wrecker gruñe] - [Gonky grazna] 192 00:13:21,166 --> 00:13:23,875 Bueno, ya tengo el equipo y la energía. 193 00:13:23,958 --> 00:13:25,291 [Gonky grazna, parlotea] 194 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Guía el camino, niño. 195 00:13:29,625 --> 00:13:31,541 - [máscara pita] - [inhala] 196 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 [liana slither gorjea] 197 00:13:39,541 --> 00:13:41,833 [criaturas chillan] 198 00:13:51,333 --> 00:13:53,666 [cadete 1] Las lianas slither están por todos lados. 199 00:13:54,166 --> 00:13:56,333 - Tengan cuidado por donde caminan. - [Wrecker] ¡Guoo! 200 00:14:01,541 --> 00:14:02,541 [gruñe] 201 00:14:05,791 --> 00:14:07,541 [Gonky grazna, parlotea] 202 00:14:19,458 --> 00:14:22,333 [crujido metálico] 203 00:14:23,208 --> 00:14:24,208 [gruñe] 204 00:14:24,833 --> 00:14:27,166 ¿Cuánto falta para la consola? 205 00:14:27,250 --> 00:14:28,541 [cadete 1] La verdad, no sé. 206 00:14:28,625 --> 00:14:30,333 Las lianas se han expandido. 207 00:14:30,416 --> 00:14:32,791 Dejamos de explorar el lugar por esa razón. 208 00:14:33,625 --> 00:14:36,416 ¿Qué otros experimentos hacían en este lugar? 209 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 [cadete 1] Nada bueno. 210 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 La verdad, no nos dijeron qué hacían en este lugar. 211 00:14:46,583 --> 00:14:50,750 [lianas slither culebrean, gorjean] 212 00:14:54,541 --> 00:14:56,083 [liana slither ruge] 213 00:14:58,291 --> 00:14:59,500 [gruñe] 214 00:14:59,583 --> 00:15:00,958 [grita] 215 00:15:01,041 --> 00:15:02,583 - [gruñe] - [liana slither gorjea] 216 00:15:02,666 --> 00:15:04,666 [liana slither chilla] 217 00:15:04,750 --> 00:15:06,291 [cadete 1 gruñe, masculla] 218 00:15:07,333 --> 00:15:08,625 [liana slither chilla] 219 00:15:08,708 --> 00:15:09,708 [cadete 1 gruñe] 220 00:15:13,583 --> 00:15:16,250 [liana slither gorjea] 221 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 [liana slither corredora chilla] 222 00:15:22,791 --> 00:15:24,541 [pían] 223 00:15:24,625 --> 00:15:25,785 [Hunter] ¡Corran! ¡Corran ya! 224 00:15:27,500 --> 00:15:28,916 [sisea, chilla] 225 00:15:29,000 --> 00:15:30,416 [pía] 226 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 [pía] 227 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 ¿Qué estamos esperando? 228 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 Tomemos su nave y salgamos de aquí. 229 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 ¿Qué pasará con Deke? 230 00:15:55,583 --> 00:15:56,666 Tomó su decisión. 231 00:15:57,583 --> 00:16:02,291 Si lo dejamos atrás, no somos mejores que los clones que nos abandonaron. 232 00:16:03,916 --> 00:16:04,916 Mox. 233 00:16:06,125 --> 00:16:08,125 Esos dos clones actúan diferente. 234 00:16:09,375 --> 00:16:12,333 Arriesgan sus vidas para salvar a un miembro de su escuadrón. 235 00:16:12,875 --> 00:16:14,041 Eso es algo que respeto. 236 00:16:14,750 --> 00:16:17,875 No podrán salir de las ruinas. Tú lo sabes. 237 00:16:18,375 --> 00:16:22,833 Si esperas, las lianas llegarán a su nave y perderemos la oportunidad de escapar. 238 00:16:25,791 --> 00:16:26,916 ¿Dónde está su nave? 239 00:16:27,000 --> 00:16:28,083 En el risco norte. 240 00:16:30,625 --> 00:16:31,625 Llévame. 241 00:16:37,083 --> 00:16:40,916 [criaturas pían a la distancia] 242 00:16:41,416 --> 00:16:44,083 [líquido borbotea] 243 00:16:44,166 --> 00:16:45,458 [Wrecker gruñe] 244 00:16:45,541 --> 00:16:49,833 No creí que podría oler peor, pero me equivoqué. 245 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 [Hunter] Estoy de acuerdo con eso. 246 00:16:54,625 --> 00:16:56,833 [Deke] Aquí está la consola. Vengan. 247 00:17:15,208 --> 00:17:18,041 [borboteo] 248 00:17:39,166 --> 00:17:42,333 [Gonky grazna, parlotea] 249 00:17:48,708 --> 00:17:51,708 [pitido, zumbido] 250 00:17:51,791 --> 00:17:53,375 [Wrecker] Muy bien. 251 00:17:53,458 --> 00:17:54,791 Haz lo tuyo, pequeñín. 252 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 - [Gonky parlotea] - [controles pitan] 253 00:18:00,208 --> 00:18:02,291 [metal rechina] 254 00:18:04,291 --> 00:18:06,875 Algo ya viene. 255 00:18:06,958 --> 00:18:08,208 Tenemos que hacerlo rápido. 256 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 [Wrecker] ¿Son más de esas cosas? 257 00:18:10,833 --> 00:18:11,833 [Hunter] No. 258 00:18:12,333 --> 00:18:15,000 Es algo más. 259 00:18:15,083 --> 00:18:17,666 [Deke] Conozco bien el sistema. Denme un momento. 260 00:18:17,750 --> 00:18:19,416 Conseguiré la información. 261 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 [controles pitan] 262 00:18:22,916 --> 00:18:25,375 [pitido constante] 263 00:18:31,708 --> 00:18:32,958 [estruendo] 264 00:18:39,041 --> 00:18:41,000 [ruge] 265 00:18:42,583 --> 00:18:43,916 [gruñe] 266 00:18:59,833 --> 00:19:00,833 Lo logré. 267 00:19:16,041 --> 00:19:18,041 ¿En serio crees poder volar esta cosa? 268 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Fui el mejor en mi clase en entrenamiento de vuelo en Kamino. 269 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 [Mox] ¿Adónde vamos a ir? 270 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 [Stak] Cualquier lugar es mejor que aquí. 271 00:19:29,416 --> 00:19:32,125 Mira esto. Es un DC-17. 272 00:19:44,958 --> 00:19:47,791 - [comunicador pita] - [Deke por comunicador] ¡Mox! ¡Stak! 273 00:19:47,875 --> 00:19:50,101 - Las lianas. Están en todos lados. - [disparos de bláster por comunicador] 274 00:19:50,125 --> 00:19:51,458 ¡Ayuda, por favor! 275 00:19:51,541 --> 00:19:53,708 ¡Mox! ¡Respóndeme! 276 00:19:56,125 --> 00:19:57,666 No hay tiempo. Toma el datapad. 277 00:19:59,750 --> 00:20:01,166 [Wrecker gruñe] 278 00:20:01,250 --> 00:20:03,125 [lianas slither chillan] 279 00:20:07,958 --> 00:20:09,750 - [Wrecker] ¡Guoo! ¡Cuidado! - [Deke grita] 280 00:20:12,958 --> 00:20:14,500 [liana slither chilla] 281 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 [Deke grita] 282 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 [gruñe] 283 00:20:26,583 --> 00:20:27,791 [Hunter hace fuerza] 284 00:20:27,875 --> 00:20:29,500 [liana slither chilla] 285 00:20:55,791 --> 00:20:56,951 [Deke] ¡Está en todas partes! 286 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 ¡Mantenla estable! 287 00:21:16,208 --> 00:21:17,250 ¡Tomen los cables! 288 00:21:24,708 --> 00:21:26,208 [liana slither gruñe] 289 00:21:48,416 --> 00:21:50,750 [gruñido continúa] 290 00:21:50,833 --> 00:21:52,083 ¡Apunten a la boca! 291 00:21:56,416 --> 00:21:57,896 [Hunter] Nuestras armas no funcionan. 292 00:21:58,500 --> 00:22:01,041 [granada pita, zumba] 293 00:22:01,125 --> 00:22:02,916 [chilla] 294 00:22:03,000 --> 00:22:06,333 - [Hunter] ¡No es suficiente! - [Wrecker] Busquen la caja de explosivos. 295 00:22:16,583 --> 00:22:18,458 [brama] 296 00:22:28,833 --> 00:22:29,875 [granada pita] 297 00:22:30,833 --> 00:22:34,541 [pitido constante] 298 00:22:34,625 --> 00:22:36,041 [granada zumba] 299 00:22:38,708 --> 00:22:39,708 ¡Sí! 300 00:22:46,541 --> 00:22:47,916 [Hunter] ¡Ya, ya, ya! 301 00:23:04,875 --> 00:23:08,375 [diálogo inaudible] 302 00:23:14,750 --> 00:23:15,833 [ríe] 303 00:23:15,916 --> 00:23:17,208 [Gonky parlotea] 304 00:23:17,708 --> 00:23:19,875 Estuve revisando los datos. 305 00:23:20,916 --> 00:23:25,250 Al parecer, Hemlock transfirió su base de operación a otra ubicación. 306 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 Y también sus experimentos. 307 00:23:29,333 --> 00:23:31,291 ¿Tienes idea adónde se fue? 308 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Hay una mención de un sector, pero nada más. 309 00:23:36,458 --> 00:23:40,333 Es una pista, pero es mucho espacio que cubrir. 310 00:23:40,416 --> 00:23:44,125 Pues, si es donde está Omega, ahí es donde iremos. 311 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Los llevaremos a un lugar seguro. 312 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 ¿Dónde? 313 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 A una isla. 314 00:23:51,791 --> 00:23:53,291 Hay buenas personas ahí. 315 00:23:53,916 --> 00:23:55,166 Cuidarán de ustedes. 316 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Somos cadetes sin un ejército. 317 00:23:58,583 --> 00:24:00,333 No sabemos adónde pertenecemos. 318 00:24:00,916 --> 00:24:02,541 Tendrán tiempo para pensarlo. 319 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 Crear su propio destino. 320 00:24:05,666 --> 00:24:08,291 Ser algo más que soldados. 321 00:24:09,041 --> 00:24:10,291 Y ustedes, ¿qué harán? 322 00:24:11,208 --> 00:24:14,791 Nuestra misión está lejos de terminar. 323 00:24:56,166 --> 00:24:57,583 CAMINOS DESCONOCIDOS